|
|
1. {விவாகரத்தைப் பற்றிய விவாதம்} PS பின்பு இயேசு அவ்விடத்தைவிட்டுப் புறப்பட்டு, யூதேயா பகுதிக்கும், யோர்தானின் மறுபக்கத்திலுள்ள பகுதிகளுக்கும் சென்றார். மீண்டும் மக்கள் அவரிடம் பெருங்கூட்டமாய் வந்தார்கள். வழக்கம்போல் அவர் அவர்களுக்கு போதித்தார். PEPS
|
1. And he arose from thence G2547 G450 , and cometh G2064 into G1519 the G3588 coasts G3725 of Judea G2449 by G1223 the G3588 farther side G4008 of Jordan G2446 : and G2532 the people G3793 resort G4848 unto G4314 him G846 again G3825 ; and G2532 , as G5613 he was wont G1486 , he taught G1321 them G846 again G3825 .
|
2. சில பரிசேயர் இயேசுவைச் சோதிக்கும்படி, அவரிடத்தில் வந்து, “ஒருவன் தனது மனைவியை விவாகரத்து செய்வது மோசேயின் சட்டத்திற்கு உகந்ததோ?” என்று கேட்டார்கள். PEPS
|
2. And G2532 the G3588 Pharisees G5330 came to G4334 him , and asked G1905 him G846 G1487 , Is it lawful G1832 for a man G435 to put away G630 his wife G1135 ? tempting G3985 him G846 .
|
3. அதற்கு இயேசு, “உங்களுக்கு மோசே என்ன கட்டளை கொடுத்திருக்கிறார்?” என்று கேட்டார். PEPS
|
3. And G1161 he G3588 answered G611 and said G2036 unto them G846 , What G5101 did Moses G3475 command G1781 you G5213 ?
|
4. அதற்கு அவர்கள், “ஒருவன் விவாகரத்துப் பத்திரத்தை எழுதி அவளை விவாகரத்து செய்ய மோசே அனுமதி கொடுத்திருக்கிறார்” என்றார்கள். PEPS
|
4. And G1161 they G3588 said G2036 , Moses G3475 suffered G2010 to write G1125 a bill G975 of divorcement G647 , and G2532 to put her away G630 .
|
5. அதற்கு இயேசு அவர்களுக்கு மறுமொழியாக, “உங்கள் இருதயம் கடினமாய் இருந்ததாலேயே, மோசே இந்தச் சட்டத்தை உங்களுக்கு எழுதிக்கொடுத்திருக்கிறான்” என்றார்.
|
5. And G2532 Jesus G2424 answered G611 and said G2036 unto them G846 , For G4314 the G3588 hardness of your heart G4641 G5216 he wrote G1125 you G5213 this G5026 precept G1785 .
|
6. “ஆனால் படைப்பின் தொடக்கத்திலே இறைவன் அவர்களை ‘ஆணும் பெண்ணுமாகவே’ படைத்தார். *ஆதி. 1:27
|
6. But G1161 from G575 the beginning G746 of the creation G2937 God G2316 made G4160 them G846 male G730 and G2532 female G2338 .
|
7. ‘இந்தக் காரணத்தினால் ஒருவன் தன் தகப்பனையும் தாயையும் விட்டு, தனது மனைவியுடன் இணைந்திருப்பான்;
|
7. For this cause G1752 G5127 shall a man G444 leave G2641 his G848 father G3962 and G2532 mother G3384 , and G2532 cleave G4347 to G4314 his G848 wife G1135 ;
|
8. இருவரும் ஒரே உடலாயிருப்பார்கள்.’ †ஆதி. 2:24 எனவே அவர்கள் இருவராய் இல்லாமல், இருவரும் ஒரே உடலாயிருப்பார்கள்.
|
8. And G2532 they twain G1417 shall be G2071 one G3391 flesh G4561 : so then G5620 they are G1526 no more G3765 twain G1417 , but G235 one G3391 flesh G4561 .
|
9. ஆகையால், இறைவன் ஒன்றிணைத்ததை மனிதன் பிரிக்காதிருக்கட்டும்” என்றார். PEPS
|
9. What G3739 therefore G3767 God G2316 hath joined together G4801 , let not G3361 man G444 put asunder G5563 .
|
10. மீண்டும் அவர்கள் வீட்டில் இருந்தபோது, சீடர்கள் இதைப்பற்றி இயேசுவிடம் கேட்டார்கள்.
