|
|
1. {பிசாசு பிடித்த மனிதன் சுகமடைதல்} PS அவர்கள் கடலைக் கடந்து, கதரேனருடைய நாட்டிற்குச் சென்றார்கள்.
|
1. And G2532 they came over G2064 unto G1519 the G3588 other side G4008 of the G3588 sea G2281 , into G1519 the G3588 country G5561 of the G3588 Gadarenes G1046 .
|
2. இயேசு படகைவிட்டு இறங்கியவுடன், தீய ஆவி பிடித்திருந்த ஒருவன் கல்லறைகளிலிருந்து வெளியேறி, அவருக்கு எதிரே வந்தான்.
|
2. And G2532 when he G846 was come G1831 out of G1537 the G3588 ship G4143 , immediately G2112 there met G528 him G846 out of G1537 the G3588 tombs G3419 a man G444 with G1722 an unclean G169 spirit G4151 ,
|
3. அவன் கல்லறைகளில் வாழ்ந்து கொண்டிருந்தான்; அவனைச் சங்கிலியினால்கூட ஒருவராலும் கட்ட முடியாதிருந்தது.
|
3. Who G3739 had G2192 his dwelling G2731 among G1722 the G3588 tombs G3419 ; and G2532 no man G3762 could G1410 bind G1210 him G846 , no, not G3777 with chains G254 :
|
4. பலமுறை அவனுடைய காலையும் கையையும் சங்கிலியினால் கட்டியபோதுங்கூட, அவன் சங்கிலிகளைத் தகர்த்து தனது கால்களிலுள்ள விலங்குகளை உடைத்துப் போடுவான். அவனை அடக்கிக் கட்டுப்படுத்த யாராலும் முடியாதிருந்தது.
|
4. Because that he G846 had been often G4178 bound G1210 with fetters G3976 and G2532 chains G254 , and G2532 the G3588 chains G254 had been plucked asunder G1288 by G5259 him G846 , and G2532 the G3588 fetters G3976 broken in pieces G4937 : neither G2532 could G2480 any G3762 man tame G1150 him G846 .
|
5. இரவும் பகலும் அவன் கல்லறைகளிலும் குன்றுகளிலும் கூச்சலிட்டுக் கொண்டும் தன்னைத்தானே கற்களினால் காயப்படுத்திக்கொண்டும் இருப்பான். PEPS
|
5. And G2532 always G1275 , night G3571 and G2532 day G2250 , he was G2258 in G1722 the G3588 mountains G3735 , and G2532 in G1722 the G3588 tombs G3418 , crying G2896 , and G2532 cutting G2629 himself G1438 with stones G3037 .
|
6. இயேசுவைத் தூரத்தில் கண்டபோது, அவன் ஓடிப்போய் அவருக்கு முன்பாக முழங்காற்படியிட்டு விழுந்தான்.
|
6. But G1161 when he saw G1492 Jesus G2424 afar off G575 G3113 , he ran G5143 and G2532 worshiped G4352 him G846 ,
|
7. அவன் உரத்த குரலில் சத்தமிட்டு, “இயேசுவே, மகா உன்னதமான இறைவனின் மகனே, என்னிடம் உமக்கு என்ன வேண்டும்? என்னைத் துன்புறுத்தவேண்டாம் என்று இறைவன் பெயரில் கேட்கிறேன்!” என்றான்.
|
7. And G2532 cried G2896 with a loud G3173 voice G5456 , and said G2036 , What have I to do with thee G5101 G1698 G2532 G4671 , Jesus G2424 , thou Son G5207 of the G3588 most high G5310 God G2316 ? I adjure G3726 thee G4571 by God G2316 , that thou torment G928 me G3165 not G3361 .
