Bible Versions
Bible Books

Daniel 4:25 (BNV) Bengali Old BSI Version

1 সমস্ত পৃথিবী-নিবাসী সকল লোক, জাতি ভাষাবাদীর প্রতি নবূখদ্‌নিৎসর রাজার বিজ্ঞাপন।
2 তোমাদের মহতী শান্তি হউক। পরাৎপর ঈশ্বর আমার পক্ষে যে সকল চিহ্ন-কার্য্য আশ্চর্য্য কার্য্য সাধন করিয়াছেন, তাহা আমি প্রচার করা বিহিত বুঝিলাম।
3 আহা! তাঁহার চিহ্ন সকল কেমন মহৎ! তাঁহার আশ্চর্য্য কার্য্য সকল কেমন পরাক্রমশালী! তাঁহার রাজ্য অনন্তকালীন রাজ্য, তাঁহার কর্ত্তৃত্ব পুরুষানুক্রমে স্থায়ী।
4 আমি নবূখদ্‌নিৎসর আপন গৃহে শান্তিযুক্ত আপন প্রাসাদে তেজস্বী ছিলাম।
5 আমি এক স্বপ্ন দেখিলাম, তাহা আমার ত্রাসজনক হইল, এবং শয্যার উপরে নানা চিন্তা মনের দর্শন আমাকে বিহ্বল করিল।
6 অতএব সেই স্বপ্নের তাৎপর্য্য আমাকে জানাইবার জন্য আমি বাবিলের সমস্ত বিদ্বান্‌ লোককে আমার নিকটে আনিতে আজ্ঞা করিলাম।
7 পরে মন্ত্রবেত্তা, গণক, কল্‌দীয় জ্যোতির্ব্বেত্তারা আমার কাছে আসিলে আমি তাহাদের কাছে সেই স্বপ্ন বলিলাম; কিন্তু তাহারা আমাকে তাহার তাৎপর্য্য বলিতে পারিল না।
8 অবশেষে দানিয়েল, যাঁহার নাম আমার দেবের নামানুসারে বেল্টশৎসর, যাঁহার অন্তরে পবিত্র দেবগণের আত্মা আছেন, তিনি আমার সম্মুখে আসিলেন, আর আমি তাঁহার কাছে সেই স্বপ্ন বলিলাম; যথা—
9 হে মন্ত্রবেত্তাগণের অধ্যক্ষ বেল্টশৎসর, আমি জানি, পবিত্র দেবগণের আত্মা তোমার অন্তরে আছেন, এবং কোন নিগূঢ় বাক্য তোমার পক্ষে কষ্টকর নহে; আমি স্বপ্নে যে যে দর্শন পাইয়াছি, তাহা তাহার তাৎপর্য্য আমাকে জ্ঞাত কর।
10 শয্যার উপরে আমার মনের দর্শন এই; আমি দৃষ্টিপাত করিলাম, আর দেখ পৃথিবীর মধ্যস্থলে এক বৃক্ষ রহিয়াছে, তাহা উচ্চে বৃহৎ।
11 সেই বৃক্ষ বৃদ্ধি পাইয়া বলবান উচ্চতায় গগনস্পর্শী হইল, সমস্ত পৃথিবীর প্রান্ত পর্য্যন্ত দৃশ্যমান হইল।
12 তাহার সুন্দর সুন্দর পত্র বিস্তর ফল ছিল; তাহার মধ্যে সকলের জন্য খাদ্য ছিল; তাহার তলে মাঠের পশুগণ ছায়া প্রাপ্ত হইত, তাহার শাখায় আকাশের পক্ষিগণ বাস করিত, এবং সমস্ত প্রাণী তাহা হইতে খাদ্য পাইত।
13 পরে আমি আমার শয্যার উপরে মনের দর্শনে দৃষ্টিপাত করিলাম, আর দেখ, এক জন প্রহরী, এক পবিত্র ব্যক্তি, স্বর্গ হইতে নামিয়া আসিলেন।
14 তিনি উচ্চৈঃস্বরে এই কথা কহিলেন, বৃক্ষটী ছেদন কর, উহার শাখা কাটিয়া ফেল, উহার পত্র ঝাড়িয়া ফেল, এবং উহার ফল ছড়াইয়া দেও; উহার তল হইতে পশুগণ উহার শাখা হইতে পক্ষিগণ চলিয়া যাউক।
