|
|
1. {இயேசுவுக்கு எதிரான சதித்திட்டம்} PS இயேசு இவற்றையெல்லாம் சொல்லி முடித்தபின்பு, அவர் தமது சீடருக்குச் சொன்னதாவது:
|
1. And G2532 it came to pass G1096 , when G3753 Jesus G2424 had finished G5055 all G3956 these G5128 sayings G3056 , he said G2036 unto his G848 disciples G3101 ,
|
2. “நீங்கள் அறிந்திருக்கிறபடி, பஸ்கா என்ற பண்டிகைக்கு இன்னும் இரண்டு நாட்கள் இருக்கிறது. அப்பொழுது மானிடமகனாகிய நான் சிலுவையில் அறையப்படும்படி ஒப்புக்கொடுக்கப்படுவேன்” என்றார். PEPS
|
2. Ye know G1492 that G3754 after G3326 two G1417 days G2250 is G1096 the feast of the G3588 passover G3957 , and G2532 the G3588 Son G5207 of man G444 is betrayed G3860 to be crucified G4717 .
|
3. அவ்வேளையில் தலைமை ஆசாரியர்களும், யூதரின் தலைவர்களும், காய்பா என்னும் பெயருடைய பிரதான ஆசாரியனின் அரண்மனையில் ஒன்றுகூடினார்கள்.
|
3. Then G5119 assembled together G4863 the G3588 chief priests G749 , and G2532 the G3588 scribes G1122 , and G2532 the G3588 elders G4245 of the G3588 people G2992 , unto G1519 the G3588 palace G833 of the G3588 high priest G749 , who was called G3004 Caiaphas G2533 ,
|
4. அவர்கள் ஏதாவது தந்திரமான முறையில் இயேசுவைக் கைதுசெய்து, கொலைசெய்வதற்குச் சூழ்ச்சி செய்தார்கள்.
|
4. And G2532 consulted G4823 that G2443 they might take G2902 Jesus G2424 by subtlety G1388 , and G2532 kill G615 him.
|
5. ஆனாலும் பண்டிகைக் காலத்தில் அப்படிச் செய்யக்கூடாது, அப்படிச் செய்தால் மக்கள் மத்தியில் கலகம் ஏற்படலாம் என்று சொல்லிக்கொண்டார்கள். PS
|
5. But G1161 they said G3004 , Not G3361 on G1722 the G3588 feast G1859 day, lest G3363 there be G1096 an uproar G2351 among G1722 the G3588 people G2992 .
|
6. {சீமோன் வீட்டில் இயேசு} PS இயேசு பெத்தானியாவில் குஷ்டவியாதியாயிருந்த சீமோனுடைய வீட்டில் இருந்தபோது,
|
6. Now G1161 when Jesus G2424 was G1096 in G1722 Bethany G963 , in G1722 the house G3614 of Simon G4613 the G3588 leper G3015 ,
|
7. ஒரு பெண் மிகவும் விலை உயர்ந்த நறுமணத்தைலம் உள்ள, வெள்ளைக்கல் குடுவையுடன் அவரிடத்தில் வந்தாள். அவர் சாப்பாட்டுப் பந்தியில் இருக்கையில், அவள் அந்த நறுமணத் தைலத்தை அவருடைய தலையின்மேல் ஊற்றினாள். PEPS
|
7. There came G4334 unto him G846 a woman G1135 having G2192 an alabaster box G211 of very precious G927 ointment G3464 , and G2532 poured G2708 it on G1909 his G846 head G2776 , as he sat G345 at meat.
|
8. சீடர்கள் இதைக் கண்டபோது ஆத்திரமடைந்து, “ஏன் இந்த வீண்செலவு?
|
8. But G1161 when his G846 disciples G3101 saw G1492 it, they had indignation G23 , saying G3004 , To G1519 what purpose G5101 is this G3778 waste G684 ?
|
9. இந்த நறுமணத் தைலத்தை நல்ல விலைக்கு விற்று, அந்தப் பணத்தை ஏழைகளுக்குக் கொடுத்திருக்கலாமே” என்றார்கள். PEPS
|
9. For G1063 this G5124 ointment G3464 might G1410 have been sold G4097 for much G4183 , and G2532 given G1325 to the poor G4434 .
|
10. இயேசு இதை அறிந்து அவர்களிடம், “ஏன் இந்தப் பெண்ணுக்குத் தொல்லை கொடுக்கிறீர்கள்? அவள் ஒரு சிறந்த நோக்கத்துடனேயே இந்தக் காரியத்தை எனக்கு செய்திருக்கிறாள்.
|
10. When G1161 Jesus G2424 understood G1097 it, he said G2036 unto them G846 , Why G5101 trouble G3930 G2873 ye the G3588 woman G1135 ? for G1063 she hath wrought G2038 a good G2570 work G2041 upon G1519 me G1691 .
|
11. ஏழைகள் எப்பொழுதும் உங்களுடன் இருப்பார்கள், *உபா. 15:11 ஆனால் நான் எப்பொழுதும் உங்களுடன் இருக்கமாட்டேன்.
|
11. For G1063 ye have G2192 the G3588 poor G4434 always G3842 with G3326 you G1438 ; but G1161 me G1691 ye have G2192 not G3756 always G3842 .
|
12. இவள் இந்த நறுமணத் தைலத்தை என் உடலின்மேல் ஊற்றி, என் அடக்கத்திற்கு ஆயத்தமாகவே இதைச் செய்தாள்.