|
8. ஏனெனில் இயேசு அவனிடம், “அசுத்த ஆவியே, இவனைவிட்டு வெளியே போ!” என்று சொல்லியிருந்தார். PEPS
|
8. For G1063 he said G3004 unto him G846 , Come G1831 out of G1537 the G3588 man G444 , thou unclean G169 spirit G4151 .
|
9. அப்பொழுது இயேசு அவனிடம், “உன் பெயர் என்ன?” என்று கேட்டார். PEPS “என் பெயர் லேகியோன். ஏனெனில், நாங்கள் அநேகராயிருக்கிறோம்” என்று அவன் பதிலளித்தான்.
|
9. And G2532 he asked G1905 him G846 , What G5101 is thy G4671 name? And G2532 G3686 G2532 he answered G611 , saying G3004 , My G3427 name G3686 is Legion G3003 : for G3754 we are G2070 many G4183 .
|
10. அவர்களை அந்தப் பகுதியை விட்டு அனுப்பவேண்டாம் என்று அவன் திரும்பத்திரும்ப இயேசுவிடம் கெஞ்சிக்கேட்டான். PEPS
|
10. And G2532 he besought G3870 him G846 much G4183 that G2443 he would not G3361 send them away G649 G846 out G1854 of the G3588 country G5561 .
|
11. அங்கே அருகேயிருந்த மலைப்பகுதியில், பன்றிகள் பெருங்கூட்டமாய் மேய்ந்து கொண்டிருந்தன.
|
11. Now G1161 there was G2258 there G1563 nigh unto G4314 the G3588 mountains G3735 a great G3173 herd G34 of swine G5519 feeding G1006 .
|
12. பிசாசுகள் இயேசுவிடம், “எங்களை அந்தப் பன்றிகளுக்குள்ளே அனுப்பும்; அவைகளுக்குள்ளே புகுந்துகொள்ள அனுமதிகொடும்” என்று கெஞ்சிக்கேட்டன.
|
12. And G2532 all G3956 the G3588 devils G1142 besought G3870 him G846 , saying G3004 , Send G3992 us G2248 into G1519 the G3588 swine G5519 , that G2443 we may enter G1525 into G1519 them G846 .
|
13. இயேசு அவைகளுக்கு அனுமதி கொடுத்தார்; அந்தத் தீய ஆவிகள் வெளியேறிப் பன்றிகளுக்குள் புகுந்தன. அந்தப் பன்றிக் கூட்டத்தில் கிட்டத்தட்ட இரண்டாயிரம் பன்றிகள் இருந்தன. அவை அந்த செங்குத்தான கரையோரத்திலிருந்து விரைந்தோடி, ஏரிக்குள் விழுந்து மூழ்கின. PEPS
|
13. And G2532 forthwith G2112 Jesus G2424 gave them leave G2010 G846 . And G2532 the G3588 unclean G169 spirits G4151 went out G1831 , and G2532 entered G1525 into G1519 the G3588 swine G5519 : and G2532 the G3588 herd G34 ran violently G3729 down G2596 a steep place G2911 into G1519 the G3588 sea G2281 , ( they G1161 were G2258 about G5613 two thousand G1367 ;) and G2532 were choked G4155 in G1722 the G3588 sea G2281 .
|
14. பன்றிகளை மேய்த்துக் கொண்டிருந்தவர்கள் ஓடிப்போய் பட்டணத்திலும் நாட்டுப்புறத்திலும் இதை அறிவித்தார்கள். நடந்தது என்ன என்று பார்க்கும்படி மக்கள், அங்கே சென்றார்கள்.
|
14. And G1161 they that fed G1006 the G3588 swine G5519 fled G5343 , and G2532 told G312 it in G1519 the G3588 city G4172 , and G2532 in G1519 the G3588 country G68 . And G2532 they went out G1831 to see G1492 what G5101 it was G2076 that was done G1096 .
|
15. அவர்கள் இயேசுவிடம் வந்தபோது, பிசாசுகள் பிடித்திருந்தவன் உடை உடுத்தி, மனத்தெளிவுடன் உட்கார்ந்து இருப்பதைக் கண்டார்கள்; அதனால் அவர்கள் பயமடைந்தார்கள்.
