Bible Books

:

1. उसी दिन यरूशलेम की कलीसिया पर बड़ा उपद्रव होने लगा और प्रेरितों को छोड़ सब के सब यहूदिया और सामरिया देशों में तित्तर बित्तर हो गए।
1. And G1161 Saul G4569 was G2258 consenting G4909 unto his G846 death G336 . And G1161 at G1722 that G1565 time G2250 there was G1096 a great G3173 persecution G1375 against G1909 the G3588 church G1577 which G3588 was at G1722 Jerusalem G2414 ; and G5037 they were all G3956 scattered abroad G1289 throughout G2596 the G3588 regions G5561 of Judea G2449 and G2532 Samaria G4540 , except G4133 the G3588 apostles G652 .
2. और भक्तों ने स्तिुफनुस को कब्र में रखा; और उसके लिये बड़ा विलाप किया।
2. And G1161 devout G2126 men G435 carried G4792 Stephen G4736 to his burial, and G2532 made G4160 great G3173 lamentation G2870 over G1909 him G846 .
3. शाऊल कलीसिया को उजाड़ रहा था; और घर घर घुसकर पुरूषों और स्त्रियों को घसीट घसीट कर बन्दीगृह में डालता था॥
3. As for G1161 Saul G4569 , he made havoc G3075 of the G3588 church G1577 , entering into G1531 every house G2596 G3624 , and G5037 haling G4951 men G435 and G2532 women G1135 committed G3860 them to G1519 prison G5438 .
4. जो तित्तर बित्तर हुए थे, वे सुसमाचार सुनाते हुए फिरे।
4. Therefore G3767 G3303 they that were scattered abroad G1289 went every where G1330 preaching G2097 the G3588 word G3056 .
5. और फिलेप्पुस सामरिया नगर में जाकर लोगों में मसीह का प्रचार करने लगा।
5. Then G1161 Philip G5376 went down G2718 to G1519 the city G4172 of Samaria G4540 , and preached G2784 Christ G5547 unto them G846 .
6. और जो बातें फिलेप्पुस ने कहीं उन्हें लोगों ने सुनकर और जो चिन्ह वह दिखाता था उन्हें देख देखकर, एक चित्त होकर मन लगाया।
6. And G5037 the G3588 people G3793 with one accord G3661 gave heed G4337 unto those things which G5259 Philip G5376 spake G3004 , hearing G191 and G2532 seeing G991 the G3588 miracles G4592 which G3739 he did G4160 .
7. क्योंकि बहुतोंमें से अशुद्ध आत्माएं बड़े शब्द से चिल्लाती हुई निकल गई, और बहुत से झोले के मारे हुए और लंगडे भी अच्छे किए गए।
7. For G1063 unclean G169 spirits G4151 , crying G994 with loud G3173 voice G5456 , came out G1831 of many G4183 that were possessed G2192 with them : and G1161 many G4183 taken with palsies G3886 , and G2532 that were lame G5560 , were healed G2323 .
8. और उस नगर में बड़ा आनन्द हुआ॥
8. And G2532 there was G1096 great G3173 joy G5479 in G1722 that G1565 city G4172 .
9. इस से पहिले उस नगर में शमौन नाम एक मनुष्य था, जो टोना करके सामरिया के लोगों को चकित करता और अपने आप को कोई बड़ा पुरूष बनाता यां
9. But G1161 there was a certain G5100 man G435 , called G3686 Simon G4613 , which beforetime G4391 in G1722 the G3588 same city G4172 used sorcery G3096 , and G2532 bewitched G1839 the G3588 people G1484 of Samaria G4540 , giving out G3004 that himself G1438 was G1511 some G5100 great one G3173 :
10. और सब छोटे से बड़े तक उसे मान कर कहते थे, कि यह मनुष्य परमेश्वर की वह शक्ति है, जो महान कहलाती है।
10. To whom G3739 they all G3956 gave heed G4337 , from G575 the least G3398 to G2193 the greatest G3173 , saying G3004 , This man G3778 is G2076 the G3588 great G3173 power G1411 of God G2316 .
11. उस ने बहुत दिनों से उन्हें अपने टोने के कामों से चकित कर रखा था, इसी लिये वे उस को बहुत मानते थे।
11. And G1161 to him G846 they had regard G4337 , because that of long G2425 time G5550 he had bewitched G1839 them G846 with sorceries G3095 .