|
12. For G1063 in that G3778 she hath poured G906 this G5124 ointment G3464 on G1909 my G3450 body G4983 , she did G4160 it for my G3165 burial G1779 .
|
13. நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், உலகம் முழுவதும் எங்கெல்லாம் இந்த நற்செய்தி அறிவிக்கப்படுகிறதோ, அங்கெல்லாம் இவள் செய்ததும், இவளுடைய நினைவாகச் சொல்லப்படும்” என்றார். PS
|
13. Verily G281 I say G3004 unto you G5213 , Wheresoever G3699 G1437 this G5124 gospel G2098 shall be preached G2784 in G1722 the G3588 whole G3650 world G2889 , there shall also G2532 this G3739 , that this woman G3778 hath done G4160 , be told G2980 for G1519 a memorial G3422 of her G846 .
|
14. {இயேசுவைக் காட்டிக்கொடுக்க யூதாஸ் உடன்படுதல்} PS பின்னர் யூதாஸ்காரியோத்து என அழைக்கப்படும் பன்னிரண்டு சீடர்களில் ஒருவன் தலைமை ஆசாரியர்களிடம் போய்,
|
14. Then G5119 one G1520 of the G3588 twelve G1427 , called G3004 Judas G2455 Iscariot G2469 , went G4198 unto G4314 the G3588 chief priests G749 ,
|
15. “நான் இயேசுவை உங்களிடம் ஒப்புக்கொடுத்தால், நீங்கள் எனக்கு என்ன கொடுப்பீர்கள்?” என்று கேட்டான். அவர்கள் முப்பது வெள்ளிக்காசை எண்ணி அவனுக்குக் கொடுத்தார்கள்.
|
15. And said G2036 unto them, What G5101 will G2309 ye give G1325 me G3427 , and I G2504 will deliver G3860 him G846 unto you G5213 ? And G1161 they G3588 covenanted G2476 with him G846 for thirty G5144 pieces of silver G694 .
|
16. அவ்வேளையிலிருந்து யூதாஸ், இயேசுவைக் காட்டிக்கொடுப்பதற்கான வாய்ப்பைத் தேடிக்கொண்டிருந்தான். PS
|
16. And G2532 from G575 that time G5119 he sought G2212 opportunity G2120 to G2443 betray G3860 him G846 .
|
17. {சீடர்களுடன் பஸ்கா என்ற விருந்து} PS புளிப்பில்லாத அப்பப் பண்டிகையின் முதலாம் நாளிலே, சீடர்கள் இயேசுவிடம் வந்து, “பஸ்கா உணவைச் சாப்பிடும்படி, நாங்கள் எங்கே உமக்காக ஆயத்தம் பண்ணவேண்டும் என்று விரும்புகிறீர்?” என்று கேட்டார்கள். PEPS
|
17. Now G1161 the G3588 first G4413 day of the G3588 feast of unleavened bread G106 the G3588 disciples G3101 came G4334 to Jesus G2424 , saying G3004 unto him G846 , Where G4226 wilt G2309 thou that we prepare G2090 for thee G4671 to eat G5315 the G3588 passover G3957 ?
|
18. அதற்கு இயேசு, “பட்டணத்திற்குள்ளே நான் குறிப்பிடும் மனிதனிடம் போய், ‘போதகர் உமக்குச் சொல்கிறதாவது: நியமிக்கப்பட்ட எனது வேளை நெருங்கிவிட்டது. நான் உமது வீட்டில், எனது சீடர்களுடன் பஸ்காவைக் கொண்டாடப் போகிறேன்’ என்று சொல்லுங்கள்” என்றார்.
|
18. And G1161 he G3588 said G2036 , Go G5217 into G1519 the G3588 city G4172 to G4314 such a man G1170 , and G2532 say G2036 unto him G846 , The G3588 Master G1320 saith G3004 , My G3450 time G2540 is G2076 at hand G1451 ; I will keep G4160 the G3588 passover G3957 at G4314 thy house G4571 with G3326 my G3450 disciples G3101 .
|
19. இயேசுவின் சீடர்கள் தங்களுக்கு அவர் சொன்னபடியே செய்து, பஸ்காவை ஆயத்தம் செய்தார்கள். PEPS
|
19. And G2532 the G3588 disciples G3101 did G4160 as G5613 Jesus G2424 had appointed G4929 them G846 ; and G2532 they made ready G2090 the G3588 passover G3957 .
|
20. மாலை வேளையானபோது, இயேசு பன்னிரண்டு சீடர்களோடு பந்தியில் அமர்ந்திருந்தார்.
|
20. Now G1161 when the even G3798 was come G1096 , he sat down G345 with G3326 the G3588 twelve G1427 .
|
21. அவர்கள் சாப்பிட்டுக் கொண்டிருக்கும்போது இயேசு அவர்களிடம், “நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்லுகிறேன், உங்களில் ஒருவன் என்னைக் காட்டிக்கொடுப்பான்” என்றார். PEPS
|
21. And G2532 as they G846 did eat G2068 , he said G2036 , Verily G281 I say G3004 unto you G5213 , that G3754 one G1520 of G1537 you G5216 shall betray G3860 me G3165 .
