Bible Books

:

1. {પ્રથમ શિષ્યોનું તેડું} PS હવે એમ થયું કે ઘણાં લોકો ઈસુ પર પડાપડી કરીને ઈશ્વરના વચનને સાંભળતાં હતા, ત્યારે ગન્નેસારેતના સરોવરને કિનારે તે ઊભા રહ્યા હતા.
1. And G1161 it came to pass G1096 , that , as the G3588 people G3793 pressed upon G1945 him G846 to hear G191 the G3588 word G3056 of God G2316 G2532 , he G846 stood G2258 G2476 by G3844 the G3588 lake G3041 of Gennesaret G1082 ,
2. તેમણે સરોવરને કિનારે ઊભેલી બે હોડી જોઈ, પણ માછીમારો તેઓ પરથી ઊતરીને જાળો ધોતા હતા.
2. And G2532 saw G1492 two G1417 ships G4143 standing G2476 by G3844 the G3588 lake G3041 : but G1161 the G3588 fishermen G231 were gone G576 out of G576 them G846 , and were washing G637 their nets G1350 .
3. તે હોડીઓમાંની એક સિમોનની હતી, ઈસુ તે હોડીમાં ગયા. અને તેને કિનારેથી થોડે દૂર હંકારવાનું કહ્યું. પછી તેમણે હોડીમાં બેસીને લોકોને બોધ કર્યો. PEPS
3. And G1161 he entered G1684 into G1519 one G1520 of the G3588 ships G4143 , which G3739 was G2258 Simon G4613 's , and prayed G2065 him G846 that he would thrust out G1877 a little G3641 from G575 the G3588 land G1093 . And G2532 he sat down G2523 , and taught G1321 the G3588 people G3793 out of G1537 the G3588 ship G4143 .
4. ઉપદેશ સમાપ્ત કર્યા પછી ઈસુએ સિમોનને કહ્યું કે, 'હોડીને ઊંડા પાણીમાં જવા દો, અને માછલાં પકડવા સારુ તમારી જાળો નાખો.'
4. Now G1161 when G5613 he had left G3973 speaking G2980 , he said G2036 unto G4314 Simon G4613 , Launch out G1877 into G1519 the G3588 deep G899 , and G2532 let down G5465 your G5216 nets G1350 for G1519 a draught G61 .
5. સિમોને ઉત્તર આપ્યો કે, 'ગુરુ, અમે આખી રાત મહેનત કરી, પણ કશું પકડાયું નહિ, તોપણ તમારા કહેવાથી હું જાળ નાખીશ.'
5. And G2532 Simon G4613 answering G611 said G2036 unto him G846 , Master G1988 , we have toiled G2872 G1223 all G3650 the G3588 night G3571 , and have taken G2983 nothing G3762 : nevertheless G1161 at G1909 thy G4675 word G4487 I will let down G5465 the G3588 net G1350 .
6. તેઓએ જાળ નાખી તો માછલાંનો મોટો જથ્થો પકડાયો અને તેઓની જાળ તૂટવા લાગી.
6. And G2532 when they had this G5124 done G4160 , they enclosed G4788 a great G4183 multitude G4128 of fishes G2486 : and G1161 their G846 net G1350 broke G1284 .
7. તેઓના ભાગીદાર બીજી હોડીમાં હતા તેઓને તેઓએ ઇશારો કર્યો કે, તેઓ આવીને તેમને મદદ કરે; અને તેઓએ આવીને બન્ને હોડીઓ માછલાંથી એવી ભરી કે તેઓની હોડીઓ ડૂબવા લાગી. PEPS
7. And G2532 they beckoned G2656 unto their partners G3353 , which G3588 were in G1722 the G3588 other G2087 ship G4143 , that they should come G2064 and help G4815 them G846 . And G2532 they came G2064 , and G2532 filled G4130 both G297 the G3588 ships G4143 , so that G5620 they G846 began to sink G1036 .
8. તે જોઈને સિમોન પિતરે ઈસુના પગ આગળ પડીને કહ્યું કે, 'ઓ પ્રભુ, મારી પાસેથી જાઓ. કેમ કે હું પાપી માણસ છું.'
8. When G1161 Simon G4613 Peter G4074 saw G1492 it, he fell down G4363 at Jesus G2424 ' knees G1119 , saying G3004 , Depart G1831 from G575 me G1700 ; for G3754 I am G1510 a sinful G268 man G435 , O Lord G2962 .
