Bible Versions
Bible Books

Matthew 22:34 (BNV) Bengali Old BSI Version

Bible Language Interlinear: Matthew 22 : 34

  • ফরীশীরা
    phariisiiraa
  • যখন
    yakhana
  • শুনিতে
    sunitee
  • পাইল
    paaila
  • ,

  • তিনি
    tini
  • সদ্দূকীদিগকে
    sadaduukiidigakee
  • নিরুত্তর
    nirutatara
  • করিয়াছেন
    kariyaacheena
  • ,

  • তখন
    takhana
  • তাহারা
    taahaaraa
  • একসঙ্গে
    eekasanagee
  • আসিয়া
    aasiyaa
  • যুটিল।
    yutila
  • But

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • when

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPM
  • Pharisees

    G5330
    G5330
    Φαρισαῖος
    Pharisaîos / far-is-ah'-yos
    Source:of Hebrew origin (compare H6567)
    Meaning: a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary
    Usage: Pharisee.
    POS :
    N-NPM
  • had

  • heard

    G191
    G191
    ἀκούω
    akoúō / ak-oo'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to hear (in various senses)
    Usage: give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
    POS :
    V-AAP-NPM
  • that

    G3754
    G3754
    ὅτι
    hóti / hot'-ee
    Source:neuter of G3748 as conjunction
    Meaning: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
    Usage: as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
    POS :
    CONJ
  • he

  • had

  • put

  • the

  • Sadducees

  • to

  • silence

    G5392
    G5392
    φιμόω
    phimóō / fee-mo'-o
    Source:from (a muzzle)
    Meaning: to muzzle
    Usage: muzzle.
    POS :
    V-AAI-3S
  • ,

  • they

  • were

  • gathered

    G4863
    G4863
    συνάγω
    synágō / soon-ag'-o
    Source:from G4862 and G71
    Meaning: to lead together, i.e. collect or convene; specially, to entertain (hospitably)
    Usage: + accompany, assemble (selves, together), bestow, come together, gather (selves together, up, together), lead into, resort, take in.
    POS :
    V-API-3P
  • together

    G1909
    G1909
    ἐπί
    epí / ep-ee'
    Source:a primary preposition
    Meaning: properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
    Usage: about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with.
    POS :
    PREP
  • .

  • οι
    oi
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPM
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • φαρισαιοι
    farisaioi
    G5330
    G5330
    Φαρισαῖος
    Pharisaîos / far-is-ah'-yos
    Source:of Hebrew origin (compare H6567)
    Meaning: a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary
    Usage: Pharisee.
    POS :
    N-NPM
  • ακουσαντες
    akoysantes
    G191
    G191
    ἀκούω
    akoúō / ak-oo'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to hear (in various senses)
    Usage: give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
    POS :
    V-AAP-NPM
  • οτι
    oti
    G3754
    G3754
    ὅτι
    hóti / hot'-ee
    Source:neuter of G3748 as conjunction
    Meaning: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
    Usage: as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
    POS :
    CONJ
  • εφιμωσεν
    efimosen
    G5392
    G5392
    φιμόω
    phimóō / fee-mo'-o
    Source:from (a muzzle)
    Meaning: to muzzle
    Usage: muzzle.
    POS :
    V-AAI-3S
  • τους
    toys
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APM
  • σαδδουκαιους
    saddoykaioys
    G4523
    G4523
    Σαδδουκαῖος
    Saddoukaîos / sad-doo-kah'-yos
    Source:probably from G4524
    Meaning: a Sadducæan (i.e. Tsadokian), or follower of a certain heretical Israelite
    Usage: Sadducee.
    POS :
    N-APM
  • συνηχθησαν
    synichthisan
    G4863
    G4863
    συνάγω
    synágō / soon-ag'-o
    Source:from G4862 and G71
    Meaning: to lead together, i.e. collect or convene; specially, to entertain (hospitably)
    Usage: + accompany, assemble (selves, together), bestow, come together, gather (selves together, up, together), lead into, resort, take in.
    POS :
    V-API-3P
  • επι
    epi
    G1909
    G1909
    ἐπί
    epí / ep-ee'
    Source:a primary preposition
    Meaning: properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
    Usage: about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with.
    POS :
    PREP
  • το
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASN
  • αυτο
    ayto
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-ASN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×