|
22. அப்பொழுது அவர்கள் மிகவும் துக்கமடைந்து, ஒருவன்பின் ஒருவனாக அவரிடம், “ஆண்டவரே, நிச்சயமாக அது நான் இல்லை அல்லவா?” என்று கேட்கத் தொடங்கினார்கள். PEPS
|
22. And G2532 they were exceeding sorrowful G3076 G4970 , and began G756 every one G1538 of them G846 to say G3004 unto him G846 , Lord G2962 G3385 , is G1510 it I G1473 ?
|
23. அதற்குப் பதிலாக இயேசு அவர்களிடம், “பாத்திரத்தில் என்னோடுகூட கை போட்டவனே, என்னைக் காட்டிக்கொடுப்பான்.
|
23. And G1161 he G3588 answered G611 and said G2036 , He that dippeth G1686 his hand G5495 with G3326 me G1700 in G1722 the G3588 dish G5165 , the same G3778 shall betray G3860 me G3165 .
|
24. மானிடமகனாகிய என்னைக்குறித்து எழுதியிருக்கிறபடியே நான் போகிறேன். ஆனால் மானிடமகனாகிய என்னைக் காட்டிக்கொடுக்கிறவனுக்கு ஐயோ! அவன் பிறக்காமலே இருந்திருந்தால் அது அவனுக்கு நலமாய் இருந்திருக்கும்” என்றார். PEPS
|
24. The G3588 Son G5207 of man G444 goeth G5217 as G2531 it G3303 is written G1125 of G4012 him G846 : but G1161 woe G3759 unto that G1565 man G444 by G1223 whom G3739 the G3588 Son G5207 of man G444 is betrayed G3860 ! it had been G2258 good G2570 for G846 that G1565 man G444 if G1487 he had not G3756 been born G1080 .
|
25. அப்பொழுது இயேசுவைக் காட்டிக்கொடுக்கப் போகிறவனான யூதாஸ், “போதகரே, நிச்சயமாக நீர் என்னைக் குறிக்கவில்லை அல்லவா?” என்று கேட்டான். PEPS அதற்கு இயேசு, “நீயே அதை சொல்லிவிட்டாயே!” என்று பதிலளித்தார். PEPS
|
25. Then G1161 Judas G2455 , which betrayed G3860 him G846 , answered G611 and said G2036 , Master G4461 G3385 , is G1510 it I G1473 ? He said G3004 unto him G846 , Thou G4771 hast said G2036 .
|
26. அவர்கள் சாப்பிட்டுக் கொண்டிருக்கையில், இயேசு அப்பத்தை எடுத்து இறைவனுக்கு நன்றி செலுத்தி, அதைப் பிட்டு தம்முடைய சீடர்களுக்குக் கொடுத்து அவர்களிடம், “இதை வாங்கிச் சாப்பிடுங்கள்; இது எனது உடல்” என்றார். PEPS
|
26. And G1161 as they G846 were eating G2068 , Jesus G2424 took G2983 bread G740 , and G2532 blessed G2127 it, and broke G2806 it, and G2532 gave G1325 it to the G3588 disciples G3101 , and G2532 said G2036 , Take G2983 , eat G5315 ; this G5124 is G2076 my G3450 body G4983 .
|
27. பின்பு அவர் பாத்திரத்தையும் எடுத்து, இறைவனுக்கு நன்றி செலுத்தி, அதை அவர்களுக்குக் கொடுத்தார். அவர் அவர்களிடம், “நீங்கள் எல்லோரும் இதிலிருந்து குடியுங்கள்.
|
27. And G2532 he took G2983 the G3588 cup G4221 , and G2532 gave thanks G2168 , and gave G1325 it to them G846 , saying G3004 , Drink G4095 ye all G3956 of G1537 it G846 ;
|
28. இது என்னுடைய உடன்படிக்கையின் இரத்தமாயிருக்கிறது, அநேகருடைய பாவங்களின் மன்னிப்புக்காக இது சிந்தப்படுகிறது” என்று சொன்னார்.
|
28. For G1063 this G5124 is G2076 my G3450 blood G129 of G3588 the G3588 new G2537 testament G1242 , which is shed G1632 for G4012 many G4183 for G1519 the remission G859 of sins G266 .
|
29. “நான் உங்களுக்குச் சொல்லுகிறேன், இவ்வேளையிலிருந்து, என் பிதாவின் அரசில் இதைப் புதியதாக உங்களோடு நான் குடிக்கும் நாள்வரைக்கும், இந்த திராட்சைப்பழ இரசத்தைக் குடிக்கமாட்டேன்” என்றார். PEPS
|
29. But G1161 I say G3004 unto you G5213 , I will not G3364 drink G4095 henceforth G575 G737 of G1537 this G5127 fruit G1081 of the G3588 vine G288 , until G2193 that G1565 day G2250 when G3752 I drink G4095 it G846 new G2537 with G3326 you G5216 in G1722 my G3450 Father G3962 's kingdom G932 .
