Bible Versions
Bible Books

Jeremiah 49:5 (BNV) Bengali Old BSI Version

1 অম্মোন-সন্তানগণের বিষয়। সদাপ্রভু এই কথা কহেন, ইস্রায়েলের কি পুত্র নাই? তাহার উত্তরাধিকারী কি কেহ নাই? তবে মিল্‌কম কেন গাদের ভূমি অধিকার করে, তাহার প্রজারা উহার নগরসমূহে বাস করে?
2 এই জন্য সদাপ্রভু কহেন, দেখ, এমন সময় আসিতেছে, যে সময়ে আমি অম্মোন-সন্তানদের রব্বা নগরে যুদ্ধের সিংহনাদ শুনাইব; তখন তাহা ধ্বংসস্থানীয় ঢিবি হইবে, এবং তাহার কন্যাগণ অগ্নিতে দগ্ধ হইবে; তৎকালে ইস্রায়েল আপনার অধিকার-গ্রাসকারীদিগকে অধিকারচ্যুত করিবে, ইহা সদাপ্রভু কহেন।
3 হে হিশ্‌বোন, হাহাকার কর, কেননা অয় বিনষ্ট হইল; হে রব্বার কন্যাগণ, ক্রন্দন কর, চট পরিধান কর, বিলাপ কর, প্রাচীর সকলের মধ্যে দৌড়াদৌড়ি কর, কেননা মিল্‌কম নির্ব্বাসনার্থে গমন করিবে, তাহার যাজকগণ অধ্যক্ষগণ একসঙ্গে যাইবে।
4 হে বিপথগামিনি কন্যে, তুমি কেন আপন তলভূমি সকলের শ্লাঘা করিতেছ? তোমার তলভূমি বিলীন হইবে। অয়ি স্বধনে বিশ্বাসকারিণি, তুমি কেন বলিতেছ, আমার বিরুদ্ধে কে আসিবে?
5 প্রভু, বাহিনীগণের সদাপ্রভু, এই কথা কহেন, দেখ, আমি তোমার চারিদিকের সকলের হইতে তোমার প্রতি ত্রাস উপস্থিত করিব; তোমরা প্রত্যেকে আপন আপন সম্মুখস্থ পথে বিতাড়িত হইবে, কেহ পরিভ্রান্তকে সংগ্রহ করিবে না।
6 তথাপি পরে আমি অম্মোন-সন্তানদের বন্দি-দশা ফিরাইব, ইহা সদাপ্রভু কহেন।
7 ইদোমের বিষয়। বাহিনীগণের সদাপ্রভু এই কথা কহেন, তৈমনে কি আর প্রজ্ঞা নাই? বুদ্ধিমানদের মধ্যে কি মন্ত্রণার লোপ হইয়াছে? তাহাদের জ্ঞান কি অন্তর্হিত হইয়াছে?
8 হে দদান-নিবাসিগণ, তোমরা পলায়ন কর, মুখ ফিরাও, গভীরে গিয়া বাস কর, কেননা আমি এষৌর উপরে তাহার বিপদ, তাহাকে প্রতিফল দিবার সময় উপস্থিত করিব।
9 যদি দ্রাক্ষাসঞ্চয়কারিগণ তোমার নিকটে আইসে, তাহারা কিছু ফল অবশিষ্ট রাখিবে না; যদি রাত্রিকালে চোর আইসে, তাহারা যথেষ্ট পাইলেও ক্ষতি করিবে।
10 বস্তুতঃ আমি এষৌকে বস্ত্রহীন করিয়াছি, তাহার গুপ্ত স্থান সকল অনাবৃত করিয়াছি, সে কোন প্রকারে লুকাইয়া থাকিতে পারিবে না; তাহার বংশ, ভ্রাতৃগণ প্রতিবাসিগণ লুটিত হইয়াছে, সে আর নাই।
11 তুমি আপন পিতৃহীন বালকদিগকে ত্যাগ কর, আমি তাহাদিগকে বাঁচাইব; তোমার বিধবাগণও আমাতে বিশ্বাস করুক।