|
15. And G2532 they come G2064 to G4314 Jesus G2424 , and G2532 see G2334 him that was possessed with the devil G1139 , and had G2192 the G3588 legion G3003 , sitting G2521 , and G2532 clothed G2439 , and G2532 in his right mind G4993 : and G2532 they were afraid G5399 .
|
16. நடந்ததைக் கண்டவர்கள், பிசாசு பிடித்தவனுக்கு நிகழ்ந்ததையும் பன்றிகளைப் பற்றியும் அங்கு வந்த மக்களுக்குச் சொன்னார்கள்.
|
16. And G2532 they that saw G1492 it told G1334 them G846 how G4459 it befell G1096 to him that was possessed with the devil G1139 , and G2532 also concerning G4012 the G3588 swine G5519 .
|
17. அப்பொழுது அந்த மக்கள் இயேசுவை அந்தப் பகுதியைவிட்டுப் போய்விடும்படி வேண்டிக்கொள்ளத் தொடங்கினார்கள். PEPS
|
17. And G2532 they began G756 to pray G3870 him G846 to depart G565 out of G575 their G846 coasts G3725 .
|
18. இயேசு படகில் ஏறியபோது, பிசாசு பிடித்திருந்தவன் அவருடன் போகும்படி கெஞ்சிக்கேட்டான்.
|
18. And G2532 when he G846 was come G1684 into G1519 the G3588 ship G4143 , he that had been possessed with the devil G1139 prayed G3870 him G846 that G2443 he might be G5600 with G3326 him G846 .
|
19. இயேசு அவனைத் தன்னுடன் வர அனுமதிக்காமல் அவனிடம், “நீ உன் வீட்டிற்குப்போய் கர்த்தர் உனக்கு எவ்வளவு பெரிய காரியத்தைச் செய்தார் என்பதையும் உனக்குக் காண்பித்த இரக்கத்தையும் அவர்களுக்குச் சொல்” என்றார்.
|
19. Howbeit G1161 Jesus G2424 suffered G863 him G846 not G3756 , but G235 saith G3004 unto him G846 , Go G5217 home to thy friends G1519 G4675 G3624 G4314 G4674 , and G2532 tell G312 them G846 how great things G3745 the G3588 Lord G2962 hath done G4160 for thee G4671 , and G2532 hath had compassion G1653 on thee G4571 .
|
20. அவன் புறப்பட்டுப்போய், இயேசு தனக்கு எவ்வளவு பெரிய காரியத்தைச் செய்தார் என்று தெக்கப்போலி நாட்டில் சொல்லத் தொடங்கினான். எல்லோரும் வியப்படைந்தார்கள். PS
|
20. And G2532 he departed G565 , and G2532 began G756 to publish G2784 in G1722 Decapolis G1179 how great things G3745 Jesus G2424 had done G4160 for him G846 : and G2532 all G3956 men did marvel G2296 .
|
21. {இயேசு சிறுமியை உயிர்ப்பித்தலும் வியாதியுள்ளவளைக் குணமாக்குதலும்} PS இயேசு மீண்டும் படகில் ஏறி, கடலைக் கடந்து மறுகரைக்கு வந்து கடற்கரையில் இருக்கும்போது, மக்கள் பெருங்கூட்டமாய் திரண்டு அவரிடம் வந்தார்கள்.
|
21. And G2532 when Jesus G2424 was passed over G1276 again G3825 by G1722 ship G4143 unto G1519 the G3588 other side G4008 , much G4183 people G3793 gathered G4863 unto G1909 him G846 : and G2532 he was G2258 nigh unto G3844 the G3588 sea G2281 .
|
22. அப்பொழுது யூத ஜெப ஆலயத் தலைவர்களில் ஒருவனான யவீரு என பெயருடையவன் அங்கு வந்தான். அவன் இயேசுவைக் கண்டு அவருடைய பாதத்தில் விழுந்தான்.
