Bible Versions
Bible Books

Isaiah 8:22 (BNV) Bengali Old BSI Version

Bible Language Interlinear: Isaiah 8 : 22

  • আর
    aara
  • তাহারা
    taahaaraa
  • ভূমির
    bhuumira
  • দিকে
    dikee
  • চাহিবে
    caahibee
  • ,

  • এবং
    eeba;m
  • দেখ
    deekha
  • ,

  • সঙ্কট
    sanakata

  • oo
  • অন্ধকার
    anadhakaara
  • ,

  • যাতনার
    yaatanaara
  • তিমির
    timira
  • ;

  • আর
    aara
  • তাহারা
    taahaaraa
  • নিবিড়
    nibira
  • অন্ধকারে
    anadhakaaree
  • দূরীকৃত
    duuriik
  • হইবে।
    haibee
  • And

  • they

  • shall

  • look

    H5027
    H5027
    נָבַט
    nâbaṭ / naw-bat`
    Source:a primitive root
    Meaning: to scan, i.e. look intently at; by implication, to regard with pleasure, favor or care
    Usage: (cause to) behold, consider, look (down), regard, have respect, see.
    POS :v
    VHY3MS
  • unto

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    W-PREP
  • the

  • earth

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    GFS
  • ;

  • and

  • behold

    H2009
    H2009
    הִנֵּה
    hinnêh / hin-nay`
    Source:prolongation for H2005
    Meaning: lo!
    Usage: behold, lo, see.
    POS :dp
    IJEC
  • trouble

    H6869
    H6869
    צָרָה
    tsârâh / tsaw-raw`
    Source:feminine of H6862
    Meaning: tightness (i.e. figuratively, trouble); transitively, a female rival
    Usage: adversary, adversity, affliction, anguish, distress, tribulation, trouble.
    POS :n-f
    NFS
  • and

  • darkness

    H2825
    H2825
    חֲשֵׁכָה
    chăshêkâh / khash-ay-kaw`
    Source:or חֲשֵׁיכָהxlit chăshêkâh corrected to chăshêykâh
    Meaning: from H2821; darkness; figuratively, misery
    Usage: darkness.
    POS :n-f
  • ,

  • dimness

    H4588
    H4588
    מָעוּף
    mâʻûwph / maw-off`
    Source:from H5774 in the sense of covering with shade (compare H4155)
    Meaning: darkness
    Usage: dimness.
    POS :n-m
  • of

  • anguish

    H6695
    H6695
    צוֹק
    tsôwq / tsoke
    Source:or (feminine) צוּקָה
    Meaning: from H6693; a strait, i.e. (figuratively) distress
    Usage: anguish, × troublous.
    POS :n-m n-f
  • ;

  • and

  • [

  • they

  • ]

  • [

  • shall

  • ]

  • [

  • be

  • ]

  • driven

    H5080
    H5080
    נָדַח
    nâdach / naw-dakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to push off; used in a great variety of applications, literally and figuratively (to expel, mislead, strike, inflict, etc.)
    Usage: banish, bring, cast down (out), chase, compel, draw away, drive (away, out, quite), fetch a stroke, force, go away, outcast, thrust away (out), withdraw.
    POS :v
  • to

  • darkness

    H653
    H653
    אֲפֵלָה
    ʼăphêlâh / af-ay-law`
    Source:feminine of H651
    Meaning: duskiness, figuratively, misfortune; concrete, concealment
    Usage: dark, darkness, gloominess, × thick.
    POS :n-f
  • .

  • וְאֶל
    w'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    W-PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • אֶרֶץ
    'eereetz
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    GFS
  • יַבִּיט
    yabiyt
    H5027
    H5027
    נָבַט
    nâbaṭ / naw-bat`
    Source:a primitive root
    Meaning: to scan, i.e. look intently at; by implication, to regard with pleasure, favor or care
    Usage: (cause to) behold, consider, look (down), regard, have respect, see.
    POS :v
    VHY3MS
  • וְהִנֵּה
    whineh
    H2009
    H2009
    הִנֵּה
    hinnêh / hin-nay`
    Source:prolongation for H2005
    Meaning: lo!
    Usage: behold, lo, see.
    POS :dp
    IJEC
  • צָרָה
    tzaaraa
    H6869
    H6869
    צָרָה
    tsârâh / tsaw-raw`
    Source:feminine of H6862
    Meaning: tightness (i.e. figuratively, trouble); transitively, a female rival
    Usage: adversary, adversity, affliction, anguish, distress, tribulation, trouble.
    POS :n-f
    NFS
  • וַחֲשֵׁכָה
    wachasekaa
    H2825
    H2825
    חֲשֵׁכָה
    chăshêkâh / khash-ay-kaw`
    Source:or חֲשֵׁיכָהxlit chăshêkâh corrected to chăshêykâh
    Meaning: from H2821; darkness; figuratively, misery
    Usage: darkness.
    POS :n-f
  • מְעוּף
    m'wp
    H4588
    H4588
    מָעוּף
    mâʻûwph / maw-off`
    Source:from H5774 in the sense of covering with shade (compare H4155)
    Meaning: darkness
    Usage: dimness.
    POS :n-m
  • צוּקָה
    tzwqaa
    H6695
    H6695
    צוֹק
    tsôwq / tsoke
    Source:or (feminine) צוּקָה
    Meaning: from H6693; a strait, i.e. (figuratively) distress
    Usage: anguish, × troublous.
    POS :n-m n-f
  • וַאֲפֵלָה
    wa'apelaa
    H653
    H653
    אֲפֵלָה
    ʼăphêlâh / af-ay-law`
    Source:feminine of H651
    Meaning: duskiness, figuratively, misfortune; concrete, concealment
    Usage: dark, darkness, gloominess, × thick.
    POS :n-f
  • מְנֻדָּח

    H5080
    H5080
    נָדַח
    nâdach / naw-dakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to push off; used in a great variety of applications, literally and figuratively (to expel, mislead, strike, inflict, etc.)
    Usage: banish, bring, cast down (out), chase, compel, draw away, drive (away, out, quite), fetch a stroke, force, go away, outcast, thrust away (out), withdraw.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    CONJ
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×