12. परन्तु जब उन्होंने फिलेप्पुस की प्रतीति की जो परमेश्वर के राज्य और यीशु के नाम का सुसमाचार सुनाता था तो लोग, क्या पुरूष, क्या स्त्री बपतिस्मा लेने लगे।
12. But G1161 when G3753 they believed G4100 Philip G5376 preaching G2097 the things G3588 concerning G4012 the G3588 kingdom G932 of God G2316 , and G2532 the G3588 name G3686 of Jesus G2424 Christ G5547 , they were baptized G907 , both G5037 men G435 and G2532 women G1135 .
13. तब शमौन ने आप भी प्रतीति की और बपतिस्मा लेकर फिलेप्पुस के साथ रहने लगा और चिन्ह और बड़े बड़े सामर्थ के काम होते देखकर चकित होता था।
13. Then G1161 Simon G4613 himself G846 believed G4100 also G2532 : and G2532 when he was baptized G907 , he continued G2258 G4342 with Philip G5376 , and G5037 wondered G1839 , beholding G2334 the G3173 miracles G1411 and G2532 signs G4592 which were done G1096 .
14. जब प्रेरितों ने जो यरूशलेम में थे सुना कि सामरियों ने परमेश्वर का वचन मान लिया है तो पतरस और यूहन्ना को उन के पास भेजा।
14. Now G1161 when the G3588 apostles G652 which G3588 were at G1722 Jerusalem G2414 heard G191 that G3754 Samaria G4540 had received G1209 the G3588 word G3056 of God G2316 , they sent G649 unto G4314 them G846 Peter G4074 and G2532 John G2491 :
15. और उन्होंने जाकर उन के लिये प्रार्थना की कि पवित्र आत्मा पाएं।
15. Who G3748 , when they were come down G2597 , prayed G4336 for G4012 them G846 , that G3704 they might receive G2983 the Holy G40 Ghost G4151 :
16. क्योंकि वह अब तक उन में से किसी पर उतरा था, उन्होंने तो केवल प्रभु यीशु में नाम में बपतिस्मा लिया था।
16. ( For G1063 as yet G3768 he was G2258 fallen G1968 upon G1909 none G3762 of them G846 G1161 : only G3440 they were G5225 baptized G907 in G1519 the G3588 name G3686 of the G3588 Lord G2962 Jesus G2424 .)
17. तब उन्हों ने उन पर हाथ रखे और उन्होंने पवित्र आत्मा पाया।
17. Then G5119 laid G2007 they their hands G5495 on G1909 them G846 , and G2532 they received G2983 the Holy G40 Ghost G4151 .
18. जब शमौन ने देखा कि प्रेरितों के हाथ रखने से पवित्र आत्मा दिया जाता है, तो उन के पास रूपये लाकर कहा।
18. And G1161 when Simon G4613 saw G2300 that G3754 through G1223 laying on G1936 of the G3588 apostles G652 ' hands G5495 the G3588 Holy G40 Ghost G4151 was given G1325 , he offered G4374 them G846 money G5536 ,
19. कि यह अधिकार मुझे भी दो, कि जिस किसी पर हाथ रखूं, वह पवित्र आत्मा पाए।
19. Saying G3004 , Give G1325 me also G2504 this G5026 power G1849 , that G2443 on whomsoever G3739 G302 I lay G2007 hands G5495 , he may receive G2983 the Holy G40 Ghost G4151 .
20. पतरस ने उस से कहा; तेरे रूपये तेरे साथ नाश हों, क्योंकि तू ने परमेश्वर का दान रूपयों से मोल लेने का विचार किया।
20. But G1161 Peter G4074 said G2036 unto G4314 him G846 , Thy G4675 money G694 perish G1498 G1519 G684 with G4862 thee G4671 , because G3754 thou hast thought G3543 that the G3588 gift G1431 of God G2316 may be purchased G2932 with G1223 money G5536 .
21. इस बात में तेरा हिस्सा है, बांटा; क्योंकि तेरा मन परमेश्वर के आगे सीधा नहीं।
21. Thou G4671 hast G2076 neither G3756 part G3310 nor G3761 lot G2819 in G1722 this G5129 matter G3056 : for G1063 thy G4675 heart G2588 is G2076 not G3756 right G2117 in the sight G1799 of God G2316 .
22. इसलिये अपनी इस बुराई से मन फिराकर प्रभु से प्रार्थना कर, सम्भव है तेरे मन का विचार क्षमा किया जाए।
22. Repent G3340 therefore G3767 of G575 this G5026 thy G4675 wickedness G2549 , and G2532 pray G1189 God G2316 , if G1487 perhaps G686 the G3588 thought G1963 of thine G4675 heart G2588 may be forgiven G863 thee G4671 .