15 কিন্তু ভূমিতে উহার মূলের কাণ্ডকে লৌহ পিত্তলের শৃঙ্খলে বদ্ধ করিয়া ক্ষেত্রের কোমল তৃণমধ্যে রাখ; আর সে আকাশের শিশিরে ভিজুক, এবং পশুদের সহিত পৃথিবীর তৃণে তাহার অংশ হউক;
16 তাহার হৃদয় মানুষের না থাকিয়া পরিবর্ত্তিত হউক, তাহাকে পশুর হৃদয় দত্ত হউক; এবং তাহার উপরে সাত কাল ঘুরুক।
17 এই বার্ত্তা প্রহরীবর্গের আদেশে, এই বিষয়টী পবিত্রগণের কথায় দত্ত হইল; অভিপ্রায় এই, যেন জীবিত লোকেরা জানিতে পারে যে, মনুষ্যদের রাজ্যে পরাৎপর কর্ত্তৃত্ব করেন, যাহাকে তাহা দিতে ইচ্ছা করেন, তাহাকে তাহা দেন, মনুষ্যদের মধ্যে অতি নীচ ব্যক্তিকে তাহার উপরে নিযুক্ত করেন।
18 আমি রাজা নবূখদ্‌নিৎসর এই স্বপ্ন দেখিয়াছি; এখন হে বেল্টশৎসর, তুমি তাৎপর্য্য বল, কেননা আমার রাজ্যস্থ কোন বিদ্বান্‌ আমাকে তাৎপর্য্য বলিতে পারে না, কিন্তু তুমি বলিতে পার, কেননা তোমার অন্তরে পবিত্র দেবগণের আত্মা আছেন।
19 তখন দানিয়েল, যাঁহার নাম বেল্টশৎসর, কিয়ৎকাল স্তম্ভিত হইয়া রহিলেন, ভাবনাতে বিহ্বল হইলেন। রাজা কহিলেন, হে বেল্টশৎসর, সেই স্বপ্ন তাহার তাৎপর্য্য তোমাকে বিহ্বল না করুক। বেল্টশৎসর উত্তর করিলেন, হে আমার প্রভু, এই স্বপ্ন আপনার শত্রুগণের প্রতি ঘটুক, ইহার তাৎপর্য্য আপনার বিপক্ষ লোকদের প্রতি ঘটুক।
20 আপনি যে বৃক্ষটী দেখিয়াছেন, যাহা বৃদ্ধি পাইল, বলবান হইয়া উঠিল, যাহার উচ্চতা আকাশ পর্য্যন্ত পৌঁছিল, যাহা সমস্ত পৃথিবীতে দৃশ্যমান হইল,
21 যাহার পত্র সুন্দর ফল বিস্তর ছিল, যাহাতে সকলের জন্য খাদ্য ছিল, যাহার তলে মাঠের পশুগণ বাস করিত, এবং যাহার শাখাতে আকাশের পক্ষিগণ বসতি করিত; হে রাজন, সেই বৃক্ষ আপনি।
22 আপনি বৃদ্ধি পাইয়াছেন, বলবান হইয়া উঠিয়াছেন, আপনার মহিমা বৃদ্ধি পাইয়াছে, আকাশ পর্য্যন্ত পৌঁছিয়াছে, এবং আপনার কর্ত্তৃত্ব পৃথিবীর প্রান্ত পর্য্যন্ত ব্যাপিয়াছে।
23 আর মহারাজ দেখিয়াছেন, এক জন প্রহরী, এক পবিত্র ব্যক্তি, স্বর্গ হইতে নামিয়া আসিতেছেন, আর বলিতেছেন, ‘বৃক্ষটা ছেদন কর বিনষ্ট কর, কিন্তু ভূমিতে উহার মূলের কাণ্ডকে লৌহ পিত্তলের শৃঙ্খলে বদ্ধ করিয়া ক্ষেত্রের কোমল তৃণমধ্যে রাখ; সে আকাশের শিশিরে ভিজুক, মাঠের পশুদের সহিত তাহার অংশ হউক, যে পর্য্যন্ত না তাহার উপরে সাত কাল ঘূরে।’
24 হে রাজন্‌, ইহার তাৎপর্য্য এই; আর আমার প্রভু মহারাজের উপরে যাহা আসিয়াছে, তাহা পরাৎপরেরই নিরূপণ।