9. કેમ કે તે તથા તેના સઘળા સાથીઓ માછલાંનો જે જથ્થો પકડાયો હતો, તેથી આશ્ચર્ય પામ્યા હતા.
9. For G1063 he G846 was astonished G2285 G4023 , and G2532 all G3956 that G3588 were with G4862 him G846 , at G1909 the G3588 draught G61 of the G3588 fishes G2486 which G3739 they had taken G4815 :
10. તેમાં ઝબદીના દીકરા યાકૂબ તથા યોહાન, જેઓ સિમોનના ભાગીદાર હતા, તેઓને પણ આશ્ચર્ય થયું. ઈસુએ સિમોનને કહ્યું કે, 'બીશ નહિ કારણ કે, હવેથી તું માણસો પકડનાર થશે.'
10. And G1161 so G3668 was also G2532 James G2385 , and G2532 John G2491 , the sons G5207 of Zebedee G2199 , which G3739 were G2258 partners G2844 with Simon G4613 . And G2532 Jesus G2424 said G2036 unto G4314 Simon G4613 , Fear G5399 not G3361 ; from G575 henceforth G3568 thou shalt G2071 catch G2221 men G444 .
11. તેઓ હોડીઓને કિનારે લાવ્યા પછી બધું મૂકીને ઈસુની પાછળ ચાલ્યા. PS
11. And G2532 when they had brought G2609 their ships G4143 to G1909 land G1093 , they forsook G863 all G537 , and followed G190 him G846 .
12. {રક્તપિત્તિયો શુદ્ધ કરાયો} PS એમ થયું કે ઈસુ શહેરમાં હતા, ત્યારે જુઓ, એક રક્તપિત્તનો એક રોગી માણસ ત્યાં હતો; તે ઈસુને જોઈને તેમના પગે પડ્યો અને તેમને વિનંતી કરતાં બોલ્યો, 'પ્રભુ, જો તમે ઇચ્છો તો મને શુદ્ધ કરી શકો છો.'
12. And G2532 it came to pass G1096 , when he G846 was G1511 in G1722 a certain G3391 city G4172 G2532 , behold G2400 a man G435 full G4134 of leprosy G3014 : who G2532 seeing G1492 Jesus G2424 fell G4098 on G1909 his face G4383 , and besought G1189 him G846 , saying G3004 , Lord G2962 , if G1437 thou wilt G2309 , thou canst G1410 make me clean G2511 G3165 .
13. ઈસુએ હાથ લાંબો કર્યો, અને તેને સ્પર્શ કરીને કહ્યું કે, 'હું ચાહું છું, તું શુદ્ધ થા.' અને તરત તેનો રક્તપિત્તનો રોગ મટી ગયો. PEPS
13. And G2532 he put forth G1614 his hand G5495 , and touched G680 him G846 , saying G2036 , I will G2309 : be thou clean G2511 . And G2532 immediately G2112 the G3588 leprosy G3014 departed G565 from G575 him G846 .
14. ઈસુએ તેને આજ્ઞા કરી કે, 'તારે કોઈને કહેવું નહિ, પણ મૂસાએ ફરમાવ્યા પ્રમાણે જઈને પોતાને યાજકને બતાવ, ને તારા શુદ્ધિકરણને લીધે, તેઓને માટે સાક્ષી તરીકે અર્પણ ચઢાવ.' PEPS
14. And G2532 he G846 charged G3853 him G846 to tell G2036 no man G3367 : but G235 go G565 , and show G1166 thyself G4572 to the G3588 priest G2409 , and G2532 offer G4374 for G4012 thy G4675 cleansing G2512 , according as G2531 Moses G3475 commanded G4367 , for G1519 a testimony G3142 unto them G846 .
15. પણ ઈસુના સંબંધીની વાતો વધારે પ્રમાણમાં ફેલાઈ, અને અતિ ઘણાં લોકો તેનું સાંભળવા સારુ તથા પોતાના રોગમાંથી સાજાં થવા સારુ તેમની પાસે ભેગા થતાં હતા.
15. But G1161 so much the more G3123 went there a fame abroad G1330 G3056 of G4012 him G846 : and G2532 great G4183 multitudes G3793 came together G4905 to hear G191 , and G2532 to be healed G2323 by G5259 him G846 of G575 their G848 infirmities G769 .
