|
|
1. ஈசாக்கு முதிர்வயதானதால், அவனுடைய கண்பார்வை மங்கிப்போயிருந்தன. அவன் தன் மூத்த மகன் ஏசாவைக் கூப்பிட்டு, “என் மகனே” என்றான். PEPS அதற்கு அவன், “இதோ நான் இருக்கிறேன்” என்றான். PEPS
|
1. And it came to pass H1961 , that H3588 when Isaac H3327 was old H2204 , and his eyes H5869 were dim H3543 , so that he could not see H4480 H7200 , he called H7121 H853 Esau H6215 his eldest H1419 son H1121 , and said H559 unto H413 him , My son H1121 : and he said H559 unto H413 him, Behold H2009 , here am I.
|
2. ஈசாக்கு அவனிடம், “இப்பொழுது நான் கிழவனாகிவிட்டேன். எந்த நாளில் மரணம் வருமோ? எனக்குத் தெரியாது.
|
2. And he said H559 , Behold H2009 now H4994 , I am old H2204 , I know H3045 not H3808 the day H3117 of my death H4194 :
|
3. ஆகையால், நீ உன் ஆயுதங்களான வில்லையும், அம்புக் கூட்டையும் எடுத்துக்கொண்டு, உடனே காட்டு வெளிக்குப்போய் வேட்டையாடி, எனக்கு இறைச்சி கொண்டுவா.
|
3. Now H6258 therefore take H5375 , I pray thee H4994 , thy weapons H3627 , thy quiver H8522 and thy bow H7198 , and go out H3318 to the field H7704 , and take H6679 me some venison H6718 ;
|
4. நான் விரும்பும் சுவையுள்ள உணவை நீ சமைத்து, நான் அதைச் சாப்பிடுவதற்கு என்னிடம் கொண்டுவா. நான் இறப்பதற்குமுன் என்னுடைய ஆசீர்வாதத்தை உனக்குக் கொடுப்பேன்” என்றான். PEPS
|
4. And make H6213 me savory meat H4303 , such as H834 I love H157 , and bring H935 it to me , that I may eat H398 ; that H5668 my soul H5315 may bless H1288 thee before H2962 I die H4191 .
|
5. ஈசாக்கு தன் மகன் ஏசாவுடன் பேசியதை, ரெபெக்காள் கேட்டுக்கொண்டிருந்தாள். ஏசா மிருகங்களை வேட்டையாடிக் கொண்டுவருவதற்காகக் காட்டு பகுதிக்குப் போனான்.
|
5. And Rebekah H7259 heard H8085 when Isaac H3327 spoke H1696 to H413 Esau H6215 his son H1121 . And Esau H6215 went H1980 to the field H7704 to hunt H6679 for venison H6718 , and to bring H935 it .
|
6. அப்பொழுது ரெபெக்காள் தன் மகன் யாக்கோபிடம், “பார், உன் தகப்பன் உன் சகோதரன் ஏசாவிடம் பேசுவதை நான் கேட்டேன்.
|
6. And Rebekah H7259 spoke H559 unto H413 Jacob H3290 her son H1121 , saying H559 , Behold H2009 , I heard H8085 H853 thy father H1 speak H1696 unto H413 Esau H6215 thy brother H251 , saying H559 ,
|
7. அவர், ‘நீ வேட்டையாடி, இறைச்சியைக் கொண்டுவந்து, நான் சாப்பிடுவதற்கு சுவையுள்ள உணவைத் தயாரித்து கொண்டுவா; நான் இறப்பதற்குமுன், யெகோவாவின் முன்னிலையில் என்னுடைய ஆசீர்வாதத்தை உனக்குக் கொடுக்கவேண்டும்’ என்றார், என்று சொன்னாள்.
|
7. Bring H935 me venison H6718 , and make H6213 me savory meat H4303 , that I may eat H398 , and bless H1288 thee before H6440 the LORD H3068 before H6440 my death H4194 .