12 কেননা সদাপ্রভু এই কথা কহেন, দেখ, সেই পাত্রে পান করা যাহাদের নিয়ম ছিল না, তাহাদিগকে সেই পাত্রে পান করিতে হইবে, তবে তুমি কি নিতান্তই অদণ্ডিত থাকিবে? তুমি অদণ্ডিত থাকিবে না, অবশ্য পান করিবে।
13 কেননা, সদাপ্রভু কহেন, আমি আপন নামে এই দিব্য করিয়াছি, বস্রা বিস্ময়, টিটকারি, উৎসন্নতা অভিশাপের পাত্র হইবে; আর তাহার সমস্ত নগর চিরকাল উৎসন্ন-স্থান থাকিবে।
14 আমি সদাপ্রভুর নিকট হইতে এই বার্ত্তা শুনিয়াছি, এবং জাতিগণের কাছে এক দূত প্রেরিত হইয়াছে; তোমরা একত্র হও, ইহার বিপক্ষে যাত্রা কর, যুদ্ধ করণার্থে গাত্রোত্থান কর।
15 কেননা দেখ, আমি তোমাকে জাতিগণের মধ্যে ক্ষুদ্র করিয়াছি, মনুষ্যের মধ্যে অবজ্ঞাত করিয়াছি।
16 হে শৈলদরীবাসি, পর্ব্বতশৃঙ্গ অবলম্বিন্‌, তোমার ভয়ঙ্করতার বিষয়ে তোমার অন্তঃকরণের অহঙ্কার তোমাকে বঞ্চনা করিয়াছে; তুমি যদ্যপি ঈগল পক্ষীর ন্যায় উচ্চ স্থানে বাসা কর, তথাপি আমি তোমাকে তথা হইতে নামাইব, ইহা সদাপ্রভু কহেন।
17 আর ইদোম বিস্ময়ের পাত্র হইবে, যাহারা তাহার নিকট দিয়া গমন করে, সকলে বিস্মিত হইবে, তাহার প্রতি উপস্থিত সকল আঘাত প্রযুক্ত শিশ দিবে।
18 সদাপ্রভু কহেন, সদোমের, ঘমোরার তন্নিকটবর্ত্তী নগরসমূহের উৎপাটনহেতু যেমন হইয়াছিল, তেমনি হইবে, কেহ সেখানে থাকিবে না, কোন মনুষ্য-সন্তান তাহার মধ্যে প্রবাস করিবে না।
19 দেখ, সেই ব্যক্তি সিংহের ন্যায় যর্দ্দনের শোভাস্থান হইতে উঠিয়া সেই চিরস্থায়ী চরাণি-স্থানের বিরুদ্ধে আসিবে; বস্তুতঃ আমি চক্ষুর নিমিষে তাহাকে তথা হইতে দূর করিয়া দিব, এবং তাহার উপরে মনোনীত লোককে নিযুক্ত করিব। কেননা আমার তুল্য কে? আমার সময় নিরূপণ কে করিবে? এবং আমার সম্মুখে দাঁড়াইবে, এমন পালক কোথায়?
20 অতএব সদাপ্রভুর মন্ত্রণা শুন, যাহা তিনি ইদোমের বিরুদ্ধে করিয়াছেন; তাঁহার সঙ্কল্প সকল শুন, যাহা তিনি তৈমন-নিবাসীদের বিপক্ষে করিয়াছেন। নিশ্চয়ই লোকেরা তাহাদিগকে টানিয়া লইয়া যাইবে, পালের শাবকদিগকেও লইয়া যাইবে; নিশ্চয়ই তিনি তাহাদের চরাণি-স্থান তাহাদের সহিত উৎসন্ন করিবেন।
21 পৃথিবী তাহাদের পতনের শব্দে কাঁপিতেছে, সূফ সাগর পর্য্যন্ত ক্রন্দনের রব শুনা যাইতেছে!