|
10. And G2532 in G1722 the G3588 house G3614 his G846 disciples G3101 asked G1905 him G846 again G3825 of G4012 the same G846 matter.
|
11. அதற்கு அவர், “தனது மனைவியை விவாகரத்து செய்துவிட்டு, இன்னொரு பெண்ணைத் திருமணம் செய்கிற ஒருவன், அவளுக்கு விரோதமாக விபசாரம் செய்கிறான்.
|
11. And G2532 he saith G3004 unto them G846 , Whosoever G3739 G1437 shall put away G630 his G848 wife G1135 , and G2532 marry G1060 another G243 , committeth adultery G3429 against G1909 her G846 .
|
12. ஒரு பெண் தனது கணவனை விவாகரத்து செய்துவிட்டு, இன்னொருவனைத் திருமணம் செய்தால், அவள் விபசாரம் செய்கிறாள்” என்றார். PS
|
12. And G2532 if G1437 a woman G1135 shall put away G630 her G848 husband G435 , and G2532 be married G1060 to another G243 , she committeth adultery G3429 .
|
13. {சிறுபிள்ளைகளும் இயேசுவும்} PS பிறகு சிலர் சிறுபிள்ளைகளின்மேல் இயேசு கைகளை வைக்கவேண்டும் என்று அவர்களை அவரிடம் கொண்டுவந்தார்கள். ஆனால் சீடரோ அவர்களைக் கண்டித்தார்கள்.
|
13. And G2532 they brought G4374 young children G3813 to him G846 , that G2443 he should touch G680 them G846 : and G1161 his disciples G3101 rebuked G2008 those that brought G4374 them.
|
14. இயேசு இதைக் கண்டபோது, கோபமடைந்தார். அவர் அவர்களிடம், “சிறுபிள்ளைகளை என்னிடம் வரவிடுங்கள். அவர்களைத் தடுக்கவேண்டாம். ஏனெனில், இறைவனுடைய அரசு இப்படிப்பட்டவர்களுக்கே உரியது.
|
14. But G1161 when Jesus G2424 saw G1492 it, he was much displeased G23 , and G2532 said G2036 unto them G846 , Suffer G863 the G3588 little children G3813 to come G2064 unto G4314 me G3165 , and G2532 forbid G2967 them G846 not G3361 : for G1063 of such G5108 is G2076 the G3588 kingdom G932 of God G2316 .
|
15. நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், சிறுபிள்ளையைப்போல் இறைவனுடைய அரசை ஏற்றுக்கொள்ளாத ஒருவன், அதற்குள் ஒருபோதும் செல்லமாட்டான்” என்றார்.
|
15. Verily G281 I say G3004 unto you G5213 , Whosoever G3739 G1437 shall not G3361 receive G1209 the G3588 kingdom G932 of God G2316 as G5613 a little child G3813 , he shall not G3364 enter G1525 therein G1519 G846 .
|
16. இயேசு அந்தப் பிள்ளைகளைத் தமது கைகளால் அணைத்துக்கொண்டு, தமது கைகளை அவர்கள்மேல் வைத்து, அவர்களை ஆசீர்வதித்தார். PS
|
16. And G2532 he took them up in his arms G1723 G846 , put G5087 his hands G5495 upon G1909 them G846 , and blessed G2127 them G846 .
|
17. {செல்வந்தனும் இறைவனுடைய அரசும்} PS இயேசு அங்கிருந்து போய்க்கொண்டிருக்கையில், ஒருவன் அவரிடத்தில் ஓடிவந்து, அவருக்கு முன்பாக முழங்காற்படியிட்டு, “நல்ல போதகரே, நித்திய வாழ்வைப் பெறுவதற்கு, நான் என்ன செய்யவேண்டும்?” என்று கேட்டான். PEPS
|
17. And G2532 when he G846 was gone forth G1607 into G1519 the way G3598 , there came one G1520 running G4370 , and G2532 kneeled G1120 to him G846 , and asked G1905 him G846 , Good G18 Master G1320 , what G5101 shall I do G4160 that G2443 I may inherit G2816 eternal G166 life G2222 ?
|
18. அதற்கு இயேசு, “நீ ஏன் என்னை நல்லவர் என்று அழைக்கிறாய்? இறைவனைத்தவிர நல்லவர் ஒருவரும் இல்லை.
