Bible Versions
Bible Books

Acts 14:3 (BNV) Bengali Old BSI Version

1 পরে ইকনিয়ে তাঁহারা একসঙ্গে যিহূদীদের সমাজ-গৃহে প্রবেশ করিলেন, এবং এমন ভাবে কথা কহিলেন যে, যিহূদী গ্রীকদের বিস্তর লোক বিশ্বাস করিল।
2 কিন্তু যে যিহূদীরা অবাধ্য হইল, তাহারা ভ্রাতৃগণের বিপক্ষে পরজাতীয়দের মনকে উত্তেজিত হিংসার্থী করিল।
3 এইরূপে তাঁহারা সেই স্থানে অনেক দিন অবস্থিতি করিলেন, প্রভুর উপরে সাহস বাঁধিয়া কথা কহিতেন; আর তিনিও আপন অনুগ্রহের বাক্যের পক্ষে সাক্ষ্য দিতেন, তাঁহাদের হস্ত দ্বারা নানা চিহ্ন-কার্য্য অদ্ভুত লক্ষণ সাধিত হইতে দিতেন।
4 আর নগরের লোকসমূহ দুই দলে বিভক্ত হইল, এক দল যিহূদীদের পক্ষ, অন্য দল প্রেরিতদের পক্ষ হইল।
5 আর পরজাতীয়েরা যিহূদীরা, তাহাদের অধ্যক্ষদের সহিত, তাঁহাদিগকে অপমান করিতে পাথর মারিতে সচেষ্ট হইলে তাঁহারা তাহা বুঝিয়া
6 লুকায়নিয়ার লুস্ত্রা দর্বী নগরে এবং চারিদিকের অঞ্চলে পলায়ন করিলেন;
7 আর তথায় সুসমাচার প্রচার করিতে লাগিলেন।
8 লুস্ত্রায় এক ব্যক্তি বসিয়া থাকিত, তাহার পায়ে বল ছিল না, সে মাতৃগর্ভ হইতে খঞ্জ, কখনও চলে নাই।
9 সেই ব্যক্তি পৌলের কথা শুনিতেছিল; তিনি তাহার প্রতি একদৃষ্টে চাহিয়া, সুস্থ হইবার জন্য তাহার বিশ্বাস আছে দেখিয়া, উচ্চ রবে বলিলেন,
10 তোমার পায়ে ভর দিয়া সোজা হইয়া দাঁড়াও; তাহাতে সে লাফ দিয়া উঠিল হাঁটিতে লাগিল।
11 আর পৌল যাহা করিলেন, তাহা দেখিয়া লোকেরা লুকায়নীয় ভাষায় উচ্চ রবে বলিতে লাগিল, দেবতারা মনুষ্য-রূপ ধারণ করিয়া আমাদের মধ্যে অবতীর্ণ হইয়াছেন।
12 আর তাহারা বার্ণবাকে দ্যুপিতর বলিল, এবং পৌল প্রধান বক্তা, এই জন্য তাঁহাকে মর্কুরিয় বলিল।
13 আর নগরের সম্মুখে দ্যুপিতরের যে মন্দির ছিল, তাহার যাজক কতকগুলি বৃষ মালা দ্বারদেশে আনিয়া লোকদের সহিত বলিদান করিতে চাহিল।
14 কিন্তু প্রেরিতেরা, বার্ণবা পৌল, তাহা শুনিয়া আপন আপন বস্ত্র ছিঁড়িয়া, দৌড়িয়া বাহির হইয়া লোকদের মধ্যে গিয়া উচ্চৈঃস্বরে বলিতে লাগিলেন, মহাশয়েরা,
15 সকল কেন করিতেছেন? আমরাও আপনাদের ন্যায় সুখদুঃখভোগী মনুষ্য; আমরা আপনাদিগকে এই সুসমাচার জানাইতেছি যে, এই সকল অসার বস্তু হইতে সেই জীবন্ত ঈশ্বরের প্রতি ফিরিয়া আসিতে হইবে, যিনি আকাশ, পৃথিবী, সমুদ্র এবং সেই সকলের মধ্যবর্ত্তী সমস্তই নির্ম্মাণ করিয়াছেন।
16 তিনি অতীত পুরুষপরম্পরায় সমস্ত জাতিকে আপন আপন পথে গমন করিতে দিয়াছেন;
17 তথাপি তিনি আপনাকে সাক্ষ্যবিহীন রাখেন নাই, কেননা, তিনি মঙ্গল করিতেছেন, আকাশ হইতে আপনাদিগকে বৃষ্টি এবং ফলোৎপাদক ঋতুগণ দিয়া ভক্ষ্যে আনন্দে আপনাদের হৃদয় পরিতৃপ্ত করিয়া আসিতেছেন।
18 এই সকল কথা বলিয়া তাঁহারা কষ্টে সৃষ্টে তাঁহাদের উদ্দেশে বলিদান করণ হইতে লোকসমূহকে নিবৃত্ত করিলেন।
19 কিন্তু আন্তিয়খিয়া ইকনিয় হইতে কয়েক জন যিহূদী আসিল; আর তাহারা লোকসমূহকে প্রবৃত্তি দিয়া পৌলকে পাথর মারিল, এবং নগরের বাহিরে টানিয়া লইয়া গেল, মনে করিল, তিনি মরিয়া গিয়াছেন।
20 কিন্তু শিষ্যগণ তাঁহার চারি পার্শ্বে দাঁড়াইলে তিনি উঠিয়া নগরমধ্যে প্রবেশ করিলেন। পরদিন তিনি বার্ণবার সহিত দর্বীতে চলিয়া গেলেন।