22 দেখ, সে ঈগল পক্ষীর ন্যায় উঠিয়া উড়িয়া আসিবে, বস্রার বিপরীতে আপন পক্ষ বিস্তার করিবে; আর ইদোমের বীরগণের চিত্ত সেই দিন প্রসববেদনাতুরা স্ত্রীর চিত্তের সমান হইবে।
23 দম্মেশকের বিষয়। হমাৎ অর্পদ লজ্জিত হইল, কারণ তাহারা অমঙ্গলের বার্ত্তা শুনিল, বিগলিত হইল; সাগরে উদ্বেগ দেখা যাইতেছে; তাহা সুস্থির হইতে পারে না।
24 দম্মেশক ক্ষীণবল হইয়াছে, পলায়নার্থে ফিরিতেছে, ত্রাসযুক্ত হইয়াছে; যেমন প্রসবকালে স্ত্রীলোকের, তেমনি তাহার যন্ত্রণা ব্যথা ধরিয়াছে।
25 এই প্রশংসিত নগর, আমার আনন্দজনক পুরী, কেন পরিত্যক্ত হয় নাই?
26 এই জন্য সেই দিন তাহার যুবকগণ তাহার চকে পতিত, সমস্ত যোদ্ধা স্তব্ধীকৃত হইবে, ইহা বাহিনীগণের সদাপ্রভু বলেন।
27 আর আমি দম্মেশকের প্রাচীরে অগ্নি লাগাইব, তাহা বিন্‌হদদের অট্টালিকা সকল গ্রাস করিবে।
28 বাবিল-রাজ নবূখদ্‌রিৎসর কর্ত্তৃক পরাহত কেদরের হাৎসোর রাজ্যসমূহের বিষয়। সদাপ্রভু এই কথা কহেন, তোমরা উঠ, কেদরে যাও, এবং পূর্ব্বদেশের লোকদের সর্ব্বস্ব লুট কর।
29 লোকে তাহাদের তাম্বু পশুপাল সকল লইয়া যাইবে; তাহাদের যবনিকা, তাহাদের সমস্ত পাত্র তাহাদের উষ্ট্রদিগকে আপনাদের নিমিত্ত লইয়া যাইবে; এবং উচ্চৈঃস্বরে তাহাদের বিষয়ে বলিবে, চারিদিকেই ভয়।
30 সদাপ্রভু কহেন, হে হাৎসোর-নিবাসিগণ, পলায়ন কর, দূরে চলিয়া যাও, গভীরে গিয়া বাস কর, কেননা বাবিল-রাজ নবূখদ্‌রিৎসর তোমাদের বিরুদ্ধে মন্ত্রণা করিয়াছে, তোমাদের বিরুদ্ধে সঙ্কল্প স্থির করিয়াছে।
31 তোমরা উঠ, সেই শান্তিযুক্ত জাতির বিরুদ্ধে যাত্রা কর, যে নির্ভয়ে বাস করে, যাহার কপাট নাই, হুড়কা নাই, যে একাকী থাকে, ইহা সদাপ্রভু বলেন।
32 তাহাদের উষ্ট্রগণ লুটবস্তু হইবে, তাহাদের বিপুল পশুধন লুটিত দ্রব্য হইবে, এবং যে লোকেরা আপনাদের কেশকোণ মুণ্ডন করিয়াছে, তাহাদিগকে আমি সকল বায়ুর দিকে উড়াইয়া দিব, এবং চারিদিক্‌ হইতে তাহাদের বিপদ আনিব, ইহা সদাপ্রভু কহেন।
33 আর হাৎসোর শৃগালদের বসতি চিরস্থায়ী ধ্বংসস্থান হইবে; সেখানে কেহ থাকিবে না, কোন মনুষ্য-সন্তান তাহার মধ্যে প্রবাস করিবে না।
34 যিহূদা-রাজ সিদিকিয়ের রাজত্বের আরম্ভকালে এলমের বিষয়ে সদাপ্রভুর এই বাক্য যিরমিয় ভাববাদীর নিকটে উপস্থিত হইল;
35 —বাহিনীগণের সদাপ্রভু এই কথা কহেন, দেখ, আমি এলমের ধনু, তাহাদের বলের অগ্রিমাংশ, ভাঙ্গিয়া ফেলিব।
36 আর আকাশের চারিদিক্‌ হইতে চারি বায়ু এলমের উপরে বহাইব, এবং সকল বায়ুর দিকে তাহাদিগকে উড়াইয়া দিব; দূরীকৃত এলমীয়গণ যাহার কাছে না যাইবে, এমন জাতি থাকিবে না।
37 আর আমি এলমীয়দিগকে তাহাদের শত্রুগণের সম্মুখে, যাহারা তাহাদের প্রাণনাশে সচেষ্ট, তাহাদের সম্মুখে, উদ্বিগ্ন করিব; আমি তাহাদের উপরে অমঙ্গল অর্থাৎ আমার প্রচণ্ড ক্রোধ উপস্থিত করিব, ইহা সদাপ্রভু কহেন, এবং যাবৎ তাহাদিগকে সংহার না করি, তাবৎ তাহাদের পশ্চাতে পশ্চাতে খড়্‌গ পাঠাইব;
38 আর আমি নিজ সিংহাসন এলমে স্থাপন করিব, এবং সে স্থান হইতে রাজাকে অধ্যক্ষগণকে উচ্ছিন্ন করিব, ইহা সদাপ্রভু কহেন।
39 কিন্তু শেষকালে আমি এলমের বন্দি-দশা ফিরাইব, ইহা সদাপ্রভু কহেন।