|
8. இப்பொழுதும் என் மகனே, நான் சொல்வதைக் கவனமாய்க் கேட்டு நான் உனக்குச் சொல்வதைச் செய்:
|
8. Now H6258 therefore , my son H1121 , obey H8085 my voice H6963 according to that which H834 I H589 command H6680 thee.
|
9. நீ உடனே ஆட்டு மந்தைக்குப் போய் நல்ல வெள்ளாட்டுக் குட்டிகள் இரண்டை என்னிடம் கொண்டுவா; உன் தகப்பன் விரும்புகிற விதமாகவே சுவையுள்ள உணவை நான் சமைத்துத் தருவேன்.
|
9. Go H1980 now H4994 to H413 the flock H6629 , and fetch H3947 me from thence H4480 H8033 two H8147 good H2896 kids H1423 of the goats H5795 ; and I will make H6213 them savory meat H4303 for thy father H1 , such as H834 he loveth H157 :
|
10. அதைக் கொண்டுபோய் அவர் சாப்பிடுவதற்குக் கொடு. அவர் இறப்பதற்குமுன் தன் ஆசீர்வாதத்தை உனக்குத் தரட்டும்” என்றாள். PEPS
|
10. And thou shalt bring H935 it to thy father H1 , that he may eat H398 , and that H5668 H834 he may bless H1288 thee before H6440 his death H4194 .
|
11. அதற்கு யாக்கோபு, தன் தாய் ரெபெக்காளிடம், “என் சகோதரன் ஏசா உடலில் உரோமம் நிறைந்தவன்; என் உடலோ மிருதுவானது.
|
11. And Jacob H3290 said H559 to H413 Rebekah H7259 his mother H517 , Behold H2005 , Esau H6215 my brother H251 is a hairy H8163 man H376 , and I H595 am a smooth H2509 man H376 :
|
12. என் தகப்பன் என்னைத் தொட்டால் என்ன செய்வது? அவரை ஏமாற்றுகிறவனாகக் காணப்பட்டு, ஆசீர்வதிப்பதற்குப் பதிலாக சாபத்தையே என்மேல் கொண்டுவருவேன்” என்றான். PEPS
|
12. My father H1 peradventure H194 will feel H4959 me , and I shall seem H1961 to him H5869 as a deceiver H8591 ; and I shall bring H935 a curse H7045 upon H5921 me , and not H3808 a blessing H1293 .
|
13. அவன் தாய் அவனிடம், “என் மகனே, அந்தச் சாபம் என்மேல் வரட்டும்; நான் சொல்லுகிறபடி நீ போய், ஆட்டுக்குட்டிகளைக் கொண்டுவா” என்றாள். PEPS
|
13. And his mother H517 said H559 unto him, Upon H5921 me be thy curse H7045 , my son H1121 : only H389 obey H8085 my voice H6963 , and go H1980 fetch H3947 me them .
|
14. அப்படியே யாக்கோபு போய் அவற்றைப் பிடித்துத் தன் தாயிடம் கொண்டுவந்தான். அவள் அவற்றை அவனுடைய தகப்பனுக்கு விருப்பமான சுவையுள்ள உணவாகச் சமைத்தாள்.
|
14. And he went H1980 , and fetched H3947 , and brought H935 them to his mother H517 : and his mother H517 made H6213 savory meat H4303 , such as H834 his father H1 loved H157 .
|
15. பின்பு ரெபெக்காள், வீட்டிலிருந்த தன் மூத்த மகன் ஏசாவின் மிகச்சிறந்த உடைகளை எடுத்து, அவற்றைத் தன் இளையமகன் யாக்கோபுக்கு உடுத்தினாள்.
|
15. And Rebekah H7259 took H3947 H853 goodly H2530 raiment H899 of her eldest H1419 son H1121 Esau H6215 , which H834 were with H854 her in the house H1004 , and put them upon H3847 H853 Jacob H3290 her younger H6996 son H1121 :
|
16. அவனுடைய கைகளையும், கழுத்தின் மிருதுவான பகுதியையும் வெள்ளாட்டுத் தோல்களினால் மறைத்தாள்.
