Bible Books

:

34 ప్రజలు యొత్బాతా విడిచివెళ్లి ఎబ్రొనాలో నివాసం చేసారు.

Indian Language Versions

TOV   யோத்பாத்தாவிலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், எப்ரோனாவிலே பாளயமிறங்கினார்கள்.
IRVTA   யோத்பாத்தாவிலிருந்து புறப்பட்டுப்போய், எப்ரோனாவிலே முகாமிட்டார்கள்.
ERVTA   பின் யோத்பாத்தாவை விட்டு எப்ரோனாவிலே முகாமிட்டனர்.
RCTA   ஜெத்தேபத்தாவிலிருந்து எபிரோனா போய்ச் சேர்ந்தனர்.
ECTA   பின்பு யோற்றுபாவிலிருந்து பயணமாகி, அப்ரோனாவில் பாளையம் இறங்கினர்.
MOV   യൊത്ബാഥയിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു അബ്രോനയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
IRVML   യൊത്ബാഥയിൽനിന്ന് പുറപ്പെട്ട് അബ്രോനയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
KNV   ಯೊಟ್ಬಾತ ದಿಂದ ಹೊರಟು ಅಬ್ರೋನದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
ERVKN   ಯೊಟ್ಬಾತದಿಂದ ಹೊರಟು ಅಬ್ರೋನದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
IRVKN   ಯೊಟ್ಬಾತದಿಂದ ಹೊರಟು ಅಬ್ರೋನದಲ್ಲಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
HOV   और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
ERVHI   लोगों ने योतबाता छोड़ा और अब्रोना में डेरे डाले।
IRVHI   और योतबाता से कूच करके अब्रोना में डेरे खड़े किए।
MRV   याटबाथा येथून ते अब्रोनाला आले.
ERVMR   याटबाथा येथून ते अब्रोनाला आले.
IRVMR   याटबाथा येथून ते अब्रोनाला आले. PEPS
GUV   ચોટબાથાહથી નીકળીને તેમણે આબ્રોનાહમાં મુકામ કર્યો.
IRVGU   યોટબાથાથી નીકળીને તેઓએ આબ્રોનામાં છાવણી કરી. PEPS
PAV   ਅਤੇ ਯਾਟਬਾਥਾਹ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਅਬਰੋਨਾਹ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ
IRVPA   ਅਤੇ ਯਾਟਬਾਥਾਹ ਤੋਂ ਕੂਚ ਕਰ ਕੇ ਅਬਰੋਨਾਹ ਵਿੱਚ ਡੇਰੇ ਲਾਏ
URV   اور یوطباتہ سے چل کر عبرونہ میں ڈیرے ڈالے
IRVUR   और यूतबाता से चल कर 'अबरूना में ख़ेमे डाले।
BNV   য়ট্বাথা ত্যাগ কের অব্রোণাতে শিবির স্থাপন করেছিল|
IRVBN   যট-বাথা থেকে যাত্রা করে অব্রোণাতে শিবির স্থাপন করল।
ORV   ତା'ପରେ ସମାନେେ ୟଟ୍ବାଥାରୁ ୟାତ୍ରା କରି ଆବ୍ରୋଣା ରେ ଛାଉଣୀ ସ୍ଥାପନ କଲେ।
IRVOR   ସେମାନେ ଯଟ୍‍ବାଥାରୁ ଯାତ୍ରା କରି ଆବ୍ରୋଣାରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ।

English Language Versions

KJV   And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
KJVP   And they removed H5265 from Jotbathah H3193 , and encamped H2583 at Ebronah H5684 .
YLT   and they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.
ASV   And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
WEB   They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
RV   And they journeyed from Jotbathah, and pitched in Abronah.
AKJV   And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
NET   They traveled from Jotbathah and camped in Abronah.
ERVEN   They left Jotbathah and camped at Abronah.
LXXEN   And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
NLV   Then they left Jotbathah and stayed at Abronah.
NCV   They left Jotbathah and camped at Abronah.
LITV   And they pulled up stakes from Jotbathah and camped in Ebronah.
HCSB   They departed from Jotbathah and camped at Abronah.

Bible Language Versions

MHB   וַיִּסְעוּ H5265 מִיָּטְבָתָה H3193 וַֽיַּחֲנוּ H2583 בְּעַבְרֹנָֽה H5684 ׃ EPUN
BHS   וַיִּסְעוּ מִיָּטְבָתָה וַיַּחֲנוּ בְּעַבְרֹנָה ׃
ALEP   לד ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
WLC   וַיִּסְעוּ מִיָּטְבָתָה וַיַּחֲנוּ בְּעַבְרֹנָה׃
LXXRP   και G2532 CONJ απηραν G522 V-AAI-3P εξ G1537 PREP ετεβαθα N-PRI και G2532 CONJ παρενεβαλον V-AAI-3P εις G1519 PREP εβρωνα N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Numbers 33 : 34

  • ప్రజలు

  • యొత్బాతా
    yotbaataa
  • విడిచివెళ్లి
    viidisivelli
  • ఎబ్రొనాలో
    ebronaaloo
  • నివాసం
    nivaaisaam
  • చేసారు
    seeisaaru
  • .

  • And

  • they

  • removed

    H5265
    H5265
    נָסַע
    nâçaʻ / naw-sah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey
    Usage: cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), × still, be on his (go their) way.
    POS :v
  • from

  • Jotbathah

    H3193
    H3193
    יׇטְבָתָה
    Yoṭbâthâh / yot-baw`-thaw
    Source:from H3192
    Meaning: Jotbathah, a place in the Desert
    Usage: Jotbath, Jotbathah.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • and

  • encamped

    H2583
    H2583
    חָנָה
    chânâh / khaw-naw`
    Source:a primitive root (compare H2603)
    Meaning: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; generally to encamp (for abode or siege)
    Usage: abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
    POS :v
  • at

  • Ebronah

    H5684
    H5684
    עֶבְרֹנָה
    ʻEbrônâh / eb-raw-naw`
    Source:feminine of H5683
    Meaning: Ebronah, place in the Desert
    Usage: Ebronah.
    POS :n-pr-f
  • .

  • וַיִּסְעוּ
    wayis'w
    H5265
    H5265
    נָסַע
    nâçaʻ / naw-sah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey
    Usage: cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), × still, be on his (go their) way.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • מִיָּטְבָתָה
    miyaatbaathaa
    H3193
    H3193
    יׇטְבָתָה
    Yoṭbâthâh / yot-baw`-thaw
    Source:from H3192
    Meaning: Jotbathah, a place in the Desert
    Usage: Jotbath, Jotbathah.
    POS :n-pr-loc
    M-LFS
  • וַיַּחֲנוּ
    wayachanw
    H2583
    H2583
    חָנָה
    chânâh / khaw-naw`
    Source:a primitive root (compare H2603)
    Meaning: properly, to incline; by implication, to decline (of the slanting rays of evening); specifically, to pitch a tent; generally to encamp (for abode or siege)
    Usage: abide (in tents), camp, dwell, encamp, grow to an end, lie, pitch (tent), rest in tent.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • בְּעַבְרֹנָה

    H5684
    H5684
    עֶבְרֹנָה
    ʻEbrônâh / eb-raw-naw`
    Source:feminine of H5683
    Meaning: Ebronah, place in the Desert
    Usage: Ebronah.
    POS :n-pr-f
    B-EFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×