|
30. அவர்கள் ஒரு துதிப்பாடலைப் பாடிய பின்பு, ஒலிவமலைக்குச் சென்றார்கள். PS
|
30. And G2532 when they had sung a hymn G5214 , they went out G1831 into G1519 the G3588 mount G3735 of Olives G1636 .
|
31. {பேதுரு மறுதலிக்கப் போவதை இயேசு முன்னறிவித்தல்} PS அப்பொழுது இயேசு அவர்களிடம், “இந்த இரவிலேயே நீங்கள் எல்லோரும் என்னைவிட்டு ஓடிப்போவீர்கள். ஏனெனில், “ ‘நான் மேய்ப்பனை அடித்து வீழ்த்துவேன். அப்பொழுது மந்தையின் ஆடுகள் சிதறடிக்கப்படும்,’ †சக. 13:7 என்று எழுதியிருக்கிறது. PEPS
|
31. Then G5119 saith G3004 Jesus G2424 unto them G846 , All G3956 ye G5210 shall be offended G4624 because G1722 of me G1698 G1722 this G5026 night G3571 : for G1063 it is written G1125 , I will smite G3960 the G3588 shepherd G4166 , and G2532 the G3588 sheep G4263 of the G3588 flock G4167 shall be scattered abroad G1287 .
|
32. “ஆனால் நான் உயிர்த்தெழுந்த பின்பு, உங்களுக்கு முன்னதாகவே கலிலேயாவுக்குப் போவேன்” என்றார். PEPS
|
32. But G1161 after I G3165 am risen again G1453 , I will go before G4254 you G5209 into G1519 Galilee G1056 .
|
33. அதற்குப் பேதுரு, “மற்ற எல்லோரும் உம்மைவிட்டு ஓடிப்போனாலும் நான் ஒருபோதும் ஓடிப் போகமாட்டேன்” என்றான். PEPS
|
33. G1161 Peter G4074 answered G611 and said G2036 unto him G846 , Though G1499 all G3956 men shall be offended G4624 because G1722 of thee G4671 , yet will I G1473 never G3763 be offended G4624 .
|
34. இயேசு அதற்கு அவனிடம், “நான் உனக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், இந்த இரவிலே சேவல் கூவுவதற்கு முன்பே நீ என்னை மூன்றுமுறை மறுதலிப்பாய்” என்று பதிலளித்தார். PEPS
|
34. Jesus G2424 said G5346 unto him G846 , Verily G281 I say G3004 unto thee G4671 , That G3754 G1722 this G5026 night G3571 , before G4250 the cock G220 crow G5455 , thou shalt deny G533 me G3165 thrice G5151 .
|
35. ஆனால் பேதுருவோ, “நான் உம்முடன் சாகவேண்டிய நிலைமை ஏற்பட்டாலும், உம்மை ஒருபோதும் மறுதலிக்கமாட்டேன்” என்றான். சீடர்கள் எல்லோரும் அவ்விதமாகவே சொன்னார்கள். PS
|
35. Peter G4074 said G3004 unto him G846 , Though G2579 I G3165 should G1163 die G599 with G4862 thee G4671 , yet will I not G3364 deny G533 thee G4571 . Likewise G3668 also G2532 said G2036 all G3956 the G3588 disciples G3101 .
|
36. {கெத்செமனேயில் இயேசு} PS பின்பு இயேசு தமது சீடர்களுடன் கெத்செமனே என்னும் ஒரு இடத்திற்குச் சென்றார். அங்கே அவர் அவர்களிடம், “நான் அங்குபோய் மன்றாடும்வரை இங்கே உட்கார்ந்திருங்கள்” என்றார்.
|
36. Then G5119 cometh G2064 Jesus G2424 with G3326 them G846 unto G1519 a place G5564 called G3004 Gethsemane G1068 , and G2532 saith G3004 unto the G3588 disciples G3101 , Sit G2523 ye here G847 , while G2193 G3739 I go G565 and pray G4336 yonder G1563 .
|
37. இயேசு பேதுருவையும், செபெதேயுவின் மகன்கள் இருவரையும் தன்னுடன் கூட்டிக்கொண்டு சென்றார். பின்பு அவர் மிகவும் துயரமுற்றுக் கலங்கத் தொடங்கினார்.
|
37. And G2532 he took with G3880 him Peter G4074 and G2532 the G3588 two G1417 sons G5207 of Zebedee G2199 , and began G756 to be sorrowful G3076 and G2532 very heavy G85 .
|
38. இயேசு அவர்களிடம், “என் ஆத்துமா மரணத்திற்கேதுவான துக்கத்தால் நிறைந்திருக்கிறது. நீங்கள் இங்கே தங்கி, என்னுடன் விழித்துக் காத்திருங்கள்” என்றார். PEPS
|
38. Then G5119 saith G3004 he unto them G846 , My G3450 soul G5590 is G2076 exceeding sorrowful G4036 , even unto G2193 death G2288 : tarry G3306 ye here G5602 , and G2532 watch G1127 with G3326 me G1700 .
|
39. இயேசு சற்றுத் தூரமாய்ப் போய்த் தரையில் முகங்குப்புற விழுந்து, “என் பிதாவே, முடியுமானால் இந்தப் பாத்திரம் என்னைவிட்டு நீங்கும்படிச் செய்யும்; ஆனாலும் என் விருப்பத்தின்படியல்ல, உம்முடைய விருப்பத்தின்படியே ஆகக்கடவது” என்று மன்றாடினார். PEPS
|
39. And G2532 he went G4281 a little farther G3397 , and fell G4098 on G1909 his G848 face G4383 , and prayed G4336 G2532 , saying G3004 , O my G3450 Father G3962 , if G1487 it be G2076 possible G1415 , let this G5124 cup G4221 pass G3928 from G575 me G1700 : nevertheless G4133 not G3756 as G5613 I G1473 will G2309 , but G235 as G5613 thou G4771 wilt.