|
16. And she put H3847 the skins H5785 of the kids H1423 of the goats H5795 upon H5921 his hands H3027 , and upon H5921 the smooth H2513 of his neck H6677 :
|
17. பின்பு அவள் தயாரித்த சுவையுள்ள உணவையும் அப்பங்களையும் தன் மகன் யாக்கோபிடம் கொடுத்தாள். PEPS
|
17. And she gave H5414 H853 the savory meat H4303 and the bread H3899 , which H834 she had prepared H6213 , into the hand H3027 of her son H1121 Jacob H3290 .
|
18. அவன் தன் தகப்பனிடம் போய், “அப்பா” என்று அழைத்தான். PEPS அதற்கு அவன், “என் மகனே, நீ யார்?” என்றான். PEPS
|
18. And he came H935 unto H413 his father H1 , and said H559 , My father H1 : and he said H559 , Here H2009 am I; who H4310 art thou H859 , my son H1121 ?
|
19. அதற்கு யாக்கோபு தன் தகப்பனிடம், “நான் உங்கள் மூத்த மகன் ஏசா; நீங்கள் சொன்னபடியே நான் செய்திருக்கிறேன். எழுந்திருந்து நான் வேட்டையாடிக் கொண்டுவந்த இறைச்சியைச் சாப்பிட்டு, உங்கள் ஆசீர்வாதத்தை எனக்குத் தாருங்கள்” என்றான். PEPS
|
19. And Jacob H3290 said H559 unto H413 his father H1 , I H595 am Esau H6215 thy firstborn H1060 ; I have done H6213 according as H834 thou biddest H1696 H413 me: arise H6965 , I pray thee H4994 , sit H3427 and eat H398 of my venison H4480 H6718 , that H5668 thy soul H5315 may bless H1288 me.
|
20. ஈசாக்கு தன் மகனிடம், “மகனே, இது உனக்கு இவ்வளவு சீக்கிரத்தில் எப்படிக் கிடைத்தது?” என்று கேட்டான். PEPS அதற்கு அவன், “உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவாவே எனக்கு வெற்றியைத் தந்தார்” என்றான். PEPS
|
20. And Isaac H3327 said H559 unto H413 his son H1121 , How H4100 is it H2088 that thou hast found H4672 it so quickly H4116 , my son H1121 ? And he said H559 , Because H3588 the LORD H3068 thy God H430 brought H7136 it to H6440 me.
|
21. அப்பொழுது ஈசாக்கு யாக்கோபிடம், “என் மகனே, உண்மையாகவே நீ என் மகன் ஏசாதானோ அல்லவோ என தொட்டுப் பார்க்கும்படி, என் அருகில் வா” என்றான். PEPS
|
21. And Isaac H3327 said H559 unto H413 Jacob H3290 , Come near H5066 , I pray thee H4994 , that I may feel H4184 thee , my son H1121 , whether thou H859 be my very H2088 son H1121 Esau H6215 or H518 not H3808 .
|
22. யாக்கோபு தன் தகப்பன் ஈசாக்கின் அருகில் வந்தபோது, ஈசாக்கு அவனைத் தடவிப்பார்த்து, “குரலோ யாக்கோபின் குரல்; கைகளோ ஏசாவின் கைகள்” என்றான்.
|
22. And Jacob H3290 went near H5066 unto H413 Isaac H3327 his father H1 ; and he felt H4959 him , and said H559 , The voice H6963 is Jacob H3290 's voice H6963 , but the hands H3027 are the hands H3027 of Esau H6215 .
|
23. அவனுடைய கைகள் மூத்தவன் ஏசாவின் கைகளைப்போல் உரோமம் அடர்ந்ததாய் இருந்தபடியால், அவனுடைய தகப்பன் அவனை இன்னாரென்று அறியவில்லை; எனவே அவன் யாக்கோபை ஆசீர்வதித்தான்.
