Bible Versions
Bible Books

Esther 1:10 (BNV) Bengali Old BSI Version

Bible Language Interlinear: Esther 1 : 10

  • সপ্তম
    sapatama
  • দিন
    dina
  • যখন
    yakhana
  • রাজা
    raajaa
  • দ্রাক্ষারসে
    daraakasaarasee
  • প্রফুল্লচিত্ত
    paraphulalacitata
  • ছিলেন
    chileena
  • ,

  • তখন
    takhana
  • তিনি
    tini
  • মহূমন
    mahuumana
  • ,

  • বিস্থা
    bisathaa
  • ,

  • হর্বোণা
    harabeeaanaa
  • ,

  • বিগ্‌থা
    biga‌thaa
  • ,

  • অবগথ
    abagatha
  • ,

  • সেথর
    seethara
  • কর্ক্কস
    karakakasa
  • ,

  • অহশ্বেরশ
    ahasabeerasa
  • রাজার
    raajaara
  • সম্মুখে
    samamukhee
  • পরিচর্য্যাকারী
    paricarayayaakaarii
  • এই
    eei
  • সপ্ত
    sapata
  • নপুংসককে
    napu;msakakee
  • আজ্ঞা
    aajanaa
  • করিলেন
    karileena
  • ,

  • On

  • the

  • seventh

    H7637
    H7637
    שְׁבִיעִי
    shᵉbîyʻîy / sheb-ee-ee`
    Source:or שְׁבִעִי
    Meaning: ordinal from H7657; seventh
    Usage: seventh (time).
    POS :a
    D-ONUM
  • day

    H3117
    H3117
    יוֹם
    yôwm / yome
    Source:from an unused root meaning to be hot
    Meaning: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
    Usage: age, always, chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), elder, × end, evening, (for) ever(-lasting, -more), × full, life, as (so) long as (... live), (even) now, old, outlived, perpetually, presently, remaineth, × required, season, × since, space, then, (process of) time, as at other times, in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), × whole ( age), (full) year(-ly), younger.
    POS :n-m
    B-AMS
  • ,

  • when

  • the

  • heart

    H3820
    H3820
    לֵב
    lêb / labe
    Source:a form of H3824
    Meaning: the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything
    Usage: care for, comfortably, consent, × considered, courag(-eous), friend(-ly), ((broken-), (hard-), (merry-), (stiff-), (stout-), double) heart(-ed), × heed, × I, kindly, midst, mind(-ed), × regard(-ed), × themselves, × unawares, understanding, × well, willingly, wisdom.
    POS :n-m
    NMS
  • of

  • the

  • king

    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    D-NMS
  • was

  • merry

  • with

  • wine

    H3196
    H3196
    יַיִן
    yayin / yah`-yin
    Source:from an unused root meaning to effervesce
    Meaning: wine (as fermented); by implication, intoxication
    Usage: banqueting, wine, wine(-bibber).
    POS :n-m
  • ,

  • he

  • commanded

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    VQQ3MS
  • Mehuman

    H4104
    H4104
    מְהוּמָן
    Mᵉhûwmân / meh-hoo-mawn`
    Source:of Persian origin
    Meaning: Mehuman, a eunuch of Xerxes
    Usage: Mehuman.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • Biztha

    H968
    H968
    בִּזְתָא
    Bizthâʼ / biz-thaw`
    Source:of Persian origin
    Meaning: Biztha, a eunuch of Xerxes
    Usage: Biztha.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • Harbona

    H2726
    H2726
    חַרְבוֹנָא
    Charbôwnâʼ / khar-bo-naw`
    Source:or חַרְבוֹנָה
    Meaning: of Persian origin; Charbona or Charbonah, a eunuch of Xerxes
    Usage: Harbona, Harbonah.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • Bigtha

    H903
    H903
    בִּגְתָא
    Bigthâʼ / big-thaw`
    Source:of Persian derivation
    Meaning: Bigtha, a eunuch of Xerxes
    Usage: Bigtha.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • and

  • Abagtha

    H5
    H5
    אֲבַגְתָא
    ʼĂbagthâʼ / ab-ag-thaw`
    Source:of foreign origin
    Meaning: Abagtha, a eunuch of Xerxes
    Usage: Abagtha.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • Zethar

    H2242
    H2242
    זֵתַר
    Zêthar / zay-thar`
    Source:of Persian origin
    Meaning: Zethar, a eunuch of Xerxes
    Usage: Zethar.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • and

  • Carcas

    H3752
    H3752
    כַּרְכַּס
    Karkaç / kar-kas`
    Source:of Persian origin
    Meaning: Karkas, a eunuch of Xerxes
    Usage: Carcas.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • the