1 Concerning the Ammonites H1121 H5984 , thus H3541 saith H559 the LORD; H3068 Hath Israel H3478 no H369 sons H1121 ? hath he no H369 heir H3423 ? why H4069 then doth their king H4428 inherit H3423 H853 Gad, H1410 and his people H5971 dwell H3427 in his cities H5892 ?
2 Therefore H3651 , behold, H2009 the days H3117 come, H935 saith H559 the LORD, H3068 that I will cause an alarm H8643 of war H4421 to be heard H8085 in H413 Rabbah H7237 of the Ammonites H1121 H5983 ; and it shall be H1961 a desolate H8077 heap, H8510 and her daughters H1323 shall be burned H3341 with fire: H784 then shall Israel H3478 be heir H3423 unto them that were H853 his heirs, H3423 saith H5002 the LORD. H3068
3 Howl H3213 , O Heshbon, H2809 for H3588 Ai H5857 is spoiled: H7703 cry, H6817 ye daughters H1323 of Rabbah, H7237 gird H2296 you with sackcloth; H8242 lament, H5594 and run to and fro H7751 by the hedges; H1448 for H3588 their king H4428 shall go H1980 into captivity, H1473 and his priests H3548 and his princes H8269 together. H3162
4 Wherefore H4100 gloriest H1984 thou in the valleys, H6010 thy flowing H2100 valley, H6010 O backsliding H7728 daughter H1323 ? that trusted H982 in her treasures, H214 saying , Who H4310 shall come H935 unto H413 me?
5 Behold H2009 , I will bring H935 a fear H6343 upon H5921 thee, saith H5002 the Lord H136 GOD H3069 of hosts, H6635 from all H4480 H3605 those that be about H5439 thee ; and ye shall be driven out H5080 every man H376 right forth; H6440 and none H369 shall gather up H6908 him that wandereth. H5074
6 And afterward H310 H3651 I will bring again H7725 H853 the captivity H7622 of the children H1121 of Ammon, H5983 saith H5002 the LORD. H3068
7 Concerning Edom, H123 thus H3541 saith H559 the LORD H3068 of hosts; H6635 Is wisdom H2451 no H369 more H5750 in Teman H8487 ? is counsel H6098 perished H6 from the prudent H4480 H995 ? is their wisdom H2451 vanished H5628 ?
8 Flee H5127 ye , turn back, H6437 dwell H3427 deep, H6009 O inhabitants H3427 of Dedan; H1719 for H3588 I will bring H935 the calamity H343 of Esau H6215 upon H5921 him , the time H6256 that I will visit H6485 him.
9 If H518 grape gatherers H1219 come H935 to thee , would they not H3808 leave H7604 some gleaning grapes H5955 ? if H518 thieves H1590 by night, H3915 they will destroy H7843 till they have enough. H1767
10 But H3588 I H589 have made H853 Esau H6215 bare, H2834 I have uncovered H1540 H853 his secret places, H4565 and he shall not H3808 be able H3201 to hide himself: H2247 his seed H2233 is spoiled, H7703 and his brethren, H251 and his neighbors, H7934 and he is not. H369
11 Leave H5800 thy fatherless children, H3490 I H589 will preserve them alive; H2421 and let thy widows H490 trust H982 in H5921 me.