25 আপনি মানব-সমাজ হইতে দূরীকৃত হইবেন, মাঠের পশুদের সহিত আপনার বসতি হইবে, বলদের ন্যায় আপনাকে তৃণ ভোজন করিতে দেওয়া যাইবে, আপনি আকাশের শিশিরে ভিজিবেন, এবং আপনার উপরে সাত কাল ঘূরিবে; যে পর্য্যন্ত না আপনি জানিবেন যে, মনুষ্যদের রাজ্যে পরাৎপর কর্ত্তৃত্ব করেন, যাহাকে তাহা দিতে ইচ্ছা করেন, তাহাকে তাহা দেন।
26 আর বৃক্ষমূলের কাণ্ড রাখিবার আজ্ঞা প্রদত্ত হইয়াছিল; সুতরাং আপনি যখন জানিতে পাইবেন যে, স্বর্গই কর্ত্তৃত্ব করে, তখন আপনার হস্তে আপনার রাজত্ব স্থির হইবে।
27 অতএব, হে রাজন্‌, আপনি আমার পরামর্শ গ্রাহ্য করুন; আপনি ধার্ম্মিকতা দ্বারা আপন পাপ সকল, দুঃখীদের প্রতি কৃপা প্রদর্শন দ্বারা আপন অপরাধ সকল মুছিয়া ফেলুন; হয় আপনার শান্তিকাল বৃদ্ধি পাইবে।
28 সে সমস্তই রাজা নবূখদ্‌নিৎসরে ফলিল।
29 বারো মাসের শেষে তিনি বাবিলের রাজপ্রাসাদের উপরে বেড়াইতেছিলেন।
30 রাজা এই কথা কহিলেন, কি সেই মহতী বাবিল নয়, যাহা আমি আপন বলের প্রভাবে আপন প্রতাপের মহিমার্থে রাজধানী করিবার জন্য নির্ম্মাণ করিয়াছি?
31 রাজার মুখ হইতে এই বাক্য নির্গত হইতে না হইতে এই আকাশবাণী হইল, হে রাজন্‌ নবূখদ্‌নিৎসর! তোমাকে বলা হইতেছে, তোমার রাজত্ব তোমা হইতে গেল।
32 আর তুমি মানব-সমাজ হইতে দূরীকৃত হইবে, মাঠের পশুদের সহিত তোমার বসতি হইবে, বলদের ন্যায় তোমাকে তৃণ ভোজন করান যাইবে, তোমার উপরে সাত কাল ঘূরিবে; যে পর্য্যন্ত না তুমি জানিবে যে, মনুষ্যদের রাজ্যে পরাৎপর কর্ত্তৃত্ব করেন, যাহাকে তাহা দিতে ইচ্ছা করেন, তাহাকে তাহা দেন।
33 সেই দণ্ডে নবূখদ্‌নিৎসরের সম্বন্ধে সেই বাক্য সিদ্ধ হইল; তিনি মানব-সমাজ হইতে দূরীকৃত হইলেন, বলদের ন্যায় তৃণ ভোজন করিতে লাগিলেন, তাঁহার শরীর আকাশের শিশিরে ভিজিল, ক্রমে তাঁহার কেশ ঈগল পক্ষীর পালখের ন্যায়, তাঁহার নখ পক্ষীর নখরের ন্যায় হইয়া উঠিল।
34 আর সেই সময়ের শেষে আমি নবূখদ্‌নিৎসর স্বর্গের দিকে চক্ষু তুলিলাম, আমার বুদ্ধি আমাতে ফিরিয়া আসিল; তাহাতে আমি পরাৎপরের ধন্যবাদ করিলাম, এবং অনন্তজীবী ঈশ্বরের প্রশংসা সমাদর করিলাম; কারণ তাঁহার কর্ত্তৃত্ব অনন্তকালীন কর্ত্তৃত্ব তাঁহার রাজ্য পুরুষানুক্রমে স্থায়ী;
35 আর পৃথিবীনিবাসিগণ সকলে অবস্তুবৎ গণ্য; তিনি স্বর্গীয় বাহিনীর পৃথিবীনিবাসীদের মধ্যে আপন ইচ্ছানুসারে কার্য্য করেন; এবং এমন কেহ নাই যে, তাঁহার হস্ত থামাইয়া দিবে, কিম্বা তাঁহাকে বলিবে, তুমি কি করিতেছ?