|
40. பின்பு இயேசு தமது சீடர்களிடம் திரும்பிவந்தபோது, அவர்கள் நித்திரையாயிருப்பதைக் கண்டார். அவர் பேதுருவிடம், “ஒருமணி நேரமாவது என்னுடன் விழித்திருக்க உங்களால் முடியவில்லையா?” என்று கேட்டார்.
|
40. And G2532 he cometh G2064 unto G4314 the G3588 disciples G3101 , and G2532 findeth G2147 them G846 asleep G2518 , and G2532 saith G3004 unto Peter G4074 , What G3779 , could G2480 ye not G3756 watch G1127 with G3326 me G1700 one G3391 hour G5610 ?
|
41. “விழித்திருந்து மன்றாடுங்கள், அப்பொழுது நீங்கள் சோதனைக்குள் விழமாட்டீர்கள். ஆவி ஆர்வமாயிருக்கிறது, ஆனால் உடலோ பலவீனமுள்ளது” என்றார். PEPS
|
41. Watch G1127 and G2532 pray G4336 , that G2443 ye enter G1525 not G3361 into G1519 temptation G3986 : the G3588 spirit G4151 indeed G3303 is willing G4289 , but G1161 the G3588 flesh G4561 is weak G772 .
|
42. இயேசு இரண்டாவது முறையும் போய், “என் பிதாவே, இந்தப் பாத்திரத்திலிருந்து நான் குடித்தாலொழிய இது என்னைவிட்டு நீங்கக்கூடாதாகில், உம்முடைய விருப்பத்தின்படி ஆகக்கடவது” என்று மன்றாடினார். PEPS
|
42. He went away G565 again G3825 the G1537 second time G1208 , and prayed G4336 , saying G3004 , O my G3450 Father G3962 , if G1487 this G5124 cup G4221 may G1410 not G3756 pass away G3928 from G575 me G1700 , except G3362 I drink G4095 it G846 , thy G4675 will G2307 be done G1096 .
|
43. இயேசு திரும்பவும் வந்தபோது சீடர்கள் மீண்டும் நித்திரையாயிருப்பதை அவர் கண்டார்; ஏனெனில் அவர்களுடைய கண்கள் தூக்க மயக்கத்தில் இருந்தன.
|
43. And G2532 he came G2064 and found G2147 them G846 asleep G2518 again G3825 : for G1063 their G846 eyes G3788 were G2258 heavy G916 .
|
44. எனவே இயேசு அவர்களைவிட்டு விலகிப்போய், திரும்பவும் மூன்றாவது முறையாக அதே வார்த்தைகளைச் சொல்லி மன்றாடினார். PEPS
|
44. And G2532 he left G863 them G846 , and went away G565 again G3825 , and prayed G4336 the G1537 third time G5154 , saying G2036 the G3588 same G848 words G3056 .
|
45. பின்பு இயேசு தமது சீடர்களிடம் திரும்பிவந்து, அவர்களைப் பார்த்து, “நீங்கள் இன்னும் நித்திரை செய்து இளைப்பாறுகிறீர்களோ? இதோ பாருங்கள், வேளை வந்துவிட்டது. மானிடமகனாகிய நான் பாவிகளின் கைகளில் ஒப்புக்கொடுக்கப்படுகிறேன்.
|
45. Then G5119 cometh G2064 he to G4314 his G848 disciples G3101 , and G2532 saith G3004 unto them G846 , Sleep on G2518 now G3063 , and G2532 take your rest G373 : behold G2400 , the G3588 hour G5610 is at hand G1448 , and G2532 the G3588 Son G5207 of man G444 is betrayed G3860 into G1519 the hands G5495 of sinners G268 .
|
46. எழுந்திருங்கள், நாம் போவோம்! என்னைக் காட்டிக்கொடுப்பவன் இதோ வருகிறான்!” என்றார். PS
|
46. Rise G1453 , let us be going G71 : behold G2400 , he is at hand G1448 that doth betray G3860 me G3165 .
|
47. {இயேசு கைதுசெய்யப்படுதல்} PS இயேசு இவ்வாறு பேசிக்கொண்டிருக்கையில், பன்னிரண்டு சீடர்களில் ஒருவனாகிய யூதாஸ் அங்கே வந்தான். அவனுடன் ஒரு பெருங்கூட்டம் வாள்களையும் தடிகளையும் எடுத்துக்கொண்டு வந்தது. இவர்கள் தலைமை ஆசாரியர்களாலும் யூதரின் தலைவர்களாலும் அனுப்பப்பட்டிருந்தார்கள்.
|
47. And G2532 while he G846 yet G2089 spake G2980 , lo G2400 , Judas G2455 , one G1520 of the G3588 twelve G1427 , came G2064 , and G2532 with G3326 him G846 a great G4183 multitude G3793 with G3326 swords G3162 and G2532 staves G3586 , from G575 the G3588 chief priests G749 and G2532 elders G4245 of the G3588 people G2992 .
|
48. இயேசுவைக் காட்டிக்கொடுப்பவன், தான் அவர்களுக்கு ஒரு சைகையைக் காண்பிப்பதாகச் சொல்லியிருந்தான்: “நான் முத்தமிடுகிறவனே, அந்த மனிதர்; அவரைக் கைதுசெய்யுங்கள்” என்று சொல்லியிருந்தான்.