23. क्योंकि मैं देखता हूं, कि तू पित्त की सी कड़वाहट और अधर्म के बन्धन में पड़ा है।
23. For G1063 I perceive G3708 that thou G4571 art G5607 in G1519 the gall G5521 of bitterness G4088 , and G2532 in the bond G4886 of iniquity G93 .
24. शमौन ने उत्तर दिया, कि तुम मेरे लिये प्रभु से प्रार्थना करो कि जो बातें तुम ने कहीं, उन में से कोई मुझ पर पड़े॥
24. Then G1161 answered G611 Simon G4613 , and said G2036 , Pray G1189 ye G5210 to G4314 the G3588 Lord G2962 for G5228 me G1700 , that G3704 none G3367 of these things which G3739 ye have spoken G2046 come G1904 upon G1909 me G1691 .
25. सो वे गवाही देकर और प्रभु का वचन सुना कर, यरूशलेम को लौट गए, और सामरियों के बहुत गावों में सुसमाचार सुनाते गए॥
25. And G3767 they G3588 , when they G3303 G3767 had testified G1263 and G2532 preached G2980 the G3588 word G3056 of the G3588 Lord G2962 , returned G5290 to G1519 Jerusalem G2419 , and G5037 preached the gospel G2097 in many G4183 villages G2968 of the G3588 Samaritans G4541 .
26. फिर प्रभु के एक स्वर्गदूत ने फिलेप्पुस से कहा; उठकर दक्खिन की ओर उस मार्ग पर जा, जो यरूशलेम से अज्ज़ाह को जाता है, और जंगल में है।
26. And G1161 the angel G32 of the Lord G2962 spake G2980 unto G4314 Philip G5376 , saying G3004 , Arise G450 , and G2532 go G4198 toward G2596 the south G3314 unto G1909 the G3588 way G3598 that goeth down G2597 from G575 Jerusalem G2419 unto G1519 Gaza G1048 , which G3778 is G2076 desert G2048 .
27. वह उठकर चल दिया, और देखो, कूश देश का एक मनुष्य रहा था जो खोजा और कूशियों की रानी कन्दाके का मन्त्री और खजांची था, और भजन करने को यरूशलेम आया था।
27. And G2532 he arose G450 and G2532 went G4198 : and G2532 , behold G2400 , a man G435 of Ethiopia G128 , an eunuch G2135 of great authority G1413 under Candace G2582 queen G938 of the Ethiopians G128 , who G3739 had the charge G2258 G1909 of all G3956 her G848 treasure G1047 , and G2532 had G3739 come G2064 to G1519 Jerusalem G2419 for to worship G4352 ,
28. और वह अपने रथ पर बैठा हुआ था, और यशायाह भविष्यद्वक्ता की पुस्तक पढ़ता हुआ लौटा जा रहा था।
28. G5037 Was G2258 returning G5290 , and G2532 sitting G2521 in G1909 his G848 chariot G716 G2532 read G314 Isaiah G2268 the G3588 prophet G4396 .
29. तब आत्मा ने फिलेप्पुस से कहा, निकट जाकर इस रथ के साथ हो ले।
29. Then G1161 the G3588 Spirit G4151 said G2036 unto Philip G5376 , Go near G4334 , and G2532 join thyself G2853 to this G5129 chariot G716 .
30. फिलेप्पुस ने उस ओर दौड़ कर उसे यशायाह भविष्यद्वक्ता की पुस्तक पढ़ते हुए सुना, और पूछा, कि तू जो पढ़ रहा है क्या उसे समझता भी है?
30. And G1161 Philip G5376 ran thither G4370 to him, and heard G191 him G846 read G314 the G3588 prophet G4396 Isaiah, G2268 and G2532 said G2036 G687 G1065 , Understandest G1097 thou what G3739 thou readest G314 ?
31. उस ने कहा, जब तक कोई मुझे समझाए तो मैं क्योंकर समझूं और उस ने फिलेप्पुस से बिनती की, कि चढ़कर मेरे पास बैठ।
31. And G1161 he G3588 said G2036 G1063 , How G4459 can G1410 G302 I, except G3362 some man G5100 should guide G3594 me G3165 ? And G5037 he desired G3870 Philip G5376 that he would come up G305 and sit G2523 with G4862 him G846 .