36 সেই সময়ে আমার বুদ্ধি আমাতে ফিরিয়া আসিল, এবং আমার রাজ্যের গৌরবার্থে আমার প্রতাপ তেজ আমাতে ফিরিয়া আসিল; আর আমার মন্ত্রিগণ আমার মহল্লোক সকল আমার অন্বেষণ করিল, এবং আমি আপন রাজ্যে পুনঃস্থাপিত হইলাম, আমার মহিমা অতিশয় বৃদ্ধি পাইল।
37 এখন আমি নবূখদ্‌নিৎসর সেই স্বর্গরাজ্যের প্রশংসা, প্রতিষ্ঠা সমাদর করিতেছি; কেননা তাঁহার সমস্ত ক্রিয়া সত্য, তাঁহার পথ সকল ন্যায্য; আর যাহারা স্বগর্ব্বে চলে, তিনি তাহাদিগকে খর্ব্ব করিতে পারেন।
1 Nebuchadnezzar H5020 the king, H4430 unto all H3606 people, H5972 nations, H524 and languages, H3961 that H1768 dwell H1753 in all H3606 the earth; H772 Peace H8001 be multiplied H7680 unto you.
2 I thought it good H8232 H6925 to show H2324 the signs H852 and wonders H8540 that H1768 the high H5943 God H426 hath wrought H5648 toward H5974 me.
3 How H4101 great H7260 are his signs H852 ! and how H4101 mighty H8624 are his wonders H8540 ! his kingdom H4437 is an everlasting H5957 kingdom, H4437 and his dominion H7985 is from H5974 generation H1859 to generation. H1859
4 I H576 Nebuchadnezzar H5020 was H1934 at rest H7954 in mine house, H1005 and flourishing H7487 in my palace: H1965
5 I saw H2370 a dream H2493 which made me afraid, H1763 and the thoughts H2031 upon H5922 my bed H4903 and the visions H2376 of my head H7217 troubled H927 me.
6 Therefore made H4481 H7761 I a decree H2942 to bring in H5924 all H3606 the wise H2445 men of Babylon H895 before H6925 me, that H1768 they might make known H3046 unto me the interpretation H6591 of the dream. H2493
7 Then H116 came in H5954 the magicians, H2749 the astrologers, H826 the Chaldeans, H3779 and the soothsayers: H1505 and I H576 told H560 the dream H2493 before H6925 them ; but they did not H3809 make known H3046 unto me the interpretation H6591 thereof.
8 But at H5705 the last H318 Daniel H1841 came in H5954 before H6925 me, whose H1768 name H8036 was Belteshazzar, H1096 according to the name H8036 of my god, H426 and in whom H1768 is the spirit H7308 of the holy H6922 gods: H426 and before H6925 him I told H560 the dream, H2493 saying ,
9 O Belteshazzar, H1096 master H7229 of the magicians, H2749 because H1768 I H576 know H3046 that H1768 the spirit H7308 of the holy H6922 gods H426 is in thee , and no H3809 H3606 secret H7328 troubleth H598 thee, tell H560 me the visions H2376 of my dream H2493 that H1768 I have seen, H2370 and the interpretation H6591 thereof.
10 Thus were the visions H2376 of mine head H7217 in H5922 my bed; H4903 I saw H1934 H2370 , and behold H431 a tree H363 in the midst H1459 of the earth, H772 and the height H7314 thereof was great. H7690
11 The tree H363 grew, H7236 and was strong, H8631 and the height H7314 thereof reached H4291 unto heaven, H8065 and the sight H2379 thereof to the end H5491 of all H3606 the earth: H772
12 The leaves H6074 thereof were fair, H8209 and the fruit H4 thereof much, H7690 and in it was meat H4203 for all: H3606 the beasts H2423 of the field H1251 had shadow H2927 under H8460 it , and the fowls H6853 of the heaven H8065 dwelt H1753 in the boughs H6056 thereof , and all H3606 flesh H1321 was fed H2110 of H4481 it.