|
22. And G2532 , behold G2400 , there cometh G2064 one G1520 of the G3588 rulers of the synagogue G752 , Jairus G2383 by name G3686 ; and G2532 when he saw G1492 him G846 , he fell G4098 at G4314 his G846 feet G4228 ,
|
23. அவன் இயேசுவிடம், “எனது மகள் மரணத் தருவாயில் இருக்கிறாள். தயவுசெய்து நீர் வந்து, உமது கைகளை அவள்மேல் வையும். அப்பொழுது அவள் சுகமடைந்து உயிர் பெறுவாள்” என்று சொல்லி மிகவும் மன்றாடிக் கேட்டான்.
|
23. And G2532 besought G3870 him G846 greatly G4183 , saying G3004 , My G3450 little daughter G2365 lieth at the point of death G2192 G2079 : I pray G2443 thee, come G2064 and lay G2007 thy hands G5495 on her G846 , that G3704 she may be healed G4982 ; and G2532 she shall live G2198 .
|
24. எனவே இயேசு அவனுடன் சென்றார். PEPS போகும்போது, ஒரு மக்கள் கூட்டம் அவரைச் சுற்றி நெருக்கிக் கொண்டிருந்தது.
|
24. And G2532 Jesus went G565 with G3326 him G846 ; and G2532 much G4183 people G3793 followed G190 him G846 , and G2532 thronged G4918 him G846 .
|
25. அங்கே, பன்னிரண்டு வருடங்களாக இரத்தப்போக்கினால் வருந்திக்கொண்டிருந்த ஒரு பெண் இருந்தாள்.
|
25. And G2532 a certain G5100 woman G1135 , which had G5607 an G1722 issue G4511 of blood G129 twelve G1427 years G2094 ,
|
26. அவள் பல வைத்தியர்களிடம் மருத்துவம் செய்து துன்பத்திற்குள்ளாகி, தன்னிடம் இருந்தவற்றை எல்லாம் செலவழித்து முடித்துவிட்டாள். ஆனால் அவள் குணமடையாமல், மேலும் கடுமையான வியாதியுள்ளவளாக இருந்தாள்.
|
26. And G2532 had suffered G3958 many things G4183 of G5259 many G4183 physicians G2395 , and G2532 had spent G1159 all that she had G3956 G3844 G1438 , and G2532 was nothing G3367 bettered G5623 , but G235 rather G3123 grew worse G2064 G1519 G5501 ,
|
27. அவள் இயேசுவைக்குறித்துக் கேள்விப்பட்டபோது, அவருக்குப் பின்னாக மக்கள் கூட்டத்திற்குள்ளே வந்து, அவருடைய மேலுடையின் ஓரத்தைத் தொட்டாள்.
|
27. When she had heard G191 of G4012 Jesus G2424 , came G2064 in G1722 the G3588 press G3793 behind G3693 , and touched G680 his G846 garment G2440 .
|
28. ஏனெனில், “நான் அவருடைய உடையைத் தொட்டால் போதும் குணமடைவேன்” என்று அவள் நினைத்திருந்தாள்.
|
28. For G1063 she said G3004 , If G2579 I may touch G680 but his G846 clothes G2440 , I shall be whole G4982 .
|
29. உடனே அவளுடைய இரத்தப்போக்கு நின்றது; வேதனையிலிருந்து தான் விடுதலை பெற்றதை அவள் தன் உடலிலே உணர்ந்தாள். PEPS
|
29. And G2532 straightway G2112 the G3588 fountain G4077 of her G846 blood G129 was dried up G3583 ; and G2532 she felt G1097 in her body G4983 that G3754 she was healed G2390 of G575 that plague G3148 .