12 For H3588 thus H3541 saith H559 the LORD; H3068 Behold, H2009 they whose H834 judgment H4941 was not H369 to drink H8354 of the cup H3563 have assuredly drunken H8354 H8354 ; and art thou H859 he H1931 that shall altogether go unpunished H5352 H5352 ? thou shalt not H3808 go unpunished, H5352 but H3588 thou shalt surely drink H8354 H8354 of it .
13 For H3588 I have sworn H7650 by myself, saith H5002 the LORD, H3068 that H3588 Bozrah H1224 shall become H1961 a desolation, H8047 a reproach, H2781 a waste, H2721 and a curse; H7045 and all H3605 the cities H5892 thereof shall be H1961 perpetual H5769 wastes. H2723
14 I have heard H8085 a rumor H8052 from H4480 H854 the LORD, H3068 and an ambassador H6735 is sent H7971 unto the heathen, H1471 saying , Gather ye together, H6908 and come H935 against H5921 her , and rise up H6965 to the battle. H4421
15 For H3588 , lo, H2009 I will make H5414 thee small H6996 among the heathen, H1471 and despised H959 among men. H120
16 Thy terribleness H8606 hath deceived H5377 thee, and the pride H2087 of thine heart, H3820 O thou that dwellest H7931 in the clefts H2288 of the rock, H5553 that holdest H8610 the height H4791 of the hill: H1389 though H3588 thou shouldest make thy nest H7064 as high H1361 as the eagle, H5404 I will bring thee down H3381 from thence H4480 H8033 , saith H5002 the LORD. H3068
17 Also Edom H123 shall be H1961 a desolation: H8047 every one H3605 that goeth H5674 by H5921 it shall be astonished, H8074 and shall hiss H8319 at H5921 all H3605 the plagues H4347 thereof.
18 As in the overthrow H4114 of Sodom H5467 and Gomorrah H6017 and the neighbor H7934 cities thereof, saith H559 the LORD, H3068 no H3808 man H376 shall abide H3427 there, H8033 neither H3808 shall a son H1121 of man H120 dwell H1481 in it.
19 Behold H2009 , he shall come up H5927 like a lion H738 from the swelling H4480 H1347 of Jordan H3383 against H413 the habitation H5116 of the strong: H386 but H3588 I will suddenly H7280 make him run away H7323 from H4480 H5921 her : and who H4310 is a chosen H977 man, that I may appoint H6485 over H413 her? for H3588 who H4310 is like me H3644 ? and who H4310 will appoint H3259 me the time? and who H4310 is that H2088 shepherd H7462 that H834 will stand H5975 before H6440 me?
20 Therefore H3651 hear H8085 the counsel H6098 of the LORD, H3068 that H834 he hath taken H3289 against H413 Edom; H123 and his purposes, H4284 that H834 he hath purposed H2803 against H413 the inhabitants H3427 of Teman: H8487 Surely H518 H3808 the least H6810 of the flock H6629 shall draw them out: H5498 surely H518 H3808 he shall make their habitations H5116 desolate H8074 with H5921 them.
21 The earth H776 is moved H7493 at the noise H4480 H6963 of their fall, H5307 at the cry H6818 the noise H6963 thereof was heard H8085 in the Red H5488 sea. H3220
22 Behold H2009 , he shall come up H5927 and fly H1675 as the eagle, H5404 and spread H6566 his wings H3671 over H5921 Bozrah: H1224 and at that H1931 day H3117 shall the heart H3820 of the mighty men H1368 of Edom H123 be H1961 as the heart H3820 of a woman H802 in her pangs. H6887
23 Concerning Damascus. H1834 Hamath H2574 is confounded, H954 and Arpad: H774 for H3588 they have heard H8085 evil H7451 tidings: H8052 they are fainthearted; H4127 there is sorrow H1674 on the sea; H3220 it cannot H3808 H3201 be quiet. H8252
24 Damascus H1834 is waxed feeble, H7503 and turneth herself H6437 to flee, H5127 and fear H7374 hath seized H2388 on her : anguish H6869 and sorrows H2256 have taken H270 her , as a woman in travail. H3205
25 How H349 is the city H5892 of praise H8416 not H3808 left, H5800 the city H7151 of my joy H4885 !
26 Therefore H3651 her young men H970 shall fall H5307 in her streets, H7339 and all H3605 the men H376 of war H4421 shall be cut off H1826 in that H1931 day, H3117 saith H5002 the LORD H3068 of hosts. H6635
27 And I will kindle H3341 a fire H784 in the wall H2346 of Damascus, H1834 and it shall consume H398 the palaces H759 of Ben- H1130 hadad.