|
23. And he discerned H5234 him not H3808 , because H3588 his hands H3027 were H1961 hairy H8163 , as his brother H251 Esau H6215 's hands H3027 : so he blessed H1288 him.
|
24. ஈசாக்கு யாக்கோபிடம், “உண்மையாகவே நீ என் மகன் ஏசாதானா?” என்று கேட்டான். PEPS அவனும், “ஆம், நான்தான்” என்றான். PEPS
|
24. And he said H559 , Art thou H859 my very H2088 son H1121 Esau H6215 ? And he said H559 , I H589 am .
|
25. அப்பொழுது ஈசாக்கு அவனிடம், “மகனே, நீ வேட்டையாடிக் கொண்டுவந்த இறைச்சியில் கொஞ்சத்தை நான் சாப்பிடும்படி என்னிடம் கொண்டுவா; நான் உன்னை ஆசீர்வதிப்பேன்” என்றான். PEPS யாக்கோபு அதைக் கொண்டுவந்தான். அவன் அதைச் சாப்பிட்டான்; அத்துடன் அவன் திராட்சை இரசத்தையும் கொண்டுவந்தான், ஈசாக்கு அதைக் குடித்தான்.
|
25. And he said H559 , Bring it near H5066 to me , and I will eat H398 of my son H1121 's venison H4480 H6718 , that H4616 my soul H5315 may bless H1288 thee . And he brought it near H5066 to him , and he did eat H398 : and he brought H935 him wine H3196 , and he drank H8354 .
|
26. அதன்பின் அவன் தகப்பன் ஈசாக்கு அவனிடம், “மகனே, நீ எனக்கு அருகில் வந்து என்னை முத்தமிடு” என்றான். PEPS
|
26. And his father H1 Isaac H3327 said H559 unto H413 him , Come near H5066 now H4994 , and kiss H5401 me , my son H1121 .
|
27. யாக்கோபு தன் தகப்பனருகில் போய் அவனை முத்தமிட்டான். ஈசாக்கு யாக்கோபினுடைய உடையின் மணத்தை முகர்ந்து பார்த்து, அவனை ஆசீர்வதித்து சொன்னது: “ஆஹா, என் மகனின் மணம் யெகோவா ஆசீர்வதித்த வயலின் மணத்தைப்போல் இருக்கிறது.
|
27. And he came near H5066 , and kissed H5401 him : and he smelled H7306 H853 the smell H7381 of his raiment H899 , and blessed H1288 him , and said H559 , See H7200 , the smell H7381 of my son H1121 is as the smell H7381 of a field H7704 which H834 the LORD H3068 hath blessed H1288 :
|
28. இறைவன் உனக்கு வானத்தின் பனியையும், மண்ணின் வளத்தையும் கொடுப்பாராக. தானியத்தையும், திராட்சை இரசத்தையும் நிறைவாய் தருவாராக.
|
28. Therefore God H430 give H5414 thee of the dew H4480 H2919 of heaven H8064 , and the fatness H4924 of the earth H776 , and plenty H7230 of corn H1715 and wine H8492 :
|
29. நாடுகள் உனக்குப் பணி செய்வார்களாக. மக்கள் கூட்டங்கள் உன்னைத் தலைதாழ்த்தி வணங்குவார்களாக. உன் சகோதரரின்மேல் நீ முதன்மையானவனாய் இருப்பாய், உன் தாயின் மகன்கள் உன்னைத் தலைதாழ்த்தி வணங்குவார்கள். உன்னைச் சபிக்கிறவர்கள் சபிக்கப்படுவார்களாக. உன்னை ஆசீர்வதிக்கிறவர்கள் ஆசீர்வதிக்கப்படுவார்களாக.” PEPS
|
29. Let people H5971 serve H5647 thee , and nations H3816 bow down H7812 to thee: be H1933 lord H1376 over thy brethren H251 , and let thy mother H517 's sons H1121 bow down H7812 to thee: cursed H779 be every one that curseth H779 thee , and blessed H1288 be he that blesseth H1288 thee.