|
18. And G1161 Jesus G2424 said G2036 unto him G846 , Why G5101 callest G3004 thou me G3165 good G18 ? there is none G3762 good G18 but G1508 one G1520 , that is, God G2316 .
|
19. ‘விபசாரம் செய்யாதே, கொலை செய்யாதே, களவு செய்யாதே, பொய்சாட்சி சொல்லாதே, மோசடி செய்யாதே, உன் தகப்பனையும் தாயையும் மதித்து நட’ ‡யாத். 20:12-16; உபா. 5:16-20 என்ற கட்டளைகளை நீ அறிந்திருக்கிறாயே” என்றார். PEPS
|
19. Thou knowest G1492 the G3588 commandments G1785 , Do not G3361 commit adultery G3431 , Do not G3361 kill G5407 , Do not G3361 steal G2813 , Do not G3361 bear false witness G5576 , Defraud G650 not G3361 , Honor G5091 thy G4675 father G3962 and G2532 mother G3384 .
|
20. அதற்கு அவன், “போதகரே, நான் சிறுவனாயிருந்த காலம் முதல் இவற்றையெல்லாம் செய்துகொண்டு இருக்கிறேன்” என்றான். PEPS
|
20. And G1161 he G3588 answered G611 and said G2036 unto him G846 , Master G1320 , all G3956 these G5023 have I observed G5442 from G1537 my G3450 youth G3503 .
|
21. இயேசு அவனை நோக்கிப்பார்த்து, அவனிடத்தில் அன்புகொண்டு, “ஒரு காரியம் மட்டும் உன்னிடத்தில் குறைவுபடுகிறது. நீ போய், உன்னிடம் உள்ள எல்லாவற்றையும் விற்று ஏழைகளுக்குக் கொடு. அப்பொழுது, பரலோகத்தில் உனக்கு செல்வம் இருக்கும். பின்பு வந்து என்னைப் பின்பற்று” என்றார். PEPS
|
21. Then G1161 Jesus G2424 beholding G1689 him G846 loved G25 him G846 , and G2532 said G2036 unto him G846 , One thing G1520 thou G4671 lackest G5302 : go thy way G5217 , sell G4453 whatsoever G3745 thou hast G2192 , and G2532 give G1325 to the G3588 poor G4434 , and G2532 thou shalt have G2192 treasure G2344 in G1722 heaven G3772 : and G2532 come G1204 , take up G142 the G3588 cross G4716 , and follow G190 me G3427 .
|
22. அப்பொழுது அவனுடைய முகம் வாடியது. அவன் துக்கத்துடன் திரும்பிப்போனான், ஏனெனில் அவன் மிகுந்த செல்வமுடையவனாக இருந்தான். PEPS
|
22. And G1161 he G3588 was sad G4768 at G1909 that saying G3056 , and went away G565 grieved G3076 : for G1063 he had G2258 G2192 great G4183 possessions G2933 .
|
23. இயேசு சுற்றிப்பார்த்து, தமது சீடர்களிடம், “ஒரு செல்வந்தன் இறைவனின் அரசுக்குள் போவது எவ்வளவு கடினமானது!” என்றார். PEPS
|
23. And G2532 Jesus G2424 looked round about G4017 , and saith G3004 unto his G848 disciples G3101 , How G4459 hardly G1423 shall they that have G2192 riches G5536 enter G1525 into G1519 the G3588 kingdom G932 of God G2316 !
|
24. அவருடைய வார்த்தைகளைக்குறித்து சீடர்கள் வியப்படைந்தார்கள். ஆனால் இயேசு மீண்டும் அவர்களிடம், “பிள்ளைகளே, செல்வந்தர்கள் இறைவனுடைய அரசிற்குள் போவது எவ்வளவு கடினமானது!
|
24. And G1161 the G3588 disciples G3101 were astonished G2284 at G1909 his G846 words G3056 . But G1161 Jesus G2424 answereth G611 again G3825 , and saith G3004 unto them G846 , Children G5043 , how G4459 hard G1422 is G2076 it for them that trust G3982 in G1909 riches G5536 to enter G1525 into G1519 the G3588 kingdom G932 of God G2316 !
|
25. ஒரு செல்வந்தன் இறைவனுடைய அரசிற்குள் செல்வதைப் பார்க்கிலும், ஒரு ஒட்டகம் ஊசியின் காதினுள் நுழைவது எளிதாயிருக்கும்” என்றார். PEPS
|
25. It is G2076 easier G2123 for a camel G2574 to go G1525 through G1223 the G3588 eye G5168 of a needle G4476 , than G2228 for a rich man G4145 to enter G1525 into G1519 the G3588 kingdom G932 of God G2316 .
