Bible Books

:

104 నీ ఉపదేశాలు నన్ను తెలివిగవాణ్ణి చేస్తాయి, అందుచేత తప్పుడు ఉపదేశాలు నాకు అసహ్యము.

Indian Language Versions

TOV   உமது கட்டளைகளால் உணர்வடைந்தேன், ஆதலால் எல்லாப் பொய்வழிகளையும் வெறுக்கிறேன்.
IRVTA   உமது கட்டளைகளால் உணர்வடைந்தேன்,
ஆதலால் எல்லாப் பொய்வழிகளையும் வெறுக்கிறேன். நூன்.
ERVTA   உமது போதனைகள் என்னை ஞானமுள்ளவனாக மாற்றின. எனவே நான் தவறான போதனைகளை வெறுக்கிறேன்.
RCTA   உம் கட்டளைகளால் நான் அறிவுள்ளவனாகின்றேன்: ஆகவே தான் தீமையான பாதை எதையும் நான் வெறுக்கிறேன்.
ECTA   உம் நியமங்களால் நான் நுண்ணறிவு பெறுகின்றேன். ஆகவேதான் பொய்வழிகள் அனைத்தையும் நான் வெறுக்கின்றேன்.
MOV   നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളാൽ ഞാൻ വിവേകമുള്ളവനാകുന്നു. അതുകൊണ്ടു ഞാൻ സകലവ്യാജമാർഗ്ഗവും വെറുക്കുന്നു.നൂൻ നൂൻ
IRVML   നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളാൽ ഞാൻ വിവേകമുള്ളവനാകുന്നു.
അതുകൊണ്ട് ഞാൻ സകലവ്യാജമാർഗ്ഗവും വെറുക്കുന്നു. നൂൻ.
KNV   ನಾನು ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳಿಂದ ವಿವೇಕಿ ಯಾಗಿದ್ದೇನೆ. ಆದದರಿಂದ ಮೋಸದ ಮಾರ್ಗಗ ಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಹಗೆಮಾಡಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN   ನಿನ್ನ ಉಪದೇಶಗಳು ನನ್ನನ್ನು ಜ್ಞಾನಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತವೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ದುರುಪದೇಶಗಳನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವೆನು.
IRVKN   ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳ ಮೂಲಕ ವಿವೇಕಿಯಾದೆನು,
ಸುಳ್ಳು ಮಾರ್ಗವನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಾನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತೇನೆ. ನೂನ್. ದೇವರ ವಾಕ್ಯ ಕಾಲಿಗೆ ದೀಪ, ದಾರಿಗೆ ಬೆಳಕು
HOV   तेरे उपदेशों के कारण मैं समझदार हो जाता हूं, इसलिये मैं सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूं॥
ERVHI   तेरी शिक्षाएँ मुझे बुद्धिमान बनाती है। सो मैं झूठी शिक्षाओं से घृणा करता हूँ।
IRVHI   तेरे उपदेशों के कारण मैं समझदार हो जाता हूँ,
इसलिए मैं सब मिथ्या मार्गों से बैर रखता हूँ। नून
MRV   तुझी शिकवण मला शहाणा करते. त्यामुळे मी चुकीच्या शिकवणीचा तिरस्कार करतो.
ERVMR   तुझी शिकवण मला शहाणा करते. त्यामुळे मी चुकीच्या शिकवणीचा तिरस्कार करतो.
IRVMR   तुझ्या विधींच्याद्वारे मला बुद्धी प्राप्त होते;
यास्तव मी प्रत्येक खोट्या मार्गाचा द्वेष करतो.
GUV   તમારાં શાસનોથી મને સમજણ મળે છે; માટે હું દરેક જૂઠા માર્ગને ધિક્કારું છું.
IRVGU   તમારાં શાસનોથી મને સમજણ મળે છે;
માટે હું દરેક જૂઠા માર્ગને ધિક્કારું છું.   નુન.
PAV   ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਸਮਝ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਏਸ ਲਈ ਮੈਂ ਹਰ ਝੂਠੇ ਮਾਰਗ ਤੋਂ ਵੈਰ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ।।
IRVPA   ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਸਮਝ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਹਰ ਝੂਠੇ ਮਾਰਗ ਤੋਂ ਵੈਰ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ। ਨੂਨ PEPS
URV   تیرے قوانین سے مجھے فہم حاصل ہوتا ہے۔اِسلئے مجھے ہر جھوٹی راہ سے نفرت ہے۔
IRVUR   तेरे क़वानीन से मुझे समझ हासिल होता है, इसलिए मुझे हर झूटी राह से नफ़रत है।
BNV   আপনার শিক্ষামালা আমাকে জ্ঞানী করেছে, তাই ভ্রান্ত শিক্ষাকে আমি ঘৃণা করি|
IRVBN   তোমার নির্দেশগুলোর দ্বারাই আমার বুদ্ধি লাভ হয়। সেইজন্য আমি সমস্ত মিথ্যা পথ ঘৃণা করি। নুন।
ORV   ତୁମ୍ଭର ଶିକ୍ଷା ମାେତେ ବୁଦ୍ଧିମାନ କରେ। ତଣେୁ ମୁଁ ସବୁ ମିଥ୍ଯା ଶିକ୍ଷାକୁ ଘୃଣା କରେ।
IRVOR   ତୁମ୍ଭ ବିଧାନ ଦ୍ୱାରା ମୁଁ ବୁଦ୍ଧି ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ;
ଏଥିପାଇଁ ମୁଁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ମିଥ୍ୟାପଥ ଘୃଣା କରେ। ନୂନ୍‍।

