|
|
1. {காணாமல் போன ஆடு} PS இயேசு சொல்வதைக் கேட்பதற்காக அநேக வரி வசூலிப்போரும், பாவிகளும் அவரைச் சுற்றிக் கூடியிருந்தார்கள்.
|
1. Then G1161 drew near G2258 G1448 unto him G846 all G3956 the G3588 publicans G5057 and G2532 sinners G268 for to hear G191 him G846 .
|
2. அப்பொழுது பரிசேயரும், மோசேயின் சட்ட ஆசிரியரும், “இவன் பாவிகளை வரவேற்று, அவர்களுடன் சாப்பிடுகிறான்” என்று முறுமுறுத்தார்கள். PEPS
|
2. And G2532 the G3588 Pharisees G5330 and G2532 scribes G1122 murmured G1234 , saying G3004 , This man G3778 receiveth G4327 sinners G268 , and G2532 eateth with G4906 them G846 .
|
3. அப்பொழுது இயேசு அவர்களுக்கு இந்த உவமையைச் சொன்னார்:
|
3. And G1161 he spake G2036 this G5026 parable G3850 unto G4314 them G846 , saying G3004 ,
|
4. “உங்களில் ஒருவனிடம் நூறு ஆடுகள் இருந்து, அவற்றில் ஒன்று காணாமல் போனால், அவன் தனது தொண்ணூற்றொன்பது ஆடுகளையும் பத்திரமான இடத்தில் விட்டுவிட்டு, காணாமல் போன ஆட்டைக் கண்டுபிடிக்கும்வரைக்கும், அதைத் தேடிப்போவான் அல்லவா?
|
4. What G5101 man G444 of G1537 you G5216 , having G2192 a hundred G1540 sheep G4263 , if G2532 he lose G622 one G1520 of G1537 them G846 , doth not G3756 leave G2641 the G3588 ninety and nine G1768 in G1722 the G3588 wilderness G2048 , and G2532 go G4198 after G1909 that which is lost G622 , until G2193 he find G2147 it G846 ?
|
5. அவன் அதைக் கண்டுபிடிக்கும்போது, மகிழ்ச்சியுடன் தனது தோளில் போட்டுக்கொண்டு,
|
5. And G2532 when he hath found G2147 it, he layeth G2007 it on G1909 his G1438 shoulders G5606 , rejoicing G5463 .
|
6. தன் வீட்டுக்கு வருவான். பின்பு அவன் தன்னுடைய நண்பர்களையும், அயலவர்களையும் கூப்பிட்டு, ‘என்னுடனே மகிழ்ச்சியடையுங்கள்; காணாமல் போன எனது ஆட்டை நான் கண்டுபிடித்து விட்டேன்’ என்று சொல்வான்.
|
6. And G2532 when he cometh G2064 home G3624 , he calleth together G4779 his friends G5384 and G2532 neighbors G1069 , saying G3004 unto them G846 , Rejoice with G4796 me G3427 ; for G3754 I have found G2147 my G3450 sheep G4263 which was lost G622 .
|
7. அவ்விதமாகவே மனந்திரும்ப அவசியமில்லாத தொண்ணூற்றொன்பது நீதிமான்களைப் பார்க்கிலும், மனந்திரும்புகிற ஒரு பாவியைக் குறித்து பரலோகத்திலே அதிக மகிழ்ச்சி உண்டாகும் என்று நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன். PS
|
7. I say G3004 unto you G5213 , that G3754 likewise G3779 joy G5479 shall be G2071 in G1722 heaven G3772 over G1909 one G1520 sinner G268 that repenteth G3340 , more than G2228 over G1909 ninety and nine G1768 just persons G1342 , which G3748 need G2192 G5532 no G3756 repentance G3341 .
|
8. {காணாமல் போன நாணயம்} PS “ஒரு பெண்ணிடம், பத்து வெள்ளி நாணயங்கள் இருந்து, அதில் ஒன்று காணாமல் போனால், அவள் அதைக்கண்டுபிடிக்கும் வரைக்கும், ஒரு விளக்கைக் கொளுத்தி, வீட்டைக் கூட்டி, கவனமாய் தேடாமல் இருப்பாளோ?
|
8. Either G2228 what G5101 woman G1135 having G2192 ten G1176 pieces of silver G1406 , if G1437 she lose G622 one G3391 piece G1406 , doth not G3780 light G681 a candle G3088 , and G2532 sweep G4563 the G3588 house G3614 , and G2532 seek G2212 diligently G1960 till G2193 G3775 she find G2147 it ?
|
9. அவள் அதைக் கண்டெடுக்கும்போது, தனது சிநேகிதிகளையும், அயலவர்களையும் கூடிவரும்படி கூப்பிட்டு, ‘என்னுடனே மகிழ்ச்சியாயிருங்கள்; காணாமல் போன எனது நாணயத்தை நான் கண்டுபிடித்தேன்’ என்று சொல்வாள் அல்லவா?