|
26. சீடர்களோ, மேலும் அதிக வியப்படைந்து, “அப்படியானால், யார்தான் இரட்சிக்கப்பட முடியும்?” என்று ஒருவரோடொருவர் பேசிக்கொண்டார்கள். PEPS
|
26. And G1161 they G3588 were astonished G1605 out of measure G4057 , saying G3004 among G4314 themselves G1438 , Who G5101 then G2532 can G1410 be saved G4982 ?
|
27. இயேசு அவர்களை நோக்கிப்பார்த்து, “மனிதனால் இது முடியாததுதான்; ஆனால் இறைவனால் இது முடியாதது அல்ல. இறைவனால் எல்லாவற்றையும் செய்யமுடியும்” என்றார். PEPS
|
27. And G1161 Jesus G2424 looking upon G1689 them G846 saith G3004 , With G3844 men G444 it is impossible G102 , but G235 not G3756 with G3844 God G2316 : for G1063 with G3844 God G2316 all things G3956 are G2076 possible G1415 .
|
28. அப்பொழுது பேதுரு அவரிடம், “உம்மைப் பின்பற்றுவதற்காக நாங்கள் எல்லாவற்றையும் விட்டுவந்தோமே” என்றான். PEPS
|
28. Then G2532 Peter G4074 began G756 to say G3004 unto him G846 , Lo G2400 , we G2249 have left G863 all G3956 , and G2532 have followed G190 thee G4671 .
|
29. அதற்கு இயேசு, “நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், எனக்காகவும் நற்செய்திக்காகவும் யாராவது தனது வீட்டையோ, சகோதரர்களையோ, சகோதரிகளையோ, தாயையோ, தகப்பனையோ, பிள்ளைகளையோ, வயல்களையோ விட்டிருந்தால்,
|
29. And G1161 Jesus G2424 answered G611 and said G2036 , Verily G281 I say G3004 unto you G5213 , There is G2076 no man G3762 that hath left G863 house G3614 , or G2228 brethren G80 , or G2228 sisters G79 , or G2228 father G3962 , or G2228 mother G3384 , or G2228 wife G1135 , or G2228 children G5043 , or G2228 lands G68 , for my sake G1752 G1700 , and G2532 the G3588 gospel G2098 's,
|
30. அவன் இவ்வாழ்வில் வீடுகளையோ, சகோதரர்களையோ, சகோதரிகளையோ, தாயையோ, பிள்ளைகளையோ, வயல்களையோ விட்டிருந்தால் நூறுமடங்காகப் பெற்றுக்கொள்ளாமல் போகமாட்டான். அத்துடன் துன்புறுத்தல்களும் அவனுக்கு ஏற்படும் வரப்போகும் வாழ்விலோ அவன் நித்திய வாழ்வைப் பெறுவான்.
|
30. But G1437 G3361 he shall receive G2983 a hundredfold G1542 now G3568 in G1722 this G5129 time G2540 , houses G3614 , and G2532 brethren G80 , and G2532 sisters G79 , and G2532 mothers G3384 , and G2532 children G5043 , and G2532 lands G68 , with G3326 persecutions G1375 ; and G2532 in G1722 the G3588 world G165 to come G2064 eternal G166 life G2222 .
|
31. ஆனால் முதலாவதாய் இருக்கும் அநேகர், கடைசியாகவும். கடைசியாய் இருக்கும் அநேகர் முதலாவதாய் இருப்பார்கள்” என்றார். PS
|
31. But G1161 many G4183 that are first G4413 shall be G2071 last G2078 ; and G2532 the G3588 last G2078 first G4413 .
|
32. {இயேசு மீண்டும் தமது மரணத்தைப் பற்றிக் கூறுதல்} PS அவர்கள் எருசலேமுக்குப் போய்க்கொண்டிருக்கும் வழியில், இயேசு அவர்களுக்கு முன்னால் போய்க்கொண்டிருந்தார்; சீடர்கள் வியப்படைந்தார்கள். அவரைப் பின்பற்றிச் சென்ற மற்றவர்களோ பயமடைந்திருந்தார்கள். மீண்டும் அவர் பன்னிரண்டு சீடர்களையும் ஒரு பக்கமாய் அழைத்துக் கொண்டுபோய், தமக்கு நிகழவிருப்பதைக் குறித்து அவர்களுக்குச் சொன்னார்.