|
30. இயேசு தன்னிலிருந்து வல்லமைப் புறப்பட்டதை உடனே அறிந்தார். அவர் மக்கள் கூட்டத்திற்குள்ளே திரும்பி, “எனது உடையைத் தொட்டது யார்?” என்று கேட்டார். PEPS
|
30. And G2532 Jesus G2424 , immediately G2112 knowing G1921 in G1722 himself G1438 that virtue G1411 had gone G1831 out of G1537 him G846 , turned him about G1994 in G1722 the G3588 press G3793 , and G2532 said G3004 , Who G5101 touched G680 my G3450 clothes G2440 ?
|
31. அவருடைய சீடர்கள் அதற்குப் பதிலாக, “மக்கள் உம்மைச் சுற்றி நெருக்கிக் கொண்டிருப்பதைக் காண்கிறீரே. அப்படியிருக்க, ‘என்னைத் தொட்டது யார்’ என்று நீர் எப்படிக் கேட்கலாம்?” என்றார்கள். PEPS
|
31. And G2532 his G846 disciples G3101 said G3004 unto him G846 , Thou seest G991 the G3588 multitude G3793 thronging G4918 thee G4571 , and G2532 sayest G3004 thou, Who G5101 touched G680 me G3450 ?
|
32. ஆனாலும் இயேசு, தன்னைத் தொட்டது யார் என்று அறியும்படி சுற்றிப் பார்த்தார்.
|
32. And G2532 he looked round about G4017 to see G1492 her that had done G4160 this thing G5124 .
|
33. அப்பொழுது தனக்கு நடந்திருந்ததை அறிந்திருந்த அந்தப் பெண் வந்து, அவருடைய பாதத்தில் விழுந்தாள்; அவள் பயத்துடன் நடுங்கிக்கொண்டு உண்மை முழுவதையும் அவருக்குச் சொன்னாள்.
|
33. But G1161 the G3588 woman G1135 fearing G5399 and G2532 trembling G5141 , knowing G1492 what G3739 was done G1096 in G1909 her G846 , came G2064 and G2532 fell down before G4363 him G846 , and G2532 told G2036 him G846 all G3956 the G3588 truth G225 .
|
34. இயேசு அவளைப் பார்த்து, “மகளே, உன் விசுவாசமே உன்னை குணப்படுத்தியது. சமாதானத்துடனே போ, உன் வேதனை நீங்கி குணமாயிரு” என்றார். PEPS
|
34. And G1161 he G3588 said G2036 unto her G846 , Daughter G2364 , thy G4675 faith G4102 hath made thee whole G4982 G4571 ; go G5217 in G1519 peace G1515 , and G2532 be G2468 whole G5199 of G575 thy G4675 plague G3148 .
|
35. இயேசு பேசிக்கொண்டிருக்கையில், ஜெப ஆலயத் தலைவன் யவீருவின் வீட்டிலிருந்து, சிலர் வந்து அவனிடம், “உமது மகள் இறந்துவிட்டாள். இனிமேலும் ஏன் போதகருக்குத் தொந்தரவு கொடுக்கிறீர்?” என்றார்கள். PEPS
|
35. While he G846 yet G2089 spake G2980 , there came G2064 from G575 the G3588 ruler of the synagogue G752 's house certain which said G3004 , Thy G4675 daughter G2364 is dead G599 : why G5101 troublest G4660 thou the G3588 Master G1320 any further G2089 ?
|
36. அவர்கள் சொன்னதை இயேசு பொருட்படுத்தாமல், ஜெப ஆலயத் தலைவனிடம், “பயப்படாதே; விசுவாசமுள்ளவனாய் மட்டும் இரு” என்றார். PEPS
|
36. G1161 As soon as G2112 Jesus G2424 heard G191 the G3588 word G3056 that was spoken G2980 , he saith G3004 unto the G3588 ruler of the synagogue G752 , Be not afraid G5399 G3361 , only G3440 believe G4100 .
|
37. பேதுருவையும் யாக்கோபையும் யாக்கோபின் சகோதரன் யோவானையும் தவிர, வேறு எவரையும் தம்முடன் வர இயேசு அனுமதிக்கவில்லை.