|
30. ஈசாக்கு அவனை ஆசீர்வதித்து முடிந்தபோது, யாக்கோபு தன் தகப்பன் முன்னிருந்து போன மாத்திரத்தில், வேட்டையாடப் போன ஏசா திரும்பிவந்தான்.
|
30. And it came to pass H1961 , as soon as H834 Isaac H3327 had made an end H3615 of blessing H1288 H853 Jacob H3290 , and Jacob H3290 was H1961 yet H389 scarce gone out H3318 H3318 from H4480 H854 the presence H6440 of Isaac H3327 his father H1 , that Esau H6215 his brother H251 came in H935 from his hunting H4480 H6718 .
|
31. அவனும் இறைச்சியைச் சுவையுள்ள உணவாகச் சமைத்து தன் தகப்பனிடம் கொண்டுவந்தான். அவன், “அப்பா எழுந்திருந்து நான் வேட்டையாடிக் கொண்டுவந்த உணவைச் சாப்பிட்டு, உங்கள் ஆசீர்வாதத்தை எனக்குக் கொடுங்கள்” என்றான். PEPS
|
31. And he H1931 also H1571 had made H6213 savory meat H4303 , and brought H935 it unto his father H1 , and said H559 unto his father H1 , Let my father H1 arise H6965 , and eat H398 of his son H1121 's venison H4480 H6718 , that H5668 thy soul H5315 may bless H1288 me.
|
32. அப்பொழுது ஈசாக்கு, “நீ யார்?” என்று அவனிடம் கேட்டான். PEPS அதற்கு அவன், “நான் உம்முடைய மகன்; மூத்த மகனான ஏசா” என்றான். PEPS
|
32. And Isaac H3327 his father H1 said H559 unto him, Who H4310 art thou H859 ? And he said H559 , I H589 am thy son H1121 , thy firstborn H1060 Esau H6215 .
|
33. ஈசாக்கு வெகுவாய் நடுங்கி, “அப்படியானால் வேட்டையாடிச் சமைத்த உணவை என்னிடம் கொண்டுவந்தவன் யார்? நீ வருவதற்குச் சிறிது நேரத்திற்குமுன் நான் சாப்பிட்டு அவனை ஆசீர்வதித்தேனே! நிச்சயமாய் அவனே ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவனாய் இருப்பான்” என்றான். PEPS
|
33. And Isaac H3327 trembled H2729 very exceedingly H2731 H1419 H5704 H3966 , and said H559 , Who H4310 ? where H645 is he H1931 that hath taken H6679 venison H6718 , and brought H935 it me , and I have eaten H398 of all H4480 H3605 before H2962 thou camest H935 , and have blessed H1288 him? yea H1571 , and he shall be H1961 blessed H1288 .
|
34. தன் தகப்பனின் வார்த்தைகளைக் கேட்டவுடனே ஏசா மனங்கசந்து, சத்தமிட்டுக் கதறி அழுது தன் தகப்பனிடம், “அப்பா என்னையும் ஆசீர்வதியுங்கள்” என்றான். PEPS
|
34. And when Esau H6215 heard H8085 H853 the words H1697 of his father H1 , he cried H6817 with a great H1419 and H5704 exceeding H3966 bitter H4751 cry H6818 , and said H559 unto his father H1 , Bless H1288 me, even me H589 also H1571 , O my father H1 .