|
32. And G1161 they were G2258 in G1722 the G3588 way G3598 going up G305 to G1519 Jerusalem G2414 ; and G2532 Jesus G2424 went before G2258 G4254 them G846 : and G2532 they were amazed G2284 ; and G2532 as they followed G190 , they were afraid G5399 . And G2532 he took G3880 again G3825 the G3588 twelve G1427 , and began G756 to tell G3004 them G846 what things should G3195 happen G4819 unto him G846 ,
|
33. “இதோ, நாம் எருசலேமுக்குப் போகிறோம். அங்கே மானிடமகனாகிய நான், தலைமை ஆசாரியரிடத்திலும் மோசேயின் சட்ட ஆசிரியர்களிடத்திலும் ஒப்புக்கொடுக்கப்படுவேன். அவர்கள் என்னை மரண தண்டனைக்கு உட்படுத்துவார்கள்.
|
33. Saying, Behold G2400 , we go up G305 to G1519 Jerusalem G2414 ; and G2532 the G3588 Son G5207 of man G444 shall be delivered G3860 unto the G3588 chief priests G749 , and G2532 unto the G3588 scribes G1122 ; and G2532 they shall condemn G2632 him G846 to death G2288 , and G2532 shall deliver G3860 him G846 to the G3588 Gentiles G1484 :
|
34. என்னை ஏளனம் செய்து, என்மேல் துப்பி, சவுக்கால் அடித்து, கொலை செய்யும்படி, யூதரல்லாதவர்களிடம் ஒப்புக்கொடுப்பார்கள். ஆகிலும், மூன்று நாட்களுக்குப்பின்பு, நான் உயிரோடு எழுந்திருப்பேன்” என்றார். PS
|
34. And G2532 they shall mock G1702 him G846 , and G2532 shall scourge G3146 him G846 , and shall spit upon G1716 him G846 , and G2532 shall kill G615 him G846 : and G2532 the G3588 third G5154 day G2250 he shall rise again G450 .
|
35. {யாக்கோபு யோவானின் வேண்டுகோள்} PS அப்பொழுது செபெதேயுவின் மகன்களான யாக்கோபும், யோவானும் இயேசுவினிடம் வந்து, “போதகரே, நாங்கள் கேட்பதை நீர் எங்களுக்குச் செய்யவேண்டும் என்று விரும்புகிறோம்” என்றார்கள். PEPS
|
35. And G2532 James G2385 and G2532 John G2491 , the G3588 sons G5207 of Zebedee G2199 , come G4365 unto him G846 , saying G3004 , Master G1320 , we would G2309 that G2443 thou shouldest do G4160 for us G2254 whatsoever G3739 G1437 we shall desire G154 .
|
36. அதற்கு இயேசு, “நான் உங்களுக்கு என்ன செய்யவேண்டும்” என்று கேட்டார். PEPS
|
36. And G1161 he G3588 said G2036 unto them G846 , What G5101 would G2309 ye that I G3165 should do G4160 for you G5213 ?
|
37. அவர்கள் அதற்குப் பதிலாக, “உமது மகிமையில் எங்களில் ஒருவன் உமது வலதுபக்கத்திலும், மற்றவன் உமது இடது பக்கத்திலும் உட்காரும்படி அனுமதியும். அதையே விரும்புகிறோம்” என்றார்கள். PEPS
|
37. G1161 They G3588 said G2036 unto him G846 , Grant G1325 unto us G2254 that G2443 we may sit G2523 , one G1520 on G1537 thy G4675 right hand G1188 , and G2532 the other G1520 on G1537 thy G4675 left hand G2176 , in G1722 thy G4675 glory G1391 .
|
38. அதற்கு இயேசு, “நீங்கள் கேட்பது என்ன என்று நீங்கள் அறியாதிருக்கிறீர்கள். நான் குடிக்கும் பாத்திரத்திலிருந்து உங்களால் குடிக்க முடியுமா? அல்லது எனக்கிருக்கும் திருமுழுக்கில் உங்களால் பங்குகொள்ள முடியுமா?” என்று கேட்டார். PEPS
|
38. But G1161 Jesus G2424 said G2036 unto them G846 , Ye know G1492 not G3756 what G5101 ye ask G154 : can G1410 ye drink G4095 of the G3588 cup G4221 that G3739 I G1473 drink G4095 of? and G2532 be baptized G907 with the G3588 baptism G908 that G3739 I G1473 am baptized G907 with?