English Language Versions

KJV   Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. NUN.
KJVP   Through thy precepts H6490 I get understanding H995 VTY1MS-3FP : therefore H3651 ADV I hate H8130 every H3605 NMS false H8267 way H734 .
YLT   From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
ASV   Through thy precepts I get understanding: Therefore I hate every false way.
WEB   Through your precepts, I get understanding; Therefore I hate every false way.
RV   Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
AKJV   Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
NET   Your precepts give me discernment. Therefore I hate all deceitful actions.&u05E0; (Nun)
ERVEN   I gain understanding from your instructions, so I hate anything that leads people the wrong way.
LXXEN   I gain understanding by thy commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
NLV   I get understanding from Your Law and so I hate every false way.
NCV   Your orders give me understanding, so I hate lying ways.
LITV   By Your Precepts I know; so then I hate every false way.
HCSB   I gain understanding from Your precepts; therefore I hate every false way.

Bible Language Versions

MHB   מִפִּקּוּדֶיךָ H6490 אֶתְבּוֹנָן H995 VTY1MS-3FP עַל H5921 PREP ־ CPUN כֵּן H3651 ADV שָׂנֵאתִי H8130 ׀ CPUN כָּל H3605 NMS ־ CPUN אֹרַח H734 שָֽׁקֶר H8267 ׃ EPUN
BHS   מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבּוֹנָן עַל־כֵּן שָׂנֵאתִי כָּל־אֹרַח שָׁקֶר ׃
ALEP   קד   מפקודיך אתבונן    על כן שנאתי כל-ארח שקר
WLC   מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבֹּונָן עַל־כֵּן שָׂנֵאתִי ׀ כָּל־אֹרַח שָׁקֶר׃
LXXRP   απο G575 PREP των G3588 T-GPF εντολων G1785 N-GPF σου G4771 P-GS συνηκα G4920 V-AAI-1S δια G1223 PREP τουτο G3778 D-ASN εμισησα G3404 V-AAI-1S πασαν G3956 A-ASF οδον G3598 N-ASF αδικιας G93 N-GSF οτι G3754 CONJ συ G4771 P-NS ενομοθετησας G3549 V-AAI-2S μοι G1473 P-DS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 119 : 104

  • నీ
    nii
  • ఉపదేశాలు
    upadeensaalu
  • నన్ను

  • తెలివిగవాణ్ణి
    telivigavaanni
  • చేస్తాయి
    seeistaayi
  • ,

  • అందుచేత
    aamduseeta
  • తప్పుడు
    tappuidu
  • ఉపదేశాలు
    upadeensaalu
  • నాకు
    naaku
  • అసహ్యము
    aisahyamu
  • .