|
35. அப்பொழுது ஈசாக்கு, “உன் சகோதரன் யாக்கோபு தந்திரமாய் வந்து, உன்னுடைய ஆசீர்வாதத்தைப் பெற்றுக்கொண்டான்” என்றான். PEPS
|
35. And he said H559 , Thy brother H251 came H935 with subtlety H4820 , and hath taken away H3947 thy blessing H1293 .
|
36. அதைக்கேட்ட ஏசா தகப்பனிடம், “அவன் யாக்கோபு *யாக்கோபு என்றால் ஏமாற்றுபவன் என்று பொருள். என சரியாகவல்லவோ பெயரிடப்பட்டிருக்கிறான்? அவன் என்னை இரண்டுமுறை ஏமாற்றிவிட்டான்: அன்று என் பிறப்புரிமையை எடுத்துக்கொண்டான், இன்று என் ஆசீர்வாதத்தையும் எடுத்துக்கொண்டான்!” என்றான். பின்பு அவன், “நீங்கள் எனக்காக எந்த ஆசீர்வாதத்தையும் ஒதுக்கி வைக்கவில்லையா?” என்று கேட்டான். PEPS
|
36. And he said H559 , Is not he rightly H3588 named H7121 H8034 Jacob H3290 ? for he hath supplanted H6117 me these H2088 two times H6471 : he took away H3947 H853 my birthright H1062 ; and, behold H2009 , now H6258 he hath taken away H3947 my blessing H1293 . And he said H559 , Hast thou not H3808 reserved H680 a blessing H1293 for me?
|
37. அதற்கு ஈசாக்கு ஏசாவிடம், “நான் யாக்கோபை உனக்குத் தலைவனாகவும், அவனுடைய எல்லா உறவினரையும் அவனுக்கு வேலைக்காரராகவும் கொடுத்து, தானியத்தினாலும், புதிய திராட்சை இரசத்தினாலும் அவனை நிறைவாக்கியிருக்கிறேன். அவ்வாறிருக்க, என் மகனே, உனக்காக நான் என்ன செய்வேன்?” என்றான். PEPS
|
37. And Isaac H3327 answered H6030 and said H559 unto Esau H6215 , Behold H2005 , I have made H7760 him thy lord H1376 , and all H3605 his brethren H251 have I given H5414 to him for servants H5650 ; and with corn H1715 and wine H8492 have I sustained H5564 him : and what H4100 shall I do H6213 now H645 unto thee , my son H1121 ?
|
38. அப்பொழுது ஏசா தகப்பனிடம், “அப்பா, ஒரேயொரு ஆசீர்வாதம் மட்டும்தானா உங்களிடம் உண்டு? என்னையும் ஆசீர்வதியுங்கள்!” என்று கூறி சத்தமிட்டு அழுதான். PEPS
|
38. And Esau H6215 said H559 unto H413 his father H1 , Hast thou but one H259 blessing H1293 , my father H1 ? bless H1288 me, even me H589 also H1571 , O my father H1 . And Esau H6215 lifted up H5375 his voice H6963 , and wept H1058 .
|
39. அவனுடைய தகப்பனாகிய ஈசாக்கு அவனிடம் சொன்னது: “பூமியின் செழிப்புக்கும் வானத்தின் பனிக்கும் தூரமாகவே உன் குடியிருப்பு இருக்கும்.
|
39. And Isaac H3327 his father H1 answered H6030 and said H559 unto H413 him, Behold H2009 , thy dwelling H4186 shall be H1961 the fatness H4480 H4924 of the earth H776 , and of the dew H4480 H2919 of heaven H8064 from above H4480 H5920 ;
|
40. நீ உன் வாளினால் வாழ்ந்து, உன் சகோதரனுக்குப் பணிசெய்வாய். நீ கட்டுக்கடங்காது போகும்போது, அவன் உன் கழுத்தின்மேல் வைத்த நுகத்தை நீ எடுத்து எறிந்துபோடுவாய்.” PEPS
|
40. And by H5921 thy sword H2719 shalt thou live H2421 , and shalt serve H5647 thy brother H251 ; and it shall come to pass H1961 when H834 thou shalt have the dominion H7300 , that thou shalt break H6561 his yoke H5923 from off H4480 H5921 thy neck H6677 .