|
39. அதற்கு அவர்கள், “எங்களால் முடியும்” என்றார்கள். PEPS அதற்கு இயேசு அவர்களிடம், “உண்மையாய் நான் குடிக்கும் பாத்திரத்திலிருந்து நீங்கள் குடிப்பீர்கள், எனக்கிருக்கும் திருமுழுக்கை நீங்களும் பெறுவீர்கள்.
|
39. And G1161 they G3588 said G2036 unto him G846 , We can G1410 . And G1161 Jesus G2424 said G2036 unto them G846 , Ye shall indeed G3303 drink G4095 of the G3588 cup G4221 that G3739 I G1473 drink G4095 of; and G2532 with the G3588 baptism G908 that G3739 I G1473 am baptized G907 withal shall ye be baptized G907 :
|
40. ஆனால் எனது வலதுபக்கத்தில் உட்காருவதையோ, இடதுபக்கத்தில் உட்காருவதையோ அனுமதிப்பது எனக்குரியது அல்ல. இந்த இடங்கள் எவர்களுக்காக ஆயத்தம் பண்ணப்பட்டிருக்கிறதோ, அவர்களுக்கே உரியவை” என்றார். PEPS
|
40. But G1161 to sit G2523 on G1537 my G3450 right hand G1188 and G2532 on G1537 my G3450 left hand G2176 is G2076 not G3756 mine G1699 to give G1325 ; but G235 it shall be given to them for whom G3739 it is prepared G2090 .
|
41. இதைக் கேட்ட மற்ற பத்துப்பேரும், யாக்கோபின்மேலும் யோவானின்மேலும் கோபமடைந்தார்கள்.
|
41. And G2532 when the G3588 ten G1176 heard G191 it, they began G756 to be much displeased G23 with G4012 James G2385 and G2532 John G2491 .
|
42. இயேசு சீடர்களை ஒன்றாய்க் கூப்பிட்டு, “யூதரல்லாதவர்களின் ஆளுநர்களாய் கருதப்படுகிறவர்கள், அவர்களை அடக்கி ஆளுகிறார்கள் என்றும், அவர்களுடைய உயர் அதிகாரிகள் அவர்கள்மேல் அதிகாரம் செலுத்துகிறார்கள் என்றும் நீங்கள் அறிந்திருக்கிறீர்கள்.
|
42. But G1161 Jesus G2424 called G4341 them G846 to him, and saith G3004 unto them G846 , Ye know G1492 that G3754 they which are accounted G1380 to rule over G757 the G3588 Gentiles G1484 exercise lordship G2634 over them G846 ; and G2532 their G846 great ones G3173 exercise authority G2715 upon them G846 .
|
43. ஆனால் உங்களுக்குள் அப்படியிருக்கக் கூடாது. உங்கள் மத்தியில் பெரியவனாய் இருக்க விரும்புகிறவன் யாரோ, அவன் உங்களுக்குப் பணிவிடை செய்கிறவனாக இருக்கவேண்டும்.
|
43. But G1161 so G3779 shall it not G3756 be G2071 among G1722 you G5213 : but G235 whosoever G3739 G1437 will G2309 be G1096 great G3173 among G1722 you G5213 , shall be G2071 your G5216 minister G1249 :
|
44. முதன்மையாயிருக்க விரும்புகிறவன் யாரோ, அவன் எல்லோருக்கும் அடிமையாயிருக்க வேண்டும்.
|
44. And G2532 whosoever G3739 G302 of you G5216 will G2309 be G1096 the chiefest G4413 shall be G2071 servant G1401 of all G3956 .
|
45. மானிடமகனாகிய நானும் பணிவிடையைப் பெற்றுக்கொள்ள அல்ல, பணிவிடை செய்யவே வந்தேன்; அநேகரை மீட்கும்படி என் உயிரைக் கொடுக்கவும் வந்தேன்” என்றார். PS
|
45. For G1063 even G2532 the G3588 Son G5207 of man G444 came G2064 not G3756 to be ministered unto G1247 , but G235 to minister G1247 , and G2532 to give G1325 his G848 life G5590 a ransom G3083 for G473 many G4183 .
