Bible Versions
Bible Books

Psalms 119:22 (BNV) Bengali Old BSI Version

Bible Language Interlinear: Psalms 119 : 22

  • আমা
    aamaa
  • হইতে
    haitee
  • দুর্নাম
    duranaama

  • oo
  • অপমান
    apamaana
  • দূর
    duura
  • কর
    kara
  • ,

  • কেননা
    keenanaa
  • আমি
    aami
  • তোমার
    teeaamaara
  • সাক্ষ্যকলাপ
    saakasayakalaapa
  • পালন
    paalana
  • করিয়াছি।
    kariyaachi
  • Remove

    H1556
    H1556
    גָּלַל
    gâlal / gaw-lal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to roll (literally or figuratively)
    Usage: commit, remove, roll (away, down, together), run down, seek occasion, trust, wallow.
    POS :v
  • from

  • me

  • reproach

    H2781
    H2781
    חֶרְפָּה
    cherpâh / kher-paw`
    Source:from H2778
    Meaning: contumely, disgrace, the pudenda
    Usage: rebuke, reproach(-fully), shame.
    POS :n-f
  • and

  • contempt

    H937
    H937
    בּוּז
    bûwz / booz
    Source:from H936
    Meaning: disrespect
    Usage: contempt(-uously), despised, shamed.
    POS :n-m
  • ;

  • for

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • I

  • have

  • kept

    H5341
    H5341
    נָצַר
    nâtsar / naw-tsar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to guard, in a good sense (to protect, maintain, obey, etc.) or a bad one (to conceal, etc.)
    Usage: besieged, hidden thing, keep(-er, -ing), monument, observe, preserve(-r), subtil, watcher(-man).
    POS :v
  • thy

  • testimonies

    H5713
    H5713
    עֵדָה
    ʻêdâh / ay-daw`
    Source:feminine of H5707 in its techn. sense
    Meaning: testimony
    Usage: testimony, witness. Compare H5712.
    POS :n-f
  • .

  • גַּל
    gal
    H1556
    H1556
    גָּלַל
    gâlal / gaw-lal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to roll (literally or figuratively)
    Usage: commit, remove, roll (away, down, together), run down, seek occasion, trust, wallow.
    POS :v
  • מֵעָלַי
    me'aalay
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
  • חֶרְפָּה
    cheerpaah
    H2781
    H2781
    חֶרְפָּה
    cherpâh / kher-paw`
    Source:from H2778
    Meaning: contumely, disgrace, the pudenda
    Usage: rebuke, reproach(-fully), shame.
    POS :n-f
    NFS
  • וָבוּז
    waabuuz
    H937
    H937
    בּוּז
    bûwz / booz
    Source:from H936
    Meaning: disrespect
    Usage: contempt(-uously), despised, shamed.
    POS :n-m
  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • עֵדֹתֶיךָ
    'edotheikaa
    H5713
    H5713
    עֵדָה
    ʻêdâh / ay-daw`
    Source:feminine of H5707 in its techn. sense
    Meaning: testimony
    Usage: testimony, witness. Compare H5712.
    POS :n-f
  • נָצָרְתִּי

    H5341
    H5341
    נָצַר
    nâtsar / naw-tsar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to guard, in a good sense (to protect, maintain, obey, etc.) or a bad one (to conceal, etc.)
    Usage: besieged, hidden thing, keep(-er, -ing), monument, observe, preserve(-r), subtil, watcher(-man).
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×