16. પણ ઈસુ પોતે એકાંતમાં અરણ્યમાં જઈ પ્રાર્થના કરતા. PS
16. And G1161 he G846 withdrew G2258 G5298 himself into G1722 the G3588 wilderness G2048 , and G2532 prayed G4336 .
17. {એક લકવાગ્રસ્તને સાજાંપણું} PS એક દિવસ ઈસુ બોધ કરતા હતા, ત્યારે ફરોશીઓ તથા નિયમશાસ્ત્રીઓ ગાલીલના ઘણાં ગામોમાંથી, યહૂદિયાથી તથા યરુશાલેમથી આવીને ત્યાં બેઠા હતા, અને બીમારને સાજાં કરવા સારુ ઈશ્વરનું પરાક્રમ ઈસુની પાસે હતું. PEPS
17. And G2532 it came to pass G1096 on G1722 a certain G3391 day G2250 , as G2532 he G846 was G2258 teaching G1321 , that G2532 there were G2258 Pharisees G5330 and G2532 doctors of the law G3547 sitting by G2521 , which G3739 were G2258 come G2064 out of G1537 every G3956 town G2968 of Galilee G1056 , and G2532 Judea G2449 , and G2532 Jerusalem G2419 : and G2532 the power G1411 of the Lord G2962 was G2258 present to heal G2390 them G846 .
18. જુઓ, કેટલાક માણસો લકવાગ્રસ્તથી પીડાતી એક વ્યક્તિને ખાટલા પર લાવ્યા, તેને ઈસુની પાસે લઈ જઈને તેમની આગળ મૂકવાનો તેઓએ પ્રયત્ન કર્યો;
18. And G2532 , behold G2400 , men G435 brought G5342 in G1909 a bed G2825 a man G444 which G3739 was G2258 taken with a palsy G3886 : and G2532 they sought G2212 means to bring him in G1533 G846 , and G2532 to lay G5087 him before G1799 him G846 .
19. પણ ભીડને લીધે તેને અંદર લઈ જવાની જગ્યા હોવાથી તેઓ છાપરા પર ચઢ્યાં. ત્યાંથી છાપરામાં થઈને તે રોગીને ખાટલા સાથે ઈસુની આગળ ઉતાર્યો. PEPS
19. And G2532 when they could not G3361 find G2147 by G1223 what G4169 way they might bring him in G1533 G846 because of G1223 the G3588 multitude G3793 , they went G305 upon G1909 the G3588 housetop G1430 , and G2532 let him down G2524 G846 through G1223 the G3588 tiling G2766 with G4862 his couch G2826 into G1519 the G3588 midst G3319 before G1715 Jesus G2424 .
20. ઈસુએ તેઓનો વિશ્વાસ જોઈને તેને કહ્યું કે, 'હે માણસ, તારાં પાપ તને માફ થયાં છે.'
20. And G2532 when he saw G1492 their G846 faith G4102 , he said G2036 unto him G846 , Man G444 , thy G4675 sins G266 are forgiven G863 thee G4671 .
21. તે સાંભળીને શાસ્ત્રીઓ તથા ફરોશીઓ અંદરોઅંદર વિચાર કરીને કહેવા લાગ્યા કે, 'આ દુર્ભાષણ કરનાર કોણ છે? એકલા ઈશ્વર સિવાય બીજું કોણ પાપની માફી આપી શકે છે?' PEPS
21. And G2532 the G3588 scribes G1122 and G2532 the G3588 Pharisees G5330 began G756 to reason G1260 , saying G3004 , Who G5101 is G2076 this G3778 which G3739 speaketh G2980 blasphemies G988 ? Who G5101 can G1410 forgive G863 sins G266 , but G1508 God G2316 alone G3441 ?
22. ઈસુએ તેઓના વિચાર જાણીને તેઓને જવાબ આપ્યો કે, 'તમે પોતાના મનમાં શા પ્રશ્નો કરો છો?
22. But G1161 when Jesus G2424 perceived G1921 their G846 thoughts G1261 , he answering G611 said G2036 unto G4314 them G846 , What G5101 reason G1260 ye in G1722 your G5216 hearts G2588 ?
23. વધારે સહેલું કયું છે, 'તારાં પાપ તને માફ થયાં છે,' એમ કહેવું કે, 'ઊઠીને ચાલ્યો જા, એમ કહેવું?'