|
48. Now G1161 he that betrayed G3860 him G846 gave G1325 them G846 a sign G4592 , saying G3004 , Whomsoever G3739 G302 I shall kiss G5368 , that same G846 is G2076 he : hold him fast G2902 G846 .
|
49. யூதாஸ் இயேசுவுக்குச் சமீபமாக வந்து, “போதகரே வாழ்க!” என்று சொல்லி, அவரை முத்தமிட்டான். PEPS
|
49. And G2532 forthwith G2112 he came G4334 to Jesus G2424 , and said G2036 , Hail G5463 , master G4461 ; and G2532 kissed G2705 him G846 .
|
50. இயேசு யூதாஸிடம், “நண்பனே, நீ எதற்காக வந்தாயோ, அதைச் செய்!” என்றார். PEPS அப்பொழுது அவனுடன் வந்தவர்கள் முன்னேவந்து, இயேசுவைப் பிடித்து அவரைக் கைது செய்தார்கள்.
|
50. And G1161 Jesus G2424 said G2036 unto him G846 , Friend G2083 , wherefore G1909 G3739 art thou come? Then G3918 came G4334 they , and laid G1911 hands G5495 on G1909 Jesus G2424 , and G2532 took G2902 him G846 .
|
51. அவ்வேளையில் இயேசுவுடன் இருந்தவர்களில் ஒருவன் தனது வாளை உருவி பிரதான ஆசாரியனின் வேலைக்காரனின் காதை வெட்டினான். PEPS
|
51. And G2532 , behold G2400 , one G1520 of them G3588 which were with G3326 Jesus G2424 stretched out G1614 his hand G5495 , and drew G645 his G848 sword G3162 , and G2532 struck G3960 a servant G1401 of the G3588 high priest G749 's , and smote off G851 his G846 ear G5621 .
|
52. இயேசு அவனிடம், “உன் வாளை அதன் உறையிலே போடு, ஏனெனில் வாளை எடுக்கிற அனைவரும் வாளினாலேயே சாவார்கள்.
|
52. Then G5119 said G3004 Jesus G2424 unto him G846 , Put up again G654 thy G4675 sword G3162 into G1519 his G846 place G5117 : for G1063 all G3956 they that take G2983 the sword G3162 shall perish G622 with G1722 the sword G3162 .
|
53. என் பிதாவை நோக்கி, என்னால் கூப்பிட முடியாது என்று நீ நினைக்கிறாயா? நான் கேட்டால் அவர் உடனே எனக்காக பன்னிரண்டுக்கும் அதிகமான தூதர் சேனையை அனுப்புவார் அல்லவா?
|
53. G2228 Thinkest G1380 thou that G3754 I cannot G1410 G3756 now G737 pray G3870 to my G3450 Father G3962 , and G2532 he shall presently give G3936 me G3427 more G4119 than G2228 twelve G1427 legions G3003 of angels G32 ?
|
54. ஆனால் நான் அப்படிச் செய்தால், இவ்விதமாக நிகழவேண்டும் என்று சொல்கிற வேதவசனம், எப்படி நிறைவேறும்?” என்றார். PEPS
|
54. But how G4459 then G3767 shall the G3588 Scriptures G1124 be fulfilled G4137 , that G3754 thus G3779 it must G1163 be G1096 ?
|
55. அவ்வேளையில் இயேசு அந்தப் பெருங்கூட்டத்தைப் பார்த்து, “நான் ஆபத்தான புரட்சியை உண்டாக்குகிறேனா, அதனாலேயா என்னைப் பிடிப்பதற்கு நீங்கள் வாள்களுடனும் தடிகளுடனும், வந்திருக்கிறீர்கள்? நான் ஒவ்வொரு நாளும் ஆலய முற்றத்தில் உட்கார்ந்து போதித்துக் கொண்டிருந்தேனே; அப்பொழுது நீங்கள் என்னைக் கைதுசெய்யவில்லை.
|
55. In G1722 that same G1565 hour G5610 said G2036 Jesus G2424 to the G3588 multitudes G3793 , Are ye come out G1831 as G5613 against G1909 a thief G3027 with G3326 swords G3162 and G2532 staves G3586 for to take G4815 me G3165 ? I sat G2516 daily G2596 G2250 with G4314 you G5209 teaching G1321 in G1722 the G3588 temple G2411 , and G2532 ye laid no hold G2902 G3756 on me G3165 .
|
56. ஆனால் இறைவாக்கினர் எழுதி வைத்தவை நிறைவேறும்படியே இவையெல்லாம் நிகழ்கின்றன” என்றார். அப்பொழுது சீடர்கள் எல்லோரும் இயேசுவைத் தனியே விட்டுவிட்டு ஓடிப்போனார்கள். PS
|
56. But G1161 all G3650 this G5124 was done G1096 , that G2443 the G3588 Scriptures G1124 of the G3588 prophets G4396 might be fulfilled G4137 . Then G5119 all G3956 the G3588 disciples G3101 forsook G863 him G846 , and fled G5343 .
|
57. {நீதிமன்றத்தில் இயேசு} PS இயேசுவைக் கைது செய்தவர்கள், அவரைப் பிரதான ஆசாரியன் காய்பாவிடம் கூட்டிச்சென்றார்கள். அங்கே மோசேயின் சட்ட ஆசிரியர்களும் யூதரின் தலைவர்களும் கூடியிருந்தார்கள்.