|
37. And G2532 he suffered G863 no man G3762 to follow G4870 him G846 , save G1508 Peter G4074 , and G2532 James G2385 , and G2532 John G2491 the G3588 brother G80 of James G2385 .
|
38. அவர்கள் ஜெப ஆலயத் தலைவனின் வீட்டிற்கு வந்தபோது, மக்கள் அழுவதினாலும் சத்தமிட்டுப் புலம்புவதினாலும் ஏற்பட்ட குழப்பத்தை இயேசு கண்டார்.
|
38. And G2532 he cometh G2064 to G1519 the G3588 house G3624 of the G3588 ruler of the synagogue G752 , and G2532 seeth G2334 the tumult G2351 , and them that wept G2799 and G2532 wailed G214 greatly G4183 .
|
39. பிறகு இயேசு உள்ளே போய் அவர்களிடம், “ஏன் இவ்வளவு குழப்பத்தை ஏற்படுத்திப் புலம்புகிறீர்கள்? பிள்ளை சாகவில்லை, தூங்குகிறாள்” என்றார்.
|
39. And G2532 when he was come in G1525 , he saith G3004 unto them G846 , Why G5101 make ye this ado G2350 , and G2532 weep G2799 ? the G3588 damsel G3813 is not dead G599 G3756 , but G235 sleepeth G2518 .
|
40. அவர்களோ இயேசுவைப் பார்த்து நகைத்தார்கள். PEPS இயேசு எல்லோரையும் வெளியே அனுப்பிவிட்டபின், அந்தப் பிள்ளையின் தகப்பனையும், தாயையும், தன்னுடன் இருந்த சீடரையும் கூட்டிக்கொண்டு, பிள்ளை இருந்த இடத்திற்குச் சென்றார்.
|
40. And G2532 they laughed him to scorn G2606 G846 . But G1161 when he G3588 had put them all out G1544 G537 , he taketh G3880 the G3588 father G3962 and G2532 the G3588 mother G3384 of the G3588 damsel G3813 , and G2532 them G3588 that were with G3326 him G846 , and G2532 entereth in G1531 where G3699 the G3588 damsel G3813 was G2258 lying G345 .
|
41. அவர் அவளுடைய கையைப் பிடித்து அவளிடம், “தலித்தா கூம்!” என்றார். அதற்கு அராமிய மொழியில், “சிறு பெண்ணே, நான் உனக்குச் சொல்லுகிறேன், எழுந்திரு!” என்று அர்த்தமாகும்.
|
41. And G2532 he took G2902 the G3588 damsel G3813 by the G3588 hand G5495 , and said G3004 unto her G846 , Talitha G5008 cumi G2891 ; which G3739 is G2076 , being interpreted G3177 , Damsel G2877 , I say G3004 unto thee G4671 , arise G1453 .
|
42. உடனே அந்தச் சிறு பெண் எழுந்து நடந்தாள். அவள் பன்னிரண்டு வயதுடையவளாயிருந்தாள். இதைக் கண்டவர்கள், மிகவும் வியப்படைந்தார்கள்.
|
42. And G2532 straightway G2112 the G3588 damsel G2877 arose G450 , and G2532 walked G4043 ; for G1063 she was G2258 of the age of twelve G1427 years G2094 . And they were astonished G1839 with a great G3173 astonishment G1611 .
|
43. “இதை யாருக்கும் சொல்லவேண்டாம்” என்று இயேசு உறுதியான உத்தரவு கொடுத்தார்; பின் அந்த சிறு பெண்ணுக்கு சாப்பிட, ஏதாவது கொடுக்கும்படி அவர்களிடம் சொன்னார். PE
|
43. And G2532 he charged G1291 them G846 straitly G4183 that G2443 no man G3367 should know G1097 it G5124 ; and G2532 commanded G2036 that something should be given G1325 her G846 to eat G5315 .
|