Bible Versions
Bible Books

Titus 3:4 (BNV) Bengali Old BSI Version

Bible Language Interlinear: Titus 3 : 4

  • কিন্তু
    kinatu
  • যখন
    yakhana
  • আমাদের
    aamaadeera
  • ত্রাণকর্ত্তা
    taraanakaratataa
  • ঈশ্বরের
    iisabareera
  • মধুর
    madhura
  • স্বভাব
    sababhaaba
  • এবং
    eeba;m
  • মানবজাতির
    maanabajaatira
  • প্রতি
    parati
  • প্রেম
    pareema
  • প্রকাশিত
    parakaasita
  • হইল
    haila
  • ,

  • But

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • after

    G3753
    G3753
    ὅτε
    hóte / hot'-eh
    Source:from G3739 and G5037
    Meaning: at which (thing) too, i.e. when
    Usage: after (that), as soon as, that, when, while.
    POS :
    ADV
  • that

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSF
  • kindness

    G5544
    G5544
    χρηστότης
    chrēstótēs / khray-stot'-ace
    Source:from G5543
    Meaning: usefulness, i.e. morally, excellence (in character or demeanor)
    Usage: gentleness, good(-ness), kindness.
    POS :
    N-NSF
  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • love

  • of

  • God

  • our

  • Savior

  • toward

  • man

    G5363
    G5363
    φιλανθρωπία
    philanthrōpía / fil-an-thro-pee'-ah
    Source:from the same as G5364
    Meaning: fondness of mankind, i.e. benevolence (philanthropy)
    Usage: kindness, love towards man.
    POS :
    N-NSF
  • appeared

    G2014
    G2014
    ἐπιφαίνω
    epiphaínō / ep-ee-fah'-ee-no
    Source:from G1909 and G5316
    Meaning: to shine upon, i.e. become (literally) visible or (figuratively) known
    Usage: appear, give light.
    POS :
    V-2API-3S
  • ,

  • οτε
    ote
    G3753
    G3753
    ὅτε
    hóte / hot'-eh
    Source:from G3739 and G5037
    Meaning: at which (thing) too, i.e. when
    Usage: after (that), as soon as, that, when, while.
    POS :
    ADV
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • η
    i
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSF
  • χρηστοτης
    christotis
    G5544
    G5544
    χρηστότης
    chrēstótēs / khray-stot'-ace
    Source:from G5543
    Meaning: usefulness, i.e. morally, excellence (in character or demeanor)
    Usage: gentleness, good(-ness), kindness.
    POS :
    N-NSF
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • η
    i
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSF
  • φιλανθρωπια
    filanthropia
    G5363
    G5363
    φιλανθρωπία
    philanthrōpía / fil-an-thro-pee'-ah
    Source:from the same as G5364
    Meaning: fondness of mankind, i.e. benevolence (philanthropy)
    Usage: kindness, love towards man.
    POS :
    N-NSF
  • επεφανη
    epefani
    G2014
    G2014
    ἐπιφαίνω
    epiphaínō / ep-ee-fah'-ee-no
    Source:from G1909 and G5316
    Meaning: to shine upon, i.e. become (literally) visible or (figuratively) known
    Usage: appear, give light.
    POS :
    V-2API-3S
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • σωτηρος
    sotiros
    G4990
    G4990
    σωτήρ
    sōtḗr / so-tare'
    Source:from G4982
    Meaning: a deliverer, i.e. God or Christ
    Usage: saviour.
    POS :
    N-GSM
  • ημων
    imon
    G2257
    G2257
    ἡμῶν
    hēmōn / hay-mone'
    Source:genitive case plural of G1473
    Meaning: of (or from) us
    Usage: our (company), us, we.
    POS :
    P-1GP
  • θεου
    theoy
    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×