21 আর সেই নগরে সুসমাচার প্রচার করিয়া এবং অনেক লোককে শিষ্য করিয়া তাঁহারা লুস্ত্রায়, ইকনিয়ে আন্তিয়খিয়ায় ফিরিয়া গেলেন;
22 যাইতে যাইতে তাঁহারা শিষ্যদের মন সুস্থির করিলেন, এবং তাহাদিগকে আশ্বাস দিতে লাগিলেন, যেন তাহারা বিশ্বাসে স্থির থাকে, আর কহিলেন, অনেক ক্লেশের মধ্য দিয়া আমাদিগকে ঈশ্বরের রাজ্যে প্রবেশ করিতে হইবে।
23 আর তাঁহারা তাহাদের জন্য প্রত্যেক মণ্ডলীতে প্রাচীনবর্গ নিযুক্ত করিয়া, এবং উপবাস পূর্ব্বক প্রার্থনা করিয়া, যে প্রভুতে তাহারা বিশ্বাস করিয়াছিল, তাঁহার হস্তে তাহাদিগকে সমর্পণ করিলেন।
24 পরে তাঁহারা পিষিদিয়ার মধ্য দিয়া গমন করিয়া পাম্ফুলিয়ায় উপস্থিত হইলেন।
25 আর তাঁহারা পর্গাতে বাক্য প্রচার করিয়া অত্তালিয়াতে চলিয়া গেলেন;
26 এবং তথা হইতে জাহাজে আন্তিয়খিয়ায় যাত্রা করিলেন, যে কার্য্য তাঁহারা সাধন করিয়া আসিয়াছেন, এই স্থান হইতেই তাঁহারা তজ্জন্য ঈশ্বরের অনুগ্রহে সমর্পিত হইয়াছিলেন।
27 তাঁহারা যখন উপস্থিত হইলেন, মণ্ডলীকে একত্র করিলেন, তখন ঈশ্বর তাঁহাদের সঙ্গে সঙ্গে থাকিয়া যে কত কার্য্য করিয়াছিলেন তিনি যে পরজাতীয়দের নিমিত্তে বিশ্বাসদ্বার খুলিয়া দিয়াছিলেন, সেই সকল বর্ণনা করিলেন।
28 পরে তাঁহারা শিষ্যদের সঙ্গে অনেক দিন থাকিলেন।
1 And G1161 it came to pass G1096 in G1722 Iconium, G2430 that they G846 went G1525 both together G2596 G846 into G1519 the G3588 synagogue G4864 of the G3588 Jews, G2453 and G2532 so G3779 spake, G2980 that G5620 a great G4183 multitude G4128 both G5037 of the Jews G2453 and G2532 also of the Greeks G1672 believed. G4100
2 But G1161 the G3588 unbelieving G544 Jews G2453 stirred up G1892 the G3588 Gentiles, G1484 and G2532 made their minds evil affected G2559 G5590 against G2596 the G3588 brethren. G80
3 Long G2425 time G5550 G3303 therefore G3767 abode G1304 they speaking boldly G3955 in G1909 the G3588 Lord, G2962 which G3588 gave testimony G3140 unto the G3588 word G3056 of his G848 grace, G5485 and G2532 granted G1325 signs G4592 and G2532 wonders G5059 to be done G1096 by G1223 their G846 hands. G5495
4 But G1161 the G3588 multitude G4128 of the G3588 city G4172 was divided: G4977 and G2532 part G3588 G3303 held G2258 with G4862 the G3588 Jews, G2453 and G1161 part G3588 with G4862 the G3588 apostles. G652
5 And G1161 when G5613 there was G1096 an assault G3730 made both G5037 of the G3588 Gentiles, G1484 and G2532 also of the Jews G2453 with G4862 their G846 rulers, G758 to use them despitefully, G5195 and G2532 to stone G3036 them, G846
6 They were aware of G4894 it, and fled G2703 unto G1519 Lystra G3082 and G2532 Derbe, G1191 cities G4172 of Lycaonia, G3071 and G2532 into the G3588 region that lieth round about: G4066
