Bible Versions
Bible Books

Job 10:3 (BNV) Bengali Old BSI Version

1 আমার প্রাণ জীবনে ক্লান্ত হইয়াছে; আমি আপন দুঃখের কথা মুক্তকণ্ঠে বলিব, আমি প্রাণের তিক্ততায় কথা বলিব।
2 আমি ঈশ্বরকে বলিব, আমাকে দোষী করিও না; আমার সহিত কি কারণে বিবাদ করিতেছ, তাহা আমাকে জ্ঞাত কর।
3 এটী কি ভাল যে, তুমি উপদ্রব করিবে? তোমার হস্তনির্ম্মিত বস্তু তুমি তুচ্ছ করিবে? দুষ্টগণের মন্ত্রণায় প্রসন্ন হইবে?
4 তোমার চক্ষু কি মাংসময়? তোমার দৃষ্টি কি মর্ত্ত্যের দৃষ্টির ন্যায়?
5 তোমার আয়ু কি মর্ত্ত্যের আয়ুর ন্যায়? তোমার বৎসরসমূহ কি মনুষ্যের দিনসমূহের ন্যায়?
6 সেই জন্য কি আমার অপরাধের অনুসন্ধান করিতেছ, আমার পাপের অন্বেষণ করিতেছ?
7 তুমি জান, আমি দুষ্ট নহি, এবং তোমার হস্ত হইতে উদ্ধারকারী কেহ নাই।
8 তোমার হস্ত আমাকে গড়িয়াছে, নিরমিয়াছে, আমার সর্ব্বাঙ্গ সুসংযুক্ত করিয়াছে, তথাপি তুমি আমাকে সংহার করিতেছ।
9 স্মরণ কর, তুমি মৃৎপাত্রের ন্যায় আমাকে গড়িয়াছ, আবার আমাকে কি ধূলিতে লীন করিবে?
10 তুমি কি দুগ্ধের ন্যায় আমাকে ঢাল নাই? ছানার ন্যায় কি আমাকে ঘনীভূত কর নাই?
11 তুমি আমাকে চর্ম্ম মাংস পরিহিত করিয়াছ, অস্থি শিরা দিয়া আমাকে বুনিয়াছ;
12 তুমি আমাকে জীবনদান দয়া করিয়াছ, তব তত্ত্বাবধানে মম আত্মার পালন হইতেছে।
13 তবু সমস্তই মনোমধ্যে গুপ্ত করিয়া রাখিয়াছ; আমি জানি, ইহা তোমার মনোরথ।
14 আমি পাপ করিলে তুমি আমার প্রতি লক্ষ্য করিবে, আমার অপরাধ ক্ষমা করিবে না।
15 আমি যদি দুষ্ট হই, আমার সন্তাপ হইবে; যদি ধার্ম্মিক হই, মস্তক তুলিতে পারিব না, আমি অবমাননায় পরিপূর্ণ হইয়াছি, আর আপনার দুঃখ দেখিতেছি।
16 মস্তক তুলিলে তুমি সিংহের ন্যায় আমাকে মৃগয়া করিবে, আবার আমাতে তুমি আপনাকে আশ্চর্য্য দেখাইবে।
17 তুমি আমার বিপরীতে নূতন নূতন সাক্ষী উপস্থিত করিবে, আমার প্রতি আপনার বিরক্তি বাড়াইবে; নূতন নূতন সৈন্যদল আমার প্রতিকূল।
18 কেন আমাকে গর্ভ হইতে বাহির করিয়াছিলে? আমি তথায় প্রাণত্যাগ করিতাম, কাহারও নয়নগোচর হইতাম না।
19 আমি অজাতের ন্যায় থাকিতাম, জঠর হইতেই কবরে নীত হইতাম।
20 আমার দিন কি অল্প নয়? অতএব ক্ষান্ত হও, আমাকে ছাড়, ক্ষণকাল সান্ত্বনা লাভ করি,
21 যে পর্য্যন্ত আমি সেই স্থানে না যাই, যথা হইতে আর ফিরিয়া আসিব না। তাহা তিমিরের মৃত্যুচ্ছায়ার দেশ,
22 সেই দেশ ঘোর অন্ধকার, তিমিরময়, তাহা মৃত্যুচ্ছায়াব্যাপ্ত, পারিপাট্য-বিহীন, তথায় দীপ্তি অন্ধকারের সমান।
1 My soul H5315 is weary H5354 of my life; H2416 I will leave H5800 my complaint H7879 upon H5921 myself ; I will speak H1696 in the bitterness H4751 of my soul. H5315
2 I will say H559 unto H413 God, H433 Do not H408 condemn H7561 me; show H3045 me wherefore H5921 H4100 thou contendest H7378 with me.
