Bible Versions
Bible Books

Ruth 3:3 (BNV) Bengali Old BSI Version

1 পরে তাহার শাশুড়ী নয়মী তাহাকে কহিল, বৎসে, তোমার যাহাতে মঙ্গল হয়, এমন বিশ্রামস্থান আমি কি তোমার জন্য চেষ্টা করিব না?
2 সম্প্রতি যে বোয়সের দাসীদের সহিত তুমি ছিলে, তিনি কি আমাদের জ্ঞাতি নহেন? দেখ, তিনি অদ্য রাত্রিতে খামারে যব ঝাড়িবেন।
3 অতএব তুমি এখন স্নান কর, তৈল মর্দ্দন কর, তোমার পরিচ্ছদ পরিধান কর, এবং সেই খামারে নামিয়া যাও; কিন্তু সেই ব্যক্তি ভোজন পান সমাপ্ত না করিলে তাঁহাকে আপনার পরিচয় দিও না।
4 তিনি যখন শয়ন করিবেন, তখন তুমি তাঁহার শয়ন স্থান দেখিয়া নিশ্চয় করিও; পরে সেই স্থানে গিয়া তাঁহার চরণ অনাবৃত করিয়া শয়ন করিও; তাহাতে তিনি আপনি তোমার কর্ত্তব্য তোমাকে কহিবেন।
5 সে উত্তর করিল, তুমি যাহা বলিতেছ, সে সমস্তই আমি করিব।
6 পরে সে খামারে নামিয়া গিয়া তাহার শাশুড়ী যাহা যাহা আদেশ করিয়াছিল, সমস্তই করিল।
7 ফলত বোয়স ভোজন পান করিলেন, তাঁহার অন্তঃকরণ প্রফুল্ল হইলে তিনি শস্যরাশির প্রান্তে শয়ন করিতে গেলেন; আর রূৎ ধীরে ধীরে আসিয়া তাঁহার চরণ অনাবৃত করিয়া শয়ন করিল।
8 পরে মধ্যরাত্রে পুরুষ চকিত হইয়া পার্শ্ব পরিবর্ত্তন করিলেন; আর দেখ, এক স্ত্রী তাঁহার চরণসমীপে শুইয়া আছে।
9 তখন তিনি জিজ্ঞাসা করিলেন, তুমি কে গা? সে উত্তর করিল, আমি আপনার দাসী রূৎ; আপনার এই দাসীর উপরে আপনি নিজ পক্ষ বিস্তার করুন, কারণ আপনি মুক্তিকর্ত্তা জ্ঞাতি।
10 তিনি কহিলেন, অয়ি বৎসে, তুমি সদাপ্রভুর আশীর্ব্বাদপাত্রী, কেননা ধনবান কি দরিদ্র কোন যুবা পুরুষের অনুগামিনী না হওয়াতে তুমি প্রথমাপেক্ষা শেষে অধিক সুশীলতা দেখাইলে।
11 এখন বৎসে, ভয় করিও না, তুমি যাহা বলিবে, আমি তোমার জন্য সে সমস্ত করিব; কেননা তুমি যে সাধ্বী, ইহা আমার স্বজাতীয়দের নগর-দ্বারের সকলেই জানে।
12 আর আমি মুক্তিকর্ত্তা জ্ঞাতি, ইহা সত্য; কিন্তু আমা হইতেও নিকট-সম্পর্কীয় আর এক জন জ্ঞাতি আছে।
13 অদ্য রাত্রি থাক, প্রাতঃকালে সে যদি তোমাকে মুক্ত করে, তবে ভাল, সে মুক্ত করুক; কিন্তু তোমাকে মুক্ত করিতে যদি তাহার ইচ্ছা না হয়, তবে জীবিত সদাপ্রভুর দিব্য, আমিই তোমাকে মুক্ত করিব; তুমি প্রাতঃকাল পর্য্যন্ত শুইয়া থাক।
14 তাহাতে রূৎ প্রাতঃকাল পর্য্যন্ত তাঁহার চরণসমীপে শুইয়া রহিল, পরে কেহ তাহাকে চিনিতে পারে, এমন সময় না হইতে উঠিল; কারণ বোয়স কহিলেন, খামারে স্ত্রীলোকটী যে আসিয়াছে, ইহা লোকে জ্ঞাত না হউক।
15 তিনি আরও কহিলেন, তোমার আবরণীয় বস্ত্র আন, পাতিয়া ধর; রূৎ তাহা পাতিয়া ধরিলে তিনি ছয় মাণ যব মাপিয়া তাহার মস্তকে দিয়া নগরে চলিয়া গেলেন।
16 পরে রূৎ আপন শাশুড়ীর নিকটে আসিলে তাহার শাশুড়ী কহিল, বৎসে, কি হইল? তাহাতে সে আপনার প্রতি সেই ব্যক্তির কৃত সমস্ত কর্ম্ম তাহাকে জ্ঞাত করিল।
17 আরও কহিল, শাশুড়ীর কাছে সুধু হাতে যাইও না; ইহা বলিয়া তিনি আমাকে এই ছয় মাণ যব দিয়াছেন।
18 পরে তাহার শাশুড়ী তাহাকে কহিল, হে বৎসে, বিষয়ে কি হয়, তাহা যে পর্য্যন্ত জানিতে না পার, সে পর্য্যন্ত বসিয়া থাক; কেননা সে ব্যক্তি অদ্য কর্ম্ম সাঙ্গ না করিয়া বিশ্রাম করিবেন না।
1 Then Naomi H5281 her mother- H2545 in-law said H559 unto her , My daughter, H1323 shall I not H3808 seek H1245 rest H4494 for thee, that H834 it may be well H3190 with thee?