|
57. And G1161 they that had laid hold G2902 on Jesus G2424 led him G520 away to G4314 Caiaphas G2533 the G3588 high priest G749 , where G3699 the G3588 scribes G1122 and G2532 the G3588 elders G4245 were assembled G4863 .
|
58. பேதுரு சிறிது தூரத்தில் இயேசுவைப் பின்தொடர்ந்து போய், பிரதான ஆசாரியனுடைய முற்றம் வரைக்கும் போனான். அவன் உள்ளேப் போய் நடக்கப்போவதை அறியும்படி காவலருடன் உட்கார்ந்திருந்தான். PEPS
|
58. But G1161 Peter G4074 followed G190 him G846 afar off G575 G3113 unto G2193 the G3588 high priest G749 's palace G833 , and G2532 went G1525 in G2080 , and sat G2521 with G3326 the G3588 servants G5257 , to see G1492 the G3588 end G5056 .
|
59. தலைமை ஆசாரியர்களும், ஆலோசனைச் சங்கத்தில் இருந்த அனைவரும் இயேசுவுக்கு மரண தண்டனை கொடுப்பதற்காக, அவருக்கு எதிரான சாட்சியைத் தேடிக்கொண்டிருந்தார்கள்; ஆனால் அவர்களுக்கு கிடைக்கவில்லை.
|
59. Now G1161 the G3588 chief priests G749 , and G2532 elders G4245 , and G2532 all G3650 the G3588 council G4892 , sought G2212 false witness G5577 against G2596 Jesus G2424 , to G3704 put him to death G2289 G846 ;
|
60. பல பொய் சாட்சிகள் முன்வந்தார்கள். ஆனால், அவர்களுக்கு ஏற்ற சாட்சியம் கிடைக்கவில்லை. PEPS கடைசியாக இரண்டு பொய் சாட்சிகள் முன்வந்தார்கள்.
|
60. But G2532 found G2147 none G3756 : yea, though G2532 many G4183 false witnesses G5575 came G4334 , yet found G2147 they none G3756 . At the last G1161 G5305 came G4334 two G1417 false witnesses G5575 ,
|
61. அவர்களோ, “இவன் இறைவனுடைய ஆலயத்தை இடித்துப்போடவும், அதை மூன்று நாட்களில் திரும்பக் கட்டவும் தன்னால் முடியும் என்று சொன்னான்” என்றார்கள். PEPS
|
61. And said G2036 , this G3778 fellow said G5346 , I am able G1410 to destroy G2647 the G3588 temple G3485 of God G2316 , and G2532 to build G3618 it G846 in G1223 three G5140 days G2250 .
|
62. அப்பொழுது பிரதான ஆசாரியன் எழுந்து நின்று இயேசுவிடம், “பதில் சொல்லமாட்டாயோ? இவர்கள் உனக்கு எதிராய் கொடுக்கிற சாட்சி என்ன?” கேட்டான்.
|
62. And G2532 the G3588 high priest G749 arose G450 , and said G2036 unto him G846 , Answerest G611 thou nothing G3762 ? what G5101 is it which these G3778 witness against G2649 thee G4675 ?
|
63. ஆனால் இயேசுவோ ஒன்றும் பேசாதிருந்தார். பிரதான ஆசாரியன் அவரிடம், “உயிருள்ள இறைவன் பெயரில் ஆணையிட்டுக் கேட்கிறேன்: நீ இறைவனின் மகனான கிறிஸ்து என்றால், அதை எங்களுக்குச் சொல்” என்றான். PEPS
|
63. But G1161 Jesus G2424 held his peace G4623 . And G2532 the G3588 high priest G749 answered G611 and said G2036 unto him G846 , I adjure G1844 thee G4571 by G2596 the G3588 living G2198 God G2316 , that G2443 thou tell G2036 us G2254 whether G1487 thou G4771 be G1488 the G3588 Christ G5547 , the G3588 Son G5207 of God G2316 .
|
64. இயேசு அதற்குப் பதிலாக, “ஆம், நீர் சொல்கிறபடிதான்; ஆனால் நான் உங்கள் எல்லோருக்கும் சொல்கிறேன்: இதுமுதல் மானிடமகனாகிய நான் வல்லமையுள்ள இறைவனுடைய வலதுபக்கத்தில் உட்கார்ந்திருப்பதையும், வானத்தின் மேகங்கள்மேல் வருவதையும் நீங்கள் காண்பீர்கள்” ‡சங். 110:1; தானி. 7:13. என்றார். PEPS
|
64. Jesus G2424 saith G3004 unto him G846 , Thou G4771 hast said G2036 : nevertheless G4133 I say G3004 unto you G5213 , Hereafter G575 G737 shall ye see G3700 the G3588 Son G5207 of man G444 sitting G2521 on G1537 the right hand G1188 of power G1411 , and G2532 coming G2064 in G1909 the G3588 clouds G3507 of heaven G3772 .
|
65. அப்பொழுது பிரதான ஆசாரியன் தன்னுடைய உடைகளைக் கிழித்துக்கொண்டு, “இவன் இறைவனை நிந்தித்துப் பேசுகிறான்! இனியும் நமக்குச் சாட்சிகள் வேண்டுமோ? பாருங்கள், இவன் இறைவனை நிந்தித்துப் பேசியதை நீங்கள் இப்பொழுது கேட்டீர்களே.