7 And there G2546 they preached the gospel G2258 G2097 .
8 And G2532 there sat G2521 a certain G5100 man G435 at G1722 Lystra, G3082 impotent G102 in his feet, G4228 being G5225 a cripple G5560 from G1537 his G848 mother's G3384 womb, G2836 who G3739 never G3763 had walked: G4043
9 The same G3778 heard G191 Paul G3972 speak: G2980 who G3739 steadfastly beholding G816 him, G846 and G2532 perceiving G1492 that G3754 he had G2192 faith G4102 to be healed, G4982
10 Said G2036 with a loud G3173 voice, G5456 Stand G450 upright G3717 on G1909 thy G4675 feet. G4228 And he leaped G242 and G2532 walked. G4043
11 And G1161 when the G3588 people G3793 saw G1492 what G3739 Paul G3972 had done, G4160 they lifted up G1869 their G848 voices, G5456 saying G3004 in the speech of Lycaonia, G3072 The G3588 gods G2316 are come down G2597 to G4314 us G2248 in the likeness G3666 of men. G444
12 And G5037 they called G2564 Barnabas G921 G3303 , Jupiter; G2203 and G1161 Paul, G3972 Mercurius, G2060 because G1894 he G846 was G2258 the G3588 chief speaker G2233 G3056 .
13 Then G1161 the G3588 priest G2409 of Jupiter, G2203 which was G5607 before G4253 their G846 city, G4172 brought G5342 oxen G5022 and G2532 garlands G4725 unto G1909 the G3588 gates, G4440 and would G2309 have done sacrifice G2380 with G4862 the G3588 people. G3793
14 Which when G1161 the G3588 apostles, G652 Barnabas G921 and G2532 Paul, G3972 heard G191 of, they rent G1284 their G848 clothes, G2440 and ran in G1530 among G1519 the G3588 people, G3793 crying out, G2896
15 And G2532 saying, G3004 Sirs, G435 why G5101 do G4160 ye these things G5023 ? We G2249 also G2532 are G2070 men G444 of like passions G3663 with you, G5213 and preach G2097 unto you G5209 that ye should turn G1994 from G575 these G5130 vanities G3152 unto G1909 the G3588 living G2198 God, G2316 which G3739 made G4160 heaven, G3772 and G2532 earth, G1093 and G2532 the G3588 sea, G2281 and G2532 all things G3956 that G3588 are therein G1722 G846 :
16 Who G3739 in G1722 times G1074 past G3944 suffered G1439 all G3956 nations G1484 to walk G4198 in their own G848 ways. G3598
17 Nevertheless G2544 he left G863 not G3756 himself G1438 without witness, G267 in that he did good, G15 and gave G1325 us G2254 rain G5205 from heaven, G3771 and G2532 fruitful G2593 seasons, G2540 filling G1705 our G2257 hearts G2588 with food G5160 and G2532 gladness. G2167
18 And G2532 with these G5023 sayings G3004 scarce G3433 restrained G2664 they the G3588 people, G3793 that they had not G3361 done sacrifice G2380 unto them. G846
19 And G1161 there came thither G1904 certain Jews G2453 from G575 Antioch G490 and G2532 Iconium, G2430 who G2532 persuaded G3982 the G3588 people, G3793 and, G2532 having stoned G3034 Paul, G3972 drew G4951 him out G1854 of the G3588 city, G4172 supposing G3543 he G846 had been dead. G2348
20 Howbeit G1161 , as the G3588 disciples G3101 stood round about G2944 him, G846 he rose up, G450 and came G1525 into G1519 the G3588 city: G4172 and G2532 the G3588 next day G1887 he departed G1831 with G4862 Barnabas G921 to G1519 Derbe. G1191
21 And G5037 when they had preached the gospel G2097 to that G1565 city, G4172 and G2532 had taught G3100 many, G2425 they returned again G5290 to G1519 Lystra, G3082 and G2532 to Iconium, G2430 and G2532 Antioch, G490
22 Confirming G1991 the G3588 souls G5590 of the G3588 disciples, G3101 and exhorting G3870 them to continue G1696 in the G3588 faith, G4102 and G2532 that G3754 we G2248 must G1163 through G1223 much G4183 tribulation G2347 enter G1525 into G1519 the G3588 kingdom G932 of God. G2316
23 And G1161 when they had ordained G5500 them G846 elders G4245 in every church G2596 G1577 , and had prayed G4336 with G3326 fasting, G3521 they commended G3908 them G846 to the G3588 Lord, G2962 on G1519 whom G3739 they believed. G4100
24 And G2532 after they had passed throughout G1330 Pisidia, G4099 they came G2064 to G1519 Pamphylia. G3828
25 And G2532 when they had preached G2980 the G3588 word G3056 in G1722 Perga, G4011 they went down G2597 into G1519 Attalia: G825
26 And thence G2547 sailed G636 to G1519 Antioch, G490 from whence G3606 they had been G2258 recommended G3860 to the G3588 grace G5485 of God G2316 for G1519 the G3588 work G2041 which G3739 they fulfilled. G4137
27 And G1161 when they were come, G3854 and G2532 had gathered the church together G4863 G3588, G1577 they rehearsed G312 all that G3745 God G2316 had done G4160 with G3326 them, G846 and G2532 how G3754 he had opened G455 the door G2374 of faith G4102 unto the G3588 Gentiles. G1484
28 And G1161 there G1563 they abode G1304 long G3756 G3641 time G5550 with G4862 the G3588 disciples. G3101
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×