32. पवित्र शास्त्र का जो अध्याय वह पढ़ रहा था, वह यह था; कि वह भेड़ की नाईं वध होने को पहुंचाया गया, और जैसा मेम्ना अपने ऊन कतरने वालों के साम्हने चुपचाप रहता है, वैसे ही उस ने भी अपना मुंह खोला।
32. G1161 The G3588 place G4042 of the G3588 Scripture G1124 which G3739 he read G314 was G2258 this G3778 , He was led G71 as G5613 a sheep G4263 to G1909 the slaughter G4967 ; and G2532 like G5613 a lamb G286 dumb G880 before G1726 his G846 shearer G2751 , so G3779 opened G455 he not G3756 his G848 mouth G4750 :
33. उस की दीनता में उसका न्याय होने नहीं पाया, और उसके समय के लोगों का वर्णन कौन करेगा, क्योंकि पृथ्वी से उसका प्राण उठाया जाता है।
33. In G1722 his G846 humiliation G5014 his G846 judgment G2920 was taken away G142 : and G1161 who G5101 shall declare G1334 his G846 generation G1074 ? for G3754 his G846 life G2222 is taken G142 from G575 the G3588 earth G1093 .
34. इस पर खोजे ने फिलेप्पुस से पूछा; मैं तुझ से बिनती करता हूं, यह बता कि भविष्यद्वक्ता यह किस विषय में कहता है, अपने या किसी दूसरे के विषय में।
34. And G1161 the G3588 eunuch G2135 answered G611 Philip G5376 , and said G2036 , I pray G1189 thee G4675 , of G4012 whom G5101 speaketh G3004 the G3588 prophet G4396 this G5124 ? of G4012 himself G1438 , or G2228 of G4012 some other man G5101 G2087 ?
35. तब फिलेप्पुस ने अपना मुंह खोला, और इसी शास्त्र से आरम्भ करके उसे यीशु का सुसमाचार सुनाया।
35. Then G1161 Philip G5376 opened G455 his G848 mouth G4750 , and G2532 began G756 at G575 the same G5026 Scripture G1124 , and preached G2097 unto him G846 Jesus G2424 .
36. मार्ग में चलते चलते वे किसी जल की जगह पहुंचे, तब खोजे ने कहा, देख यहां जल है, अब मुझे बपतिस्मा लेने में क्या रोक है।
36. And G1161 as G5613 they went G4198 on G2596 their way G3598 , they came G2064 unto G1909 a certain G5100 water G5204 : and G2532 the G3588 eunuch G2135 said G5346 , See G2400 , here is water G5204 ; what G5101 doth hinder G2967 me G3165 to be baptized G907 ?
37. फिलेप्पुस ने कहा, यदि तू सारे मन से विश्वास करता है तो हो सकता है: उस ने उत्तर दिया मैं विश्वास करता हूं कि यीशु मसीह परमेश्वर का पुत्र है।
37. And G1161 Philip G5376 said G2036 , If G1487 thou believest G4100 with G1537 all G3650 thine heart G2588 , thou mayest G1832 . And G1161 he answered G611 and said G2036 , I believe G4100 that Jesus G2424 Christ G5547 is G1511 the G3588 Son G5207 of God G2316 .
38. तब उस ने रथ खड़ा करने की आज्ञा दी, और फिलेप्पुस और खोजा दोनों जल में उतर पड़े, और उस ने उसे बपतिस्मा दिया।
38. And G2532 he commanded G2753 the G3588 chariot G716 to stand still G2476 : and G2532 they went down G2597 both G297 into G1519 the G3588 water G5204 , both G5037 Philip G5376 and G2532 the G3588 eunuch G2135 ; and G2532 he baptized G907 him G846 .
39. जब वे जल में से निकलकर ऊपर आए, तो प्रभु का आत्मा फिलेप्पुस को उठा ले गया, सो खोजे ने उसे फिर देखा, और वह आनन्द करता हुआ अपने मार्ग चला गया।
39. And G1161 when G3753 they were come up G305 out of G1537 the G3588 water G5204 , the Spirit G4151 of the Lord G2962 caught away G726 Philip G5376 , that G2532 the G3588 eunuch G2135 G3756 saw G1492 him G846 no more G3765 : and G1063 he went G4198 on his G848 way G3598 rejoicing G5463 .
40. और फिलेप्पुस अशदोद में निकला, और जब तक कैसरिया में पहुंचा, तब तक नगर नगर सुसमाचार सुनाता गया॥
40. But G1161 Philip G5376 was found G2147 at G1519 Azotus G108 : and G2532 passing through G1330 he preached G2097 in all G3956 the G3588 cities G4172 , till G2193 he G846 came G2064 to G1519 Caesarea G2542 .
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×