Bible Versions
Bible Books

Job 17:6 (BNV) Bengali Old BSI Version

Bible Language Interlinear: Job 17 : 6

  • উনি
    uni
  • আমাকে
    aamaakee
  • লোকদের
    leeaakadeera
  • হাস্যাস্পদ
    haasayaasapada
  • করিয়াছেন
    kariyaacheena
  • ,

  • লোকে
    leeaakee
  • যাহার
    yaahaara
  • মুখে
    mukhee
  • থুথু
    thuthu
  • ফেলে
    pheelee
  • ,

  • আমি
    aami
  • এমন
    eemana
  • হইলাম।
    hailaama
  • He

  • hath

  • made

    H3322
    H3322
    יָצַג
    yâtsag / yaw-tsag`
    Source:a primitive root
    Meaning: to place permanently
    Usage: establish, leave, make, present, put, set, stay.
    POS :v
    W-VHQ3MS-1MS
  • me

  • also

  • a

  • byword

    H4914
    H4914
    מְשֹׁל
    mᵉshôl / mesh-ol`
    Source:from H4911
    Meaning: a satire
    Usage: byword.
    POS :n-m
    L-VQFC
  • of

  • the

  • people

    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
    NMP
  • ;

  • and

  • formerly

    H6440
    H6440
    פָּנִים
    pânîym / paw-neem`
    Source:plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה
    Meaning: from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
    Usage: accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, × as (long as), at, battle, because (of), beseech, countenance, edge, employ, endure, enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, × him(-self), honourable, impudent, in, it, look(-eth) (-s), × me, meet, × more than, mouth, of, off, (of) old (time), × on, open, out of, over against, the partial, person, please, presence, propect, was purposed, by reason of, regard, right forth, serve, × shewbread, sight, state, straight, street, × thee, × them(-selves), through ( -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), upon, upside ( down), with(-in, -stand), × ye, × you.
    POS :n-m
    L-NMP
  • I

  • was

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQY1MS
  • as

  • a

  • tabret

    H8611
    H8611
    תֹּפֶת
    tôpheth / to`-feth
    Source:from the base of H8608
    Meaning: a smiting, i.e. (figuratively) contempt
    Usage: tabret.
    POS :n-f
    W-NFS
  • .

  • וְהִצִּגַנִי

    H3322
    H3322
    יָצַג
    yâtsag / yaw-tsag`
    Source:a primitive root
    Meaning: to place permanently
    Usage: establish, leave, make, present, put, set, stay.
    POS :v
    W-VHQ3MS-1MS
  • לִמְשֹׁל
    limsol
    H4914
    H4914
    מְשֹׁל
    mᵉshôl / mesh-ol`
    Source:from H4911
    Meaning: a satire
    Usage: byword.
    POS :n-m
    L-VQFC
  • עַמִּים
    'amiym
    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
    NMP
  • וְתֹפֶת
    wthopeeth
    H8611
    H8611
    תֹּפֶת
    tôpheth / to`-feth
    Source:from the base of H8608
    Meaning: a smiting, i.e. (figuratively) contempt
    Usage: tabret.
    POS :n-f
    W-NFS
  • לְפָנִים
    lpaaniim
    H6440
    H6440
    פָּנִים
    pânîym / paw-neem`
    Source:plural (but always as singular) of an unused noun פָּנֶה
    Meaning: from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
    Usage: accept, a-(be-) fore(-time), against, anger, × as (long as), at, battle, because (of), beseech, countenance, edge, employ, endure, enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-er time, -ward), from, front, heaviness, × him(-self), honourable, impudent, in, it, look(-eth) (-s), × me, meet, × more than, mouth, of, off, (of) old (time), × on, open, out of, over against, the partial, person, please, presence, propect, was purposed, by reason of, regard, right forth, serve, × shewbread, sight, state, straight, street, × thee, × them(-selves), through ( -out), till, time(-s) past, (un-) to(-ward), upon, upside ( down), with(-in, -stand), × ye, × you.
    POS :n-m
    L-NMP
  • אֶהְיֶה
    'eeyee
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQY1MS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×