|
46. {பர்த்திமேயு என்ற குருடன் பார்வை அடைதல்} PS அதற்குப் பின்பு இயேசுவும், அவருடைய சீடர்களும் எரிகோவுக்கு வந்துசேர்ந்ததும், அவர்களும், பெருங்கூட்டமாய் இருந்த மக்களும், பட்டணத்தைவிட்டுப் புறப்பட்டுக் கொண்டிருந்தார்கள். அப்பொழுது திமேயுவின் மகனான பர்த்திமேயு என்னும் ஒரு குருடன், வீதியருகே உட்கார்ந்து பிச்சை கேட்டுக்கொண்டிருந்தான்.
|
46. And G2532 they came G2064 to G1519 Jericho G2410 : and G2532 as he G846 went G1607 out of G575 Jericho G2410 with G2532 his G846 disciples G3101 and G2532 a great number G2425 of people G3793 , blind G5185 Bartimaeus G924 , the son G5207 of Timaeus G5090 , sat G2521 by G3844 the G3588 highway side G3598 begging G4319 .
|
47. நாசரேத்தைச் சேர்ந்த இயேசு வருகிறார் என அவன் கேள்விப்பட்டபோது, “இயேசுவே, தாவீதின் மகனே, என்மேல் இரக்கமாயிரும்!” என்று சத்தமாய்க் கூப்பிடத் தொடங்கினான். PEPS
|
47. And G2532 when he heard G191 that G3754 it was G2076 Jesus G2424 of Nazareth G3480 , he began G756 to cry out G2896 , and G2532 say G3004 , Jesus G2424 , thou son G5207 of David G1138 , have mercy G1653 on me G3165 .
|
48. பலர் அவனைக் கண்டித்து, சத்தமிட வேண்டாம் என அவனுக்குச் சொன்னார்கள். ஆனால் அவனோ, “தாவீதின் மகனே, என்மேல் இரக்கமாயிரும்!” என்று இன்னும் அதிகமாய் சத்தமிட்டுக் கூப்பிட்டான். PEPS
|
48. And G2532 many G4183 charged G2008 him G846 that G2443 he should hold his peace G4623 : but G1161 he G3588 cried G2896 the more G4183 a great deal G3123 , Thou son G5207 of David G1138 , have mercy G1653 on me G3165 .
|
49. இயேசு அவ்விடத்தில் நின்று, “அவனைக் கூப்பிடுங்கள்” என்றார். PEPS அவர்கள் அந்தக் குருடனைக் கூப்பிட்டு, “தைரியமாய் இரு! எழுந்து நில்! இயேசு உன்னைக் கூப்பிடுகிறார்” என்றார்கள்.
|
49. And G2532 Jesus G2424 stood still G2476 , and commanded G2036 him G846 to be called G5455 . And G2532 they call G5455 the G3588 blind man G5185 , saying G3004 unto him G846 , Be of good comfort G2293 , rise G1453 ; he calleth G5455 thee G4571 .
|
50. அவன் தனது மேலுடையை எறிந்துவிட்டு, துள்ளி எழுந்து இயேசுவிடம் வந்தான். PEPS
|
50. And G1161 he G3588 , casting away G577 his G848 garment G2440 , rose G450 , and came G2064 to G4314 Jesus G2424 .
|
51. இயேசு அவனிடம், “நான் உனக்கு என்ன செய்யவேண்டும் என்று விரும்புகிறாய்?” என்று கேட்டார். PEPS அதற்கு அந்தக் குருடன், “ஆண்டவரே, நான் பார்க்க விரும்புகிறேன்” என்றான். PEPS
|
51. And G2532 Jesus G2424 answered G611 and said G3004 unto him G846 , What G5101 wilt G2309 thou that I should do G4160 unto thee G4671 G1161 ? The G3588 blind man G5185 said G2036 unto him G846 , Lord G4462 , that G2443 I might receive my sight G308 .
|
52. அப்பொழுது இயேசு, “நீ போ. உன் விசுவாசம் உன்னைக் குணமாக்கியது” என்றார். உடனே அவன் பார்வையைப் பெற்று, அவ்வழியிலேயே இயேசுவைப் பின்பற்றிச் சென்றான். PE
|
52. And G1161 Jesus G2424 said G2036 unto him G846 , Go thy way G5217 ; thy G4675 faith G4102 hath made thee whole G4982 G4571 . And G2532 immediately G2112 he received his sight G308 , and G2532 followed G190 Jesus G2424 in G1722 the G3588 way G3598 .
|