  • Through

  • thy

  • precepts

    H6490
    H6490
    פִּקּוּד
    piqqûwd / pik-kood`
    Source:or פִּקֻּד
    Meaning: from H6485; properly, appointed, i.e. a mandate (of God; plural only, collectively, for the Law)
    Usage: commandment, precept, statute.
    POS :n-m
  • I

  • get

  • understanding

    H995
    H995
    בִּין
    bîyn / bene
    Source:a primitive root
    Meaning: to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand
    Usage: attend, consider, be cunning, diligently, direct, discern, eloquent, feel, inform, instruct, have intelligence, know, look well to, mark, perceive, be prudent, regard, (can) skill(-full), teach, think, (cause, make to, get, give, have) understand(-ing), view, (deal) wise(-ly, man).
    POS :v
    VTY1MS-3FP
  • :

  • therefore

  • I

  • hate

    H8130
    H8130
    שָׂנֵא
    sânêʼ / saw-nay`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hate (personally)
    Usage: enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, × utterly.
    POS :v
  • every

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • false

    H8267
    H8267
    שֶׁקֶר
    sheqer / sheh`-ker
    Source:from H8266
    Meaning: an untruth; by implication, a sham (often adverbial)
    Usage: without a cause, deceit(-ful), false(-hood, -ly), feignedly, liar, lie, lying, vain (thing), wrongfully.
    POS :n-m
  • way

    H734
    H734
    אֹרַח
    ʼôrach / o`-rakh
    Source:from H732
    Meaning: a well-trodden road (literally or figuratively); also a caravan
    Usage: manner, path, race, rank, traveller, troop, (by-, high-) way.
    POS :n-m
  • .

  • מִפִּקּוּדֶיךָ
    mipiqwdeikaa
    H6490
    H6490
    פִּקּוּד
    piqqûwd / pik-kood`
    Source:or פִּקֻּד
    Meaning: from H6485; properly, appointed, i.e. a mandate (of God; plural only, collectively, for the Law)
    Usage: commandment, precept, statute.
    POS :n-m
    M-CMP-2MS
  • אֶתְבּוֹנָן
    'eethbwonaan
    H995
    H995
    בִּין
    bîyn / bene
    Source:a primitive root
    Meaning: to separate mentally (or distinguish), i.e.(generally) understand
    Usage: attend, consider, be cunning, diligently, direct, discern, eloquent, feel, inform, instruct, have intelligence, know, look well to, mark, perceive, be prudent, regard, (can) skill(-full), teach, think, (cause, make to, get, give, have) understand(-ing), view, (deal) wise(-ly, man).
    POS :v
    VTY1MS-3FP
  • עַל
    'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • ־

    MQAF
  • כֵּן

    H3651
    H3651
    כֵּן
    kên / kane
    Source:from H3559
    Meaning: properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles)
    Usage: after that (this, -ward, -wards), as... as, (for-) asmuch as yet, be (for which) cause, following, howbeit, in (the) like (manner, -wise), × the more, right, (even) so, state, straightway, such (thing), surely, there (where) -fore, this, thus, true, well, × you.
    POS :adv
    ADV
  • שָׂנֵאתִי
    shaane'thii
    H8130
    H8130
    שָׂנֵא
    sânêʼ / saw-nay`
    Source:a primitive root
    Meaning: to hate (personally)
    Usage: enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, × utterly.
    POS :v
    VQQ1MS
  • ׀

    PSEQ
  • כָּל
    kaal
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • ־

    MQAF
  • אֹרַח
    'orach
    H734
    H734
    אֹרַח
    ʼôrach / o`-rakh
    Source:from H732
    Meaning: a well-trodden road (literally or figuratively); also a caravan
    Usage: manner, path, race, rank, traveller, troop, (by-, high-) way.
    POS :n-m
    NMS
  • שָׁקֶר
    saaqeer
    H8267
    H8267
    שֶׁקֶר
    sheqer / sheh`-ker
    Source:from H8266
    Meaning: an untruth; by implication, a sham (often adverbial)
    Usage: without a cause, deceit(-ful), false(-hood, -ly), feignedly, liar, lie, lying, vain (thing), wrongfully.
    POS :n-m
    NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×