|
65. Then G5119 the G3588 high priest G749 rent G1284 his G848 clothes G2440 , saying G3004 , He hath spoken blasphemy G987 ; what G5101 further G2089 need G5532 have G2192 we of witnesses G3144 ? behold G2396 , now G3568 ye have heard G191 his G846 blasphemy G988 .
|
66. நீங்கள் என்ன நினைக்கிறீர்கள்?” என்று கேட்டான். PEPS அதற்கு அவர்கள், “இவன் சாக வேண்டியவன்” என்றார்கள். PEPS
|
66. What G5101 think G1380 ye G5213 G1161 ? They G3588 answered G611 and said G2036 , He is G2076 guilty G1777 of death G2288 .
|
67. பின்பு அவர்கள் அவருடைய முகத்தில் துப்பி, அவரைக் குட்டினார்கள். மற்றவர்கள் அவரை முகத்தில் அறைந்து,
|
67. Then G5119 did they spit G1716 in G1519 his G846 face G4383 , and G2532 buffeted G2852 him G846 ; and G1161 others G3588 smote him with the palms of their hands G4474 ,
|
68. “கிறிஸ்துவே, உம்மை அடித்தது யார் என்று இறைவாக்குச் சொல்லும்” என்றார்கள். PS
|
68. Saying G3004 , Prophesy G4395 unto us G2254 , thou Christ G5547 , Who G5101 is G2076 he that smote G3817 thee G4571 ?
|
69. {பேதுரு இயேசுவை மறுதலித்தல்} PS பேதுரு வெளியே முற்றத்தில் உட்கார்ந்து கொண்டிருந்தான், அப்பொழுது ஒரு வேலைக்காரப் பெண் அவனிடம் வந்து, “நீயும் கலிலேயாவைச் சேர்ந்த இயேசுவுடன் இருந்தாயே” என்றாள். PEPS
|
69. Now G1161 Peter G4074 sat G2521 without G1854 in G1722 the G3588 palace G833 : and G2532 a G3391 damsel G3814 came G4334 unto him G846 , saying G3004 , Thou G4771 also G2532 wast G2258 with G3326 Jesus G2424 of Galilee G1057 .
|
70. அதற்கு அவன், “நீ என்ன பேசுகிறாய் என்றே எனக்குத் தெரியாது” என்று சொல்லி எல்லோருக்கும் முன்பாக அவரை மறுதலித்தான். PEPS
|
70. But G1161 he G3588 denied G720 before G1715 them all G3956 , saying G3004 , I know G1492 not G3756 what G5101 thou sayest G3004 .
|
71. பின்பு பேதுரு வெளியே முற்ற வாசலுக்குச் சென்றான்; அங்கே வேறொரு வேலைக்காரி அவனைக் கண்டு, அங்கிருந்த மக்களிடம், “இவன் நாசரேத்தைச் சேர்ந்த இயேசுவோடு இருந்தவன்” என்றாள். PEPS
|
71. And G1161 when he G846 was gone out G1831 into G1519 the G3588 porch G4440 , another G243 maid saw G1492 him G846 , and G2532 said G3004 unto them G3588 that were there G1563 , This G3778 fellow was G2258 also G2532 with G3326 Jesus G2424 of Nazareth G3480 .
|
72. அதற்கு அவன், “அந்த மனிதனை எனக்குத் தெரியாது” என்று சத்தியம் செய்து மீண்டும் மறுதலித்தான். PEPS
|
72. And G2532 again G3825 he denied G720 with G3326 an oath G3727 , I do not G3756 know G1492 the G3588 man G444 .
|
73. சிறிது நேரத்திற்குப் பின்பு அங்கு நின்றவர்கள் பேதுருவிடம் போய், “நிச்சயமாகவே நீ அவர்களில் ஒருவன். நீ பேசும் விதம் உன்னைக் காட்டிக்கொடுக்கிறது” என்றார்கள். PEPS
|
73. And G1161 after G3326 a while G3397 came G4334 unto him they that stood by G2476 , and said G2036 to Peter G4074 , Surely G230 thou G4771 also G2532 art G1488 one of G1537 them G846 ; for G1063 thy G4675 speech G2981 betrayeth G4160 G1212 thee G4571 .
|
74. அப்பொழுது பேதுரு, “அந்த மனிதனை எனக்குத் தெரியாது” என்று சபிக்கவும் சத்தியம் பண்ணவும் தொடங்கினான். PEPS உடனே சேவல் கூவியது.
|
74. Then G5119 began G756 he to curse G2653 and G2532 to swear G3660 , saying, I know G1492 not G3756 the G3588 man G444 . And G2532 immediately G2112 the cock G220 crew G5455 .
|
75. “சேவல் கூவுவதற்கு முன்னே, நீ என்னை மூன்றுமுறை மறுதலிப்பாய்” என்று இயேசு சொன்ன வார்த்தைகளைப் பேதுரு நினைவுகூர்ந்தான். அவன் வெளியே போய் மனங்கசந்து அழுதான். PE
|
75. And G2532 Peter G4074 remembered G3415 the G3588 word G4487 of Jesus G2424 , which said G2046 unto him G846 , Before G4250 the cock G220 crow G5455 , thou shalt deny G533 me G3165 thrice G5151 . And G2532 he went G1831 out G1854 , and wept G2799 bitterly G4090 .
|