23. Whether G5101 is G2076 easier G2123 , to say G2036 , Thy G4675 sins G266 be forgiven G863 thee G4671 ; or G2228 to say G2036 , Rise up G1453 and G2532 walk G4043 ?
24. પણ પૃથ્વી પર માણસના દીકરાને પાપ માફ કરવાનો અધિકાર છે, તમે જાણો માટે, તેમણે લકવાગ્રસ્ત માણસને કહ્યું કે હું તને કહું છું કે 'ઊઠ તારો ખાટલો ઊંચકીને તારે ઘરે જા.' PEPS
24. But G1161 that G2443 ye may know G1492 that G3754 the G3588 Son G5207 of man G444 hath G2192 power G1849 upon G1909 earth G1093 to forgive G863 sins G266 , (he said G2036 unto the G3588 sick of the palsy G3886 ,) I say G3004 unto thee G4671 , Arise G1453 , and G2532 take up G142 thy G4675 couch G2826 , and G2532 go G4198 into G1519 thine G4675 house G3624 .
25. તરત તે તેઓની આગળ ઊઠીને જે પર તે સૂતો હતો તે ખાટલાને ઊંચકીને ઈશ્વરનો મહિમા કરતો પોતાને ઘરે ગયો.
25. And G2532 immediately G3916 he rose up G450 before G1799 them G846 , and took up G142 that whereon G1909 G3739 he lay G2621 , and departed G565 to G1519 his own G848 house G3624 , glorifying G1392 God G2316 .
26. સઘળા આશ્ચર્ય પામ્યા, તેઓએ ઈશ્વરનો મહિમા કર્યો; અને તેઓએ ભયભીત થઈને કહ્યું કે, 'આજે આપણે અજાયબ વાતો જોઈ છે.' PS
26. And G2532 they were all amazed G1611 G2983 G537 , and G2532 they glorified G1392 God G2316 , and G2532 were filled G4130 with fear G5401 , saying G3004 , We have seen G1492 strange things G3861 today G4594 .
27. {લેવીનું તેડું} PS ત્યાર પછી ઈસુ ત્યાંથી રવાના થયા, ત્યારે લેવી નામે એક જકાત ઉઘરાવનાર દાણીને ચોકી પર બેઠેલો જોઈને ઈસુએ કહ્યું કે, 'મારી પાછળ આવ.'
27. And G2532 after G3326 these things G5023 he went forth G1831 , and G2532 saw G2300 a publican G5057 , named G3686 Levi G3018 , sitting G2521 at G1909 the G3588 receipt of custom G5058 : and G2532 he said G2036 unto him G846 , Follow G190 me G3427 .
28. અને તે સઘળું મૂકીને, તેમની પાછળ ગયો. PEPS
28. And G2532 he left G2641 all G537 , rose up G450 , and followed G190 him G846 .
29. લેવીએ પોતાને ઘરે ઈસુને માટે મોટો સત્કાર સમારંભ યોજ્યો. જકાત ઉઘરાવનાર તથા બીજાઓનું મોટું જૂથ તેમની સાથે જમવા બેઠું હતું.
29. And G2532 Levi G3018 made G4160 him G846 a great G3173 feast G1403 in G1722 his own G848 house G3614 : and G2532 there was G2258 a great G4183 company G3793 of publicans G5057 and G2532 of others G243 that G3739 sat down G2258 G2621 with G3326 them G846 .
30. ફરોશીઓએ તથા તેઓના શાસ્ત્રીઓએ તેમના શિષ્યોની વિરુધ્ધ બડબડાટ કરીને કહ્યું કે, 'તમે જકાત ઉઘરાવનાર તથા પાપીઓની સાથે કેમ ખાઓ પીઓ છો?'
30. But G2532 their G846 scribes G1122 and G2532 Pharisees G5330 murmured G1111 against G4314 his G846 disciples G3101 , saying G3004 , Why G1302 do ye eat G2068 and G2532 drink G4095 with G3326 publicans G5057 and G2532 sinners G268 ?