2 And now H6258 is not H3808 Boaz H1162 of our kindred, H4130 with H854 whose H834 maidens H5291 thou wast H1961 ? Behold, H2009 he H1931 winnoweth H2219 barley H8184 tonight H3915 in H853 the threshingfloor. H1637
3 Wash H7364 thyself therefore , and anoint H5480 thee , and put H7760 thy raiment H8071 upon H5921 thee , and get thee down H3381 to the floor: H1637 but make not thyself known H3045 H408 unto the man, H376 until H5704 he shall have done H3615 eating H398 and drinking. H8354
4 And it shall be, H1961 when he lieth down, H7901 that thou shalt mark H3045 H853 the place H4725 where H834 H8033 he shall lie, H7901 and thou shalt go in, H935 and uncover H1540 his feet, H4772 and lay thee down; H7901 and he H1931 will tell H5046 thee H853 what H834 thou shalt do. H6213
5 And she said H559 unto H413 her, All H3605 that H834 thou sayest H559 unto H413 me I will do. H6213
6 And she went down H3381 unto the floor, H1637 and did H6213 according to all H3605 that H834 her mother- H2545 in-law bade H6680 her.
7 And when Boaz H1162 had eaten H398 and drunk, H8354 and his heart H3820 was merry, H3190 he went H935 to lie down H7901 at the end H7097 of the heap of corn: H6194 and she came H935 softly, H3909 and uncovered H1540 his feet, H4772 and laid her down. H7901
8 And it came to pass H1961 at midnight H2677 H3915 , that the man H376 was afraid, H2729 and turned himself: H3943 and, behold, H2009 a woman H802 lay H7901 at his feet. H4772
9 And he said, H559 Who H4310 art thou H859 ? And she answered, H559 I H595 am Ruth H7327 thine handmaid: H519 spread H6566 therefore thy skirt H3671 over H5921 thine handmaid; H519 for H3588 thou H859 art a near kinsman. H1350
10 And he said, H559 Blessed H1288 be thou H859 of the LORD, H3068 my daughter: H1323 for thou hast showed more H3190 kindness H2617 in the latter end H314 than H4480 at the beginning, H7223 inasmuch as thou followedst H1980 H310 not H1115 young men, H970 whether H518 poor H1800 or H518 rich. H6223
11 And now, H6258 my daughter, H1323 fear H3372 not; H408 I will do H6213 to thee all H3605 that H834 thou requirest: H559 for H3588 all H3605 the city H8179 of my people H5971 doth know H3045 that H3588 thou art a virtuous H2428 woman. H802
12 And now H6258 H3588 it is true H551 that H3588 H518 I H595 am thy near kinsman: H1350 howbeit H1571 there is H3426 a kinsman H1350 nearer H7138 than H4480 I.
13 Tarry H3885 this night, H3915 and it shall be H1961 in the morning, H1242 that if H518 he will perform unto thee the part of a kinsman, H1350 well; H2896 let him do the kinsman's part: H1350 but if H518 he will H2654 not H3808 do the part of a kinsman H1350 to thee , then will I H595 do the part of a kinsman H1350 to thee, as the LORD H3068 liveth: H2416 lie down H7901 until H5704 the morning. H1242
14 And she lay H7901 at his feet H4772 until H5704 the morning: H1242 and she rose up H6965 before H2958 one H376 could know H5234 H853 another. H7453 And he said, H559 Let it not H408 be known H3045 that H3588 a woman H802 came H935 into the floor. H1637
15 Also he said, H559 Bring H3051 the veil H4304 that H834 thou hast upon H5921 thee , and hold H270 it . And when she held H270 it , he measured H4058 six H8337 measures of barley, H8184 and laid H7896 it on H5921 her : and she went into H935 the city. H5892
16 And when she came H935 to H413 her mother- H2545 in-law , she said, H559 Who H4310 art thou, H859 my daughter H1323 ? And she told H5046 her H853 all H3605 that H834 the man H376 had done H6213 to her.
17 And she said, H559 These H428 six H8337 measures of barley H8184 gave H5414 he me; for H3588 he said H559 to H413 me, Go H935 not H408 empty H7387 unto H413 thy mother- H2545 in-law.
18 Then said H559 she , Sit still, H3427 my daughter, H1323 until H5704 H834 thou know H3045 how H349 the matter H1697 will fall: H5307 for H3588 the man H376 will not H3808 be in rest, H8252 until H3588 H518 he have finished H3615 the thing H1697 this day. H3117
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×