13 I saw H1934 H2370 in the visions H2376 of my head H7217 upon H5922 my bed, H4903 and, behold, H431 a watcher H5894 and a holy one H6922 came down H5182 from H4481 heaven; H8065
14 He cried H7123 aloud, H2429 and said H560 thus, H3652 Hew down H1414 the tree, H363 and cut off H7113 his branches, H6056 shake off H5426 his leaves, H6074 and scatter H921 his fruit: H4 let the beasts H2423 get away H5111 from H4481 under H8479 it , and the fowls H6853 from H4481 his branches: H6056
15 Nevertheless H1297 leave H7662 the stump H6136 of his roots H8330 in the earth, H772 even with a band H613 of H1768 iron H6523 and brass, H5174 in the tender grass H1883 of H1768 the field; H1251 and let it be wet H6647 with the dew H2920 of heaven, H8065 and let his portion H2508 be with H5974 the beasts H2423 in the grass H6211 of the earth: H772
16 Let his heart H3825 be changed H8133 from H4481 man's H606 , and let a beast's H2423 heart H3825 be given H3052 unto him ; and let seven H7655 times H5732 pass H2499 over H5922 him.
17 This matter H6600 is by the decree H1510 of the watchers, H5894 and the demand H7595 by the word H3983 of the holy ones: H6922 to H5705 the intent H1701 that H1768 the living H2417 may know H3046 that H1768 the most High H5943 ruleth H7990 in the kingdom H4437 of men, H606 and giveth H5415 it to whomsoever H4479 H1768 he will, H6634 and setteth up H6966 over H5922 it the basest H8215 of men. H606
18 This H1836 dream H2493 I H576 king H4430 Nebuchadnezzar H5020 have seen. H2370 Now thou, H607 O Belteshazzar, H1096 declare H560 the interpretation H6591 thereof , forasmuch as H3606 H6903 H1768 all H3606 the wise H2445 men of my kingdom H4437 are not able H3202 H3809 to make known H3046 unto me the interpretation: H6591 but thou H607 art able; H3546 for H1768 the spirit H7308 of the holy H6922 gods H426 is in thee.
19 Then H116 Daniel, H1841 whose H1768 name H8036 was Belteshazzar, H1096 was astonished H8075 for one H2298 hour, H8160 and his thoughts H7476 troubled H927 him . The king H4430 spoke, H6032 and said, H560 Belteshazzar, H1096 let not H409 the dream, H2493 or the interpretation H6591 thereof, trouble H927 thee. Belteshazzar H1096 answered H6032 and said, H560 My lord, H4756 the dream H2493 be to them that hate H8131 thee , and the interpretation H6591 thereof to thine enemies. H6146
20 The tree H363 that H1768 thou sawest, H2370 which H1768 grew, H7236 and was strong, H8631 whose height H7314 reached H4291 unto the heaven, H8065 and the sight H2379 thereof to all H3606 the earth; H772
21 Whose leaves H6074 were fair, H8209 and the fruit H4 thereof much, H7690 and in it was meat H4203 for all; H3606 under H8460 which the beasts H2423 of the field H1251 dwelt, H1753 and upon whose branches H6056 the fowls H6853 of the heaven H8065 had their habitation: H7932
22 It H1932 is thou, H607 O king, H4430 that H1768 art grown H7236 and become strong: H8631 for thy greatness H7238 is grown, H7236 and reacheth H4291 unto heaven, H8065 and thy dominion H7985 to the end H5491 of the earth. H772
23 And whereas H1768 the king H4430 saw H2370 a watcher H5894 and a holy one H6922 coming down H5182 from H4481 heaven, H8065 and saying, H560 Hew the tree down H1414 H363 , and destroy H2255 it; yet H1297 leave H7662 the stump H6136 of the roots H8330 thereof in the earth, H772 even with a band H613 of H1768 iron H6523 and brass, H5174 in the tender grass H1883 of H1768 the field; H1251 and let it be wet H6647 with the dew H2920 of heaven, H8065 and let his portion H2508 be with H5974 the beasts H2423 of the field, H1251 till H5705 H1768 seven H7655 times H5732 pass H2499 over H5922 him;
24 This H1836 is the interpretation, H6591 O king, H4430 and this H1932 is the decree H1510 of the most High, H5943 which H1768 is come H4291 upon H5922 my lord H4756 the king: H4430