31. ઈસુએ તેઓને ઉત્તર આપતાં કહ્યું કે, 'જેઓ સાજાં છે તેઓને વૈદની અગત્ય નથી, પણ જેઓ બિમાર છે તેઓને છે;
31. And G2532 Jesus G2424 answering G611 said G2036 unto G4314 them G846 , They that are whole G5198 need G2192 G5532 not G3756 a physician G2395 : but G235 they that are sick G2192 G2560
32. ન્યાયીઓને નહિ, પણ પાપીઓને પસ્તાવાને સારુ બોલાવવા હું આવ્યો છું.' PS
32. I came G2064 not G3756 to call G2564 the righteous G1342 , but G235 sinners G268 to G1519 repentance G3341 .
33. {ઉપવાસ વિષે પ્રશ્ન} PS તેઓએ તેને કહ્યું કે, 'યોહાનના શિષ્યો અને ફરોશીઓના શિષ્યો ઉપવાસ તથા પ્રાર્થના કરે છે, પણ તમારા શિષ્યો ખાય અને પીવે છે.'
33. And G1161 they G3588 said G2036 unto G4314 him G846 , Why G1302 do the G3588 disciples G3101 of John G2491 fast G3522 often G4437 , and G2532 make G4160 prayers G1162 , and G2532 likewise G3668 the disciples G3588 of the G3588 Pharisees G5330 ; but G1161 thine G4674 eat G2068 and G2532 drink G4095 ?
34. ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, 'વરરાજા જાનૈયાઓની સાથે છે, ત્યાં સુધી તેઓની પાસે તમે ઉપવાસ કરાવી શકો છો શું?
34. And G1161 he G3588 said G2036 unto G4314 them G846 , Can G1410 ye G3361 make G4160 the G3588 children G5207 of the G3588 bridechamber G3567 fast G3522 , while G1722 G3739 the G3588 bridegroom G3566 is G2076 with G3326 them G846 ?
35. પણ એવા દિવસો આવશે કે વરરાજાને તેઓની પાસેથી લઈ લેવામાં આવશે ત્યારે તે દિવસોમાં તેઓ ઉપવાસ કરશે.' PEPS
35. But G1161 the days G2250 will come G2064 G2532 , when G3752 the G3588 bridegroom G3566 shall be taken away G522 from G575 them G846 , and then G5119 shall they fast G3522 in G1722 those G1565 days G2250 .
36. ઈસુએ તેઓને એક દ્વષ્ટાંત પણ કહ્યું કે,' નવા કપડાંમાંથી કટકો ફાડીને કોઈ માણસ જૂના કપડાંને થીંગડું મારતું નથી; જો લગાવે તો તે નવાને ફાડશે, વળી નવામાંથી લીધેલું થીંગડું જૂનાને મળતું નહિ આવે. PEPS
36. And G1161 he spake G3004 also G2532 a parable G3850 unto G4314 them G846 ; No man G3762 putteth G1911 a piece G1915 of a new G2537 garment G2440 upon G1909 an old G3820 ; if otherwise G1490 , then both G2532 the G3588 new G2537 maketh a rent G4977 , and G2532 the G3588 piece G1915 that G3588 was taken out of G575 the G3588 new G2537 agreeth G4856 not G3756 with the G3588 old G3820 .
37. તે રીતે નવો દ્રાક્ષારસ જૂની મશકોમાં કોઈ ભરતું નથી, જો ભરે તો નવો દ્રાક્ષારસ મશકોને ફાડી નાખશે, અને પોતે ઢળી જશે અને મશકોનો નાશ થશે.
37. And G2532 no man G3762 putteth G906 new G3501 wine G3631 into G1519 old G3820 bottles G779 ; else G1490 the G3588 new G3501 wine G3631 will burst G4486 the G3588 bottles G779 , and G2532 be G846 spilled G1632 , and G2532 the G3588 bottles G779 shall perish G622 .
38. પણ નવો દ્રાક્ષારસ નવી મશકોમાં ભરવો જોઈએ.
38. But G235 new G3501 wine G3631 must be put G992 into G1519 new G2537 bottles G779 ; and G2532 both G297 are preserved G4933 .
39. વળી જૂનો દ્રાક્ષારસ પીધા પછી કોઈ નવો દ્રાક્ષારસ માગતો નથી, કેમ કે તે કહે છે કે. જૂનો સારો છે.' PE
39. No man G3762 also G2532 having drunk G4095 old G3820 wine straightway G2112 desireth G2309 new G3501 : for G1063 he saith G3004 , The G3588 old G3820 is G2076 better G5543 .
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×