28 Concerning Kedar, H6938 and concerning the kingdoms H4467 of Hazor, H2674 which H834 Nebuchadnezzar H5019 king H4428 of Babylon H894 shall smite, H5221 thus H3541 saith H559 the LORD; H3068 Arise H6965 ye , go up H5927 to H413 Kedar, H6938 and spoil H7703 H853 the men H1121 of the east. H6924
29 Their tents H168 and their flocks H6629 shall they take away: H3947 they shall take H5375 to themselves their curtains, H3407 and all H3605 their vessels, H3627 and their camels; H1581 and they shall cry H7121 unto H5921 them, Fear H4032 is on every side H4480 H5439 .
30 Flee H5127 , get H5110 you far off, H3966 dwell H3427 deep, H6009 O ye inhabitants H3427 of Hazor, H2674 saith H5002 the LORD; H3068 for H3588 Nebuchadnezzar H5019 king H4428 of Babylon H894 hath taken H3289 counsel H6098 against H5921 you , and hath conceived H2803 a purpose H4284 against H5921 you.
31 Arise H6965 , get you up H5927 unto H413 the wealthy H7961 nation, H1471 that dwelleth H3427 without care, H983 saith H5002 the LORD, H3068 which have neither H3808 gates H1817 nor H3808 bars, H1280 which dwell H7931 alone. H910
32 And their camels H1581 shall be H1961 a booty, H957 and the multitude H1995 of their cattle H4735 a spoil: H7998 and I will scatter H2219 into all H3605 winds H7307 them that are in the utmost H7112 corners; H6285 and I will bring H935 H853 their calamity H343 from all H4480 H3605 sides H5676 thereof, saith H5002 the LORD. H3068
33 And Hazor H2674 shall be H1961 a dwelling H4583 for dragons, H8577 and a desolation H8077 forever H5704 H5769 : there shall no H3808 man H376 abide H3427 there, H8033 nor H3808 any son H1121 of man H120 dwell H1481 in it.
34 The word H1697 of the LORD H3068 that H834 came H1961 to H413 Jeremiah H3414 the prophet H5030 against H413 Elam H5867 in the beginning H7225 of the reign H4438 of Zedekiah H6667 king H4428 of Judah, H3063 saying, H559
35 Thus H3541 saith H559 the LORD H3068 of hosts; H6635 Behold, H2009 I will break H7665 H853 the bow H7198 of Elam, H5867 the chief H7225 of their might. H1369
36 And upon H413 Elam H5867 will I bring H935 the four H702 winds H7307 from the four H4480 H702 quarters H7098 of heaven, H8064 and will scatter H2219 them toward all H3605 those H428 winds; H7307 and there shall be H1961 no H3808 nation H1471 whither H834 H8033 the outcasts H5080 of Elam H5867 shall not H3808 come. H935
37 For I will cause H853 Elam H5867 to be dismayed H2865 before H6440 their enemies, H341 and before H6440 them that seek H1245 their life: H5315 and I will bring H935 evil H7451 upon H5921 them, even H853 my fierce H2740 anger, H639 saith H5002 the LORD; H3068 and I will send H7971 H853 the sword H2719 after H310 them, till H5704 I have consumed H3615 them:
38 And I will set H7760 my throne H3678 in Elam, H5867 and will destroy H6 from thence H4480 H8033 the king H4428 and the princes, H8269 saith H5002 the LORD. H3068
39 But it shall come to pass H1961 in the latter H319 days, H3117 that I will bring again H7725 H853 the captivity H7622 of Elam, H5867 saith H5002 the LORD. H3068
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×