|
41. தன் தகப்பன், யாக்கோபுக்குக் கொடுத்த ஆசீர்வாதத்தின் நிமித்தம், ஏசா யாக்கோபின்மேல் வன்மம் கொண்டிருந்தான். “என் தகப்பனுக்காக துக்கங்கொண்டாடும் நாட்கள் சமீபமாய் இருக்கின்றன. அப்பொழுது நான் என் சகோதரன் யாக்கோபைக் கொன்றுவிடுவேன்” என்று அவன் தனக்குள் சொல்லிக்கொண்டான். PEPS
|
41. And Esau H6215 hated H7852 H853 Jacob H3290 because of H5921 the blessing H1293 wherewith H834 his father H1 blessed H1288 him : and Esau H6215 said H559 in his heart H3820 , The days H3117 of mourning H60 for my father H1 are at hand H7126 ; then will I slay H2026 H853 my brother H251 Jacob H3290 .
|
42. மூத்த மகன் ஏசாவின் திட்டம் ரெபெக்காளுக்குச் சொல்லப்பட்டபோது, அவள் தன் இளையமகன் யாக்கோபைக் கூப்பிட்டு, அவனிடம், “உன் சகோதரன் ஏசா உன்னைக் கொல்லும் நினைப்பில் தன்னைத் தேற்றிக்கொண்டிருக்கிறான்.
|
42. And H853 these words H1697 of Esau H6215 her elder H1419 son H1121 were told H5046 to Rebekah H7259 : and she sent H7971 and called H7121 Jacob H3290 her younger H6996 son H1121 , and said H559 unto H413 him, Behold H2009 , thy brother H251 Esau H6215 , as touching thee , doth comfort himself H5162 , purposing to kill H2026 thee.
|
43. ஆகையால் மகனே, இப்பொழுது நான் சொல்வதுபோல் செய்: உடனடியாக ஆரானிலிருக்கும் என் சகோதரன் லாபானிடம் ஓடிப்போ.
|
43. Now H6258 therefore , my son H1121 , obey H8085 my voice H6963 ; and arise H6965 , flee H1272 thou to H413 Laban H3837 my brother H251 to Haran H2771 ;
|
44. உன் சகோதரனின் மூர்க்கம் தணியுமட்டும் நீ அங்கே தங்கியிரு.
|
44. And tarry H3427 with H5973 him a few H259 days H3117 , until H5704 H834 thy brother H251 's fury H2534 turn away H7725 ;
|
45. உன் சகோதரன் கோபம் தணிந்து, நீ அவனுக்குச் செய்ததை மறக்கும்போது, நீ அங்கிருந்து திரும்பிவரும்படி நான் உனக்குச் சொல்லி அனுப்புவேன். ஒரே நாளில் உங்கள் இருவரையும் நான் ஏன் இழந்துபோக வேண்டும்?” என்றாள். PEPS
|
45. Until H5704 thy brother H251 's anger H639 turn away H7725 from H4480 thee , and he forget H7911 H853 that which H834 thou hast done H6213 to him : then I will send H7971 , and fetch H3947 thee from thence H4480 H8033 : why H4100 should I be deprived H7921 also H1571 of you both H8147 in one H259 day H3117 ?
|
46. பின்பு ரெபெக்காள் ஈசாக்கிடம் போய், “இந்த ஏத்தியப் பெண்களால் எனக்கு வாழ்க்கையே வெறுத்துவிட்டது. யாக்கோபும் இந்த நாட்டுப் பெண்களிலிருந்து ஒரு ஏத்தியப் பெண்ணை மனைவியாகக் கொண்டால், நான் உயிர்வாழ்ந்தும் பயனில்லை” என்றாள். PE
|
46. And Rebekah H7259 said H559 to H413 Isaac H3327 , I am weary H6973 of my life H2416 because H4480 H6440 of the daughters H1323 of Heth H2845 : if H518 Jacob H3290 take H3947 a wife H802 of the daughters H4480 H1323 of Heth H2845 , such as these H428 which are of the daughters H4480 H1323 of the land H776 , what good H4100 shall my life H2416 do me?
|