  • seven

    H7651
    H7651
    שֶׁבַע
    shebaʻ / sheh`-bah
    Source:or (masculine) (שִׁבְעָה)
    Meaning: from H7650; a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number
    Usage: ( by) seven(-fold),-s, (-teen, -teenth), -th, times). Compare H7658.
    POS :n
    RMS
  • chamberlains

    H5631
    H5631
    סָרִיס
    çârîyç / saw-reece`
    Source:or סָרִס
    Meaning: from an unused root meaning to castrate; a eunuch; by implication, valet (especially of the female apartments), and thus, a minister of state
    Usage: chamberlain, eunuch, officer. Compare H7249.
    POS :n-m
  • that

  • served

    H8334
    H8334
    שָׁרַת
    shârath / shaw-rath`
    Source:a primitive root
    Meaning: to attend as a menial or worshipper; figuratively, to contribute to
    Usage: minister (unto), (do) serve(-ant, -ice, -itor), wait on.
    POS :v
  • in

  • the

  • presence

    H6440
    H6440
    פָּנִים
    pânîym / paw-neem`
    Source:plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה
    Meaning: from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
    Usage: accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, × as (long as), at, battle, because (of), beseech, countenance, edge, employ, endure, enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, × him(-self), honourable, impudent, in, it, look(-eth) (-s), × me, meet, × more than, mouth, of, off, (of) old (time), × on, open, out of, over against, the partial, person, please, presence, propect, was purposed, by reason of, regard, right forth, serve, × shewbread, sight, state, straight, street, × thee, × them(-selves), through ( -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), upon, upside ( down), with(-in, -stand), × ye, × you.
    POS :n-m
    CMP
  • of

  • Ahasuerus

    H325
    H325
    אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
    ʼĂchashvêrôwsh / akh-ash-vay-rosh`
    Source:or (shortened) אַחַשְׁרֹשׁ (Esther 10:1)
    Meaning: of Persian origin; Achashverosh (i.e. Ahasuerus or Artaxerxes, but in this case Xerxes), the title (rather than name) of a Persian king
    Usage: Ahasuerus.
    POS :n-pr-m
  • the