25 That they shall drive H2957 thee from H4481 men, H606 and thy dwelling H4070 shall be H1934 with H5974 the beasts H2423 of the field, H1251 and they shall make thee to eat H2939 grass H6211 as oxen, H8450 and they shall wet H6647 thee with the dew H4481 H2920 of heaven, H8065 and seven H7655 times H5732 shall pass H2499 over H5922 thee, till H5705 H1768 thou know H3046 that H1768 the most High H5943 ruleth H7990 in the kingdom H4437 of men, H606 and giveth H5415 it to whomsoever H4479 H1768 he will. H6634
26 And whereas H1768 they commanded H560 to leave H7662 the stump H6136 of H1768 the tree H363 roots; H8330 thy kingdom H4437 shall be sure H7011 unto thee , after that H4481 H1768 thou shalt have known H3046 that H1768 the heavens H8065 do rule. H7990
27 Wherefore H3861 , O king, H4430 let my counsel H4431 be acceptable H8232 unto H5922 thee , and break H6562 off thy sins H2408 by righteousness, H6665 and thine iniquities H5758 by showing mercy H2604 to the poor; H6033 if H2006 it may be H1934 a lengthening H754 of thy tranquillity. H7963
28 All this H3606 came H4291 upon H5922 the king H4430 Nebuchadnezzar. H5020
29 At the end H7118 of twelve H8648 H6236 months H3393 he walked H1934 H1981 in H5922 the palace H1965 of the kingdom H4437 of H1768 Babylon. H895
30 The king H4430 spoke, H6032 and said, H560 Is not H3809 this H1668 great H7229 Babylon, H895 that H1768 I H576 have built H1124 for the house H1005 of the kingdom H4437 by the might H8632 of my power, H2632 and for the honor H3367 of my majesty H1923 ?
31 While H5751 the word H4406 was in the king's H4430 mouth, H6433 there fell H5308 a voice H7032 from H4481 heaven, H8065 saying , O king H4430 Nebuchadnezzar, H5020 to thee it is spoken; H560 The kingdom H4437 is departed H5709 from H4481 thee.
32 And they shall drive H2957 thee from H4481 men, H606 and thy dwelling H4070 shall be with H5974 the beasts H2423 of the field: H1251 they shall make thee to eat H2939 grass H6211 as oxen, H8450 and seven H7655 times H5732 shall pass H2499 over H5922 thee, until H5705 H1768 thou know H3046 that H1768 the most High H5943 ruleth H7990 in the kingdom H4437 of men, H606 and giveth H5415 it to whomsoever H4479 H1768 he will. H6634
33 The same hour H8160 was the thing H4406 fulfilled H5487 upon H5922 Nebuchadnezzar: H5020 and he was driven H2957 from H4481 men, H606 and did eat H399 grass H6211 as oxen, H8450 and his body H1655 was wet H6647 with the dew H4481 H2920 of heaven, H8065 till H5705 H1768 his hairs H8177 were grown H7236 like eagles' H5403 feathers , and his nails H2953 like birds' H6853 claws .
34 And at the end H7118 of the days H3118 I H576 Nebuchadnezzar H5020 lifted up H5191 mine eyes H5870 unto heaven, H8065 and mine understanding H4486 returned H8421 unto H5922 me , and I blessed H1289 the most High, H5943 and I praised H7624 and honored H1922 him that liveth H2417 forever, H5957 whose H1768 dominion H7985 is an everlasting H5957 dominion, H7985 and his kingdom H4437 is from H5974 generation H1859 to generation: H1859
35 And all H3606 the inhabitants H1753 of the earth H772 are reputed H2804 as nothing: H3809 and he doeth H5648 according to his will H6634 in the army H2429 of heaven, H8065 and among the inhabitants H1753 of the earth: H772 and none H3809 can H383 stay H4223 his hand, H3028 or say H560 unto him, What H4101 doest H5648 thou?
36 At the same time H2166 my reason H4486 returned H8421 unto H5922 me ; and for the glory H3367 of my kingdom, H4437 mine honor H1923 and brightness H2122 returned H8421 unto H5922 me ; and my counselors H1907 and my lords H7261 sought H1156 unto me ; and I was established H8627 in H5922 my kingdom, H4437 and excellent H3493 majesty H7238 was added H3255 unto me.
37 Now H3705 I H576 Nebuchadnezzar H5020 praise H7624 and extol H7313 and honor H1922 the King H4430 of heaven, H8065 all H3606 whose H1768 works H4567 are truth, H7187 and his ways H735 judgment: H1780 and those H1768 that walk H1981 in pride H1467 he is able H3202 to abase. H8214
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×