Bible Versions
Bible Books

Romans 12:14 (BNV) Bengali Old BSI Version

Bible Language Interlinear: Romans 12 : 14

  • যাহারা
    yaahaaraa
  • তাড়না
    taaranaa
  • করে
    karee
  • ,

  • তাহাদিগকে
    taahaadigakee
  • আশীর্ব্বাদ
    aasiirababaada
  • কর
    kara
  • ,

  • আশীর্ব্বাদ
    aasiirababaada
  • কর
    kara
  • ,

  • শাপ
    saapa
  • দিও
    dioo
  • না।
    naa
  • Bless

    G2127
    G2127
    εὐλογέω
    eulogéō / yoo-log-eh'-o
    Source:from a compound of G2095 and G3056
    Meaning: to speak well of, i.e. (religiously) to bless (thank or invoke a benediction upon, prosper)
    Usage: bless, praise.
    POS :
    V-PAM-2P
  • them

  • which

  • persecute

    G1377
    G1377
    διώκω
    diṓkō / dee-o'-ko
    Source:a prolonged (and causative) form of a primary verb (to flee
    Meaning: compare the base of G1169 and G1249); to pursue (literally or figuratively); by implication, to persecute
    Usage: ensue, follow (after), given to, (suffer) persecute(-ion), press forward.
    POS :
    V-PAP-APM
  • you

    G5209
    G5209
    ὑμᾶς
    hymâs / hoo-mas'
    Source:accusative case of G5210
    Meaning: you (as the objective of a verb or preposition)
    Usage: ye, you (+ -ward), your (+ own).
    POS :
    P-2AP
  • :

  • bless

    G2127
    G2127
    εὐλογέω
    eulogéō / yoo-log-eh'-o
    Source:from a compound of G2095 and G3056
    Meaning: to speak well of, i.e. (religiously) to bless (thank or invoke a benediction upon, prosper)
    Usage: bless, praise.
    POS :
    V-PAM-2P
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • curse

    G2672
    G2672
    καταράομαι
    kataráomai / kat-ar-ah'-om-ahee
    Source:middle voice from G2671
    Meaning: to execrate; by analogy, to doom
    Usage: curse.
    POS :
    V-PNM-2P
  • not

    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • .

  • ευλογειτε
    eylogeite
    G2127
    G2127
    εὐλογέω
    eulogéō / yoo-log-eh'-o
    Source:from a compound of G2095 and G3056
    Meaning: to speak well of, i.e. (religiously) to bless (thank or invoke a benediction upon, prosper)
    Usage: bless, praise.
    POS :
    V-PAM-2P
  • τους
    toys
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APM
  • διωκοντας
    diokontas
    G1377
    G1377
    διώκω
    diṓkō / dee-o'-ko
    Source:a prolonged (and causative) form of a primary verb (to flee
    Meaning: compare the base of G1169 and G1249); to pursue (literally or figuratively); by implication, to persecute
    Usage: ensue, follow (after), given to, (suffer) persecute(-ion), press forward.
    POS :
    V-PAP-APM
  • υμας
    ymas
    G5209
    G5209
    ὑμᾶς
    hymâs / hoo-mas'
    Source:accusative case of G5210
    Meaning: you (as the objective of a verb or preposition)
    Usage: ye, you (+ -ward), your (+ own).
    POS :
    P-2AP
  • ευλογειτε
    eylogeite
    G2127
    G2127
    εὐλογέω
    eulogéō / yoo-log-eh'-o
    Source:from a compound of G2095 and G3056
    Meaning: to speak well of, i.e. (religiously) to bless (thank or invoke a benediction upon, prosper)
    Usage: bless, praise.
    POS :
    V-PAM-2P
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • μη
    mi
    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • καταρασθε
    katarasthe
    G2672
    G2672
    καταράομαι
    kataráomai / kat-ar-ah'-om-ahee
    Source:middle voice from G2671
    Meaning: to execrate; by analogy, to doom
    Usage: curse.
    POS :
    V-PNM-2P
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×