3 Is it good H2896 unto thee that H3588 thou shouldest oppress, H6231 that H3588 thou shouldest despise H3988 the work H3018 of thine hands, H3709 and shine H3313 upon H5921 the counsel H6098 of the wicked H7563 ?
4 Hast thou eyes H5869 of flesh H1320 ? or H518 seest H7200 thou as man H582 seeth H7200 ?
5 Are thy days H3117 as the days H3117 of man H582 ? are thy years H8141 as man's H1397 days, H3117
6 That H3588 thou inquirest H1245 after mine iniquity, H5771 and searchest H1875 after my sin H2403 ?
7 Thou knowest H1847 that H3588 I am not H3808 wicked; H7561 and there is none H369 that can deliver H5337 out of thine hand H4480 H3027 .
8 Thine hands H3027 have made H6087 me and fashioned H6213 me together H3162 round about; H5439 yet thou dost destroy H1104 me.
9 Remember H2142 , I beseech thee, H4994 that H3588 thou hast made H6213 me as the clay; H2563 and wilt thou bring me into dust again H7725 H413 H6083 ?
10 Hast thou not H3808 poured me out H5413 as milk, H2461 and curdled H7087 me like cheese H1385 ?
11 Thou hast clothed H3847 me with skin H5785 and flesh, H1320 and hast fenced H7753 me with bones H6106 and sinews. H1517
12 Thou hast granted H6213 H5978 me life H2416 and favor, H2617 and thy visitation H6486 hath preserved H8104 my spirit. H7307
13 And these H428 things hast thou hid H6845 in thine heart: H3824 I know H3045 that H3588 this H2063 is with H5973 thee.
14 If H518 I sin, H2398 then thou markest H8104 me , and thou wilt not H3808 acquit H5352 me from mine iniquity H4480 H5771 .
15 If H518 I be wicked, H7561 woe H480 unto me ; and if I be righteous, H6663 yet will I not H3808 lift up H5375 my head. H7218 I am full H7649 of confusion; H7036 therefore see H7200 thou mine affliction; H6040
16 For it increaseth. H1342 Thou huntest H6679 me as a fierce lion: H7826 and again H7725 thou showest thyself marvelous H6381 upon me.
17 Thou renewest H2318 thy witnesses H5707 against H5048 me , and increasest H7235 thine indignation H3708 upon H5973 me; changes H2487 and war H6635 are against H5973 me.
18 Wherefore H4100 then hast thou brought me forth H3318 out of the womb H4480 H7358 ? Oh that I had given up the ghost, H1478 and no H3808 eye H5869 had seen H7200 me!
19 I should have been H1961 as though H834 I had not H3808 been; H1961 I should have been carried H2986 from the womb H4480 H990 to the grave. H6913
20 Are not H3808 my days H3117 few H4592 ? cease H2308 then, and let me alone H7896 H4480 , that I may take comfort H1082 a little, H4592
21 Before H2962 I go H1980 whence I shall not H3808 return, H7725 even to H413 the land H776 of darkness H2822 and the shadow of death; H6757
22 A land H776 of darkness, H5890 as H3644 darkness H652 itself; and of the shadow of death, H6757 without H3808 any order, H5468 and where the light H3313 is as H3644 darkness. H652
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×