  • king

    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    D-NMS
  • ,

  • בַּיּוֹם
    baywom
    H3117
    H3117
    יוֹם
    yôwm / yome
    Source:from an unused root meaning to be hot
    Meaning: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
    Usage: age, always, chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), elder, × end, evening, (for) ever(-lasting, -more), × full, life, as (so) long as (... live), (even) now, old, outlived, perpetually, presently, remaineth, × required, season, × since, space, then, (process of) time, as at other times, in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), × whole ( age), (full) year(-ly), younger.
    POS :n-m
    B-AMS
  • הַשְּׁבִיעִי
    hasbii'ii
    H7637
    H7637
    שְׁבִיעִי
    shᵉbîyʻîy / sheb-ee-ee`
    Source:or שְׁבִעִי
    Meaning: ordinal from H7657; seventh
    Usage: seventh (time).
    POS :a
    D-ONUM
  • כְּטוֹב
    ktwob
    H2896
    H2896
    טוֹב
    ṭôwb / tobe
    Source:from H2895
    Meaning: good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun, both in the masculine and the feminine, the singular and the plural (good, a good or good thing, a good man or woman; the good, goods or good things, good men or women), also as an adverb (well)
    Usage: beautiful, best, better, bountiful, cheerful, at ease, × fair (word), (be in) favour, fine, glad, good (deed, -lier, -liest, -ly, -ness, -s), graciously, joyful, kindly, kindness, liketh (best), loving, merry, × most, pleasant, pleaseth, pleasure, precious, prosperity, ready, sweet, wealth, welfare, (be) well(-favoured).
    POS :a n-m n-f
  • לֵב
    leb
    H3820
    H3820
    לֵב
    lêb / labe
    Source:a form of H3824
    Meaning: the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything
    Usage: care for, comfortably, consent, × considered, courag(-eous), friend(-ly), ((broken-), (hard-), (merry-), (stiff-), (stout-), double) heart(-ed), × heed, × I, kindly, midst, mind(-ed), × regard(-ed), × themselves, × unawares, understanding, × well, willingly, wisdom.
    POS :n-m
    NMS
  • ־
    ־
    CPUN
  • הַמֶּלֶךְ
    hameeleek
    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    D-NMS
  • בַּיָּיִן
    bayaayin
    H3196
    H3196
    יַיִן
    yayin / yah`-yin
    Source:from an unused root meaning to effervesce
    Meaning: wine (as fermented); by implication, intoxication
    Usage: banqueting, wine, wine(-bibber).
    POS :n-m
  • אָמַר
    'aamar
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    VQQ3MS
  • לִמְהוּמָן
    limhuumaan
    H4104
    H4104
    מְהוּמָן
    Mᵉhûwmân / meh-hoo-mawn`
    Source:of Persian origin
    Meaning: Mehuman, a eunuch of Xerxes
    Usage: Mehuman.
    POS :n-pr-m
  • בִּזְּתָא
    bizthaa'
    H968
    H968
    בִּזְתָא
    Bizthâʼ / biz-thaw`
    Source:of Persian origin
    Meaning: Biztha, a eunuch of Xerxes
    Usage: Biztha.
    POS :n-pr-m
  • חַרְבוֹנָא
    charboonaa'
    H2726
    H2726
    חַרְבוֹנָא
    Charbôwnâʼ / khar-bo-naw`
    Source:or חַרְבוֹנָה
    Meaning: of Persian origin; Charbona or Charbonah, a eunuch of Xerxes
    Usage: Harbona, Harbonah.
    POS :n-pr-m
  • בִּגְתָא
    bigthaa'
    H903
    H903
    בִּגְתָא
    Bigthâʼ / big-thaw`
    Source:of Persian derivation
    Meaning: Bigtha, a eunuch of Xerxes
    Usage: Bigtha.
    POS :n-pr-m
  • וַאֲבַגְתָא
    wa'abagthaa'
    H5
    H5
    אֲבַגְתָא
    ʼĂbagthâʼ / ab-ag-thaw`
    Source:of foreign origin
    Meaning: Abagtha, a eunuch of Xerxes
    Usage: Abagtha.
    POS :n-pr-m
  • זֵתַר
    zethar
    H2242
    H2242
    זֵתַר
    Zêthar / zay-thar`
    Source:of Persian origin
    Meaning: Zethar, a eunuch of Xerxes
    Usage: Zethar.
    POS :n-pr-m
  • וְכַרְכַּס
    wkarkas
    H3752
    H3752
    כַּרְכַּס
    Karkaç / kar-kas`
    Source:of Persian origin
    Meaning: Karkas, a eunuch of Xerxes
    Usage: Carcas.
    POS :n-pr-m
  • שִׁבְעַת
    sib'ath
    H7651
    H7651
    שֶׁבַע
    shebaʻ / sheh`-bah
    Source:or (masculine) (שִׁבְעָה)
    Meaning: from H7650; a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number
    Usage: ( by) seven(-fold),-s, (-teen, -teenth), -th, times). Compare H7658.
    POS :n
    RMS
  • הַסָּרִיסִים
    hasaariisiim
    H5631
    H5631
    סָרִיס
    çârîyç / saw-reece`
    Source:or סָרִס
    Meaning: from an unused root meaning to castrate; a eunuch; by implication, valet (especially of the female apartments), and thus, a minister of state
    Usage: chamberlain, eunuch, officer. Compare H7249.
    POS :n-m
  • הַמְשָׁרְתִים
    hamsaarthiim
    H8334
    H8334
    שָׁרַת
    shârath / shaw-rath`
    Source:a primitive root
    Meaning: to attend as a menial or worshipper; figuratively, to contribute to
    Usage: minister (unto), (do) serve(-ant, -ice, -itor), wait on.
    POS :v
  • אֶת
    'eeth
    H854
    H854
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:probably from H579
    Meaning: properly, nearness (used only as a preposition or an adverb), near; hence, generally, with, by, at, among, etc.
    Usage: against, among, before, by, for, from, in(-to), (out) of, with. Often with another prepositional prefix.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • פְּנֵי
    pnei
    H6440
    H6440
    פָּנִים
    pânîym / paw-neem`
    Source:plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה
    Meaning: from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
    Usage: accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, × as (long as), at, battle, because (of), beseech, countenance, edge, employ, endure, enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, × him(-self), honourable, impudent, in, it, look(-eth) (-s), × me, meet, × more than, mouth, of, off, (of) old (time), × on, open, out of, over against, the partial, person, please, presence, propect, was purposed, by reason of, regard, right forth, serve, × shewbread, sight, state, straight, street, × thee, × them(-selves), through ( -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), upon, upside ( down), with(-in, -stand), × ye, × you.
    POS :n-m
    CMP
  • הַמֶּלֶךְ
    hameeleek
    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    D-NMS
  • אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
    'achaswerwos
    H325
    H325
    אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ
    ʼĂchashvêrôwsh / akh-ash-vay-rosh`
    Source:or (shortened) אַחַשְׁרֹשׁ (Esther 10:1)
    Meaning: of Persian origin; Achashverosh (i.e. Ahasuerus or Artaxerxes, but in this case Xerxes), the title (rather than name) of a Persian king
    Usage: Ahasuerus.
    POS :n-pr-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×