|
9. And G2532 when she hath found G2147 it, she calleth her friends and her neighbors together G4779 G5384 G2532 G1069 , saying G3004 , Rejoice with G4796 me G3427 ; for G3754 I have found G2147 the G3588 piece G1406 which G3739 I had lost G622 .
|
10. அவ்விதமாகவே மனந்திரும்புகிற ஒரு பாவியைக் குறித்து, இறைவனுடைய தூதரின் முன்னிலையில் பெருமகிழ்ச்சி உண்டாகும்” என்று நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன். PS
|
10. Likewise G3779 , I say G3004 unto you G5213 , there is G1096 joy G5479 in the presence G1799 of the G3588 angels G32 of God G2316 over G1909 one G1520 sinner G268 that repenteth G3340 .
|
11. {காணாமல் போன மகனின் உவமை} PS இயேசு தொடர்ந்து சொன்னதாவது: “ஒருவனுக்கு இரண்டு புதல்வர்கள் இருந்தார்கள்.
|
11. And G1161 he said G2036 , A certain G5100 man G444 had G2192 two G1417 sons G5207 :
|
12. அவர்களில் இளையவன் தனது தகப்பனிடம், ‘அப்பா, சொத்தில் எனக்குரிய பங்கைத் தாரும்’ என்று கேட்டான். எனவே தகப்பன், தனது சொத்தை இரண்டுபேர்களுக்கும் இடையில் பிரித்துக்கொடுத்தான். PEPS
|
12. And G2532 the G3588 younger G3501 of them G846 said G2036 to his father G3962 , Father G3962 , give G1325 me G3427 the G3588 portion G3313 of goods G3776 that falleth G1911 to me. And G2532 he divided G1244 unto them G846 his living G979 .
|
13. “சில நாட்களுக்குள்ளாகவே, இளையமகன் தன்னிடம் உள்ள எல்லாவற்றையும் சேர்த்துக்கொண்டு, தூரமாயுள்ள ஒரு நாட்டிற்குப் போனான். அவன் அங்கே, துன்மார்க்கமான வாழ்க்கையை வாழ்ந்து, தனது செல்வத்தையெல்லாம் வீணாக செலவுசெய்து அழித்துப்போட்டான்.
|
13. And G2532 not G3756 many G4183 days G2250 after G3326 the G3588 younger G3501 son G5207 gathered all together G4863 G537 , and took his journey G589 into G1519 a far G3117 country G5561 , and G2532 there G1563 wasted G1287 his G848 substance G3776 with riotous G811 living G2198 .
|
14. அவன் எல்லாவற்றையும் செலவுசெய்து முடித்தபின், அந்த நாடு முழுவதிலும் ஒரு கொடிய பஞ்சம் ஏற்பட்டது; அதனால், அவனுக்கு வறுமை ஏற்படத் தொடங்கியது.
|
14. And G1161 when he G846 had spent G1159 all G3956 , there arose G1096 a mighty G2478 famine G3042 in G2596 that G1565 land G5561 ; and G2532 he G846 began G756 to be in want G5302 .
|
15. எனவே, அவன் அந்த நாட்டைச் சேர்ந்த ஒருவனிடம் போய், கூலிக்கு அமர்ந்தான். அங்கு அவன், பன்றிகளை மேய்க்கும்படி வயலுக்கு அனுப்பப்பட்டான்.
|
15. And G2532 he went G4198 and joined G2853 himself to a G1520 citizen G4177 of that G1565 country G5561 ; and G2532 he sent G3992 him G846 into G1519 his G848 fields G68 to feed G1006 swine G5519 .
|
16. அப்பொழுது அவன், பன்றிகள் தின்கின்ற தவிட்டினாலேயே தனது வயிற்றை நிரப்ப ஆசைப்பட்டான். ஆனால், ஒருவரும் அவனுக்கு அதையும் கொடுக்கவில்லை. PEPS
|
16. And G2532 he would fain G1937 have filled G1072 his G848 belly G2836 with G575 the G3588 husks G2769 that G3739 the G3588 swine G5519 did eat G2068 : and G2532 no man G3762 gave G1325 unto him G846 .
|
17. “அவனது புத்தி தெளிவடைந்தபோது, ‘எனது தகப்பனிடம் இருக்கும் கூலிக்காரர்களில் எத்தனையோ பேர், உணவைத் தாராளமாய்ப் பெற்றுக்கொள்கிறார்கள். நானோ, இங்கே பட்டினியில் சாகிறேன்.
|
17. And G1161 when he came G2064 to G1519 himself G1438 , he said G2036 , How many G4214 hired servants G3407 of my G3450 father G3962 's have bread enough and to spare G4052 G740 , and G1161 I G1473 perish G622 with hunger G3042 !
|
18. நான் புறப்பட்டு என் தகப்பனிடத்திற்குத் திரும்பிப்போய், அவரிடம்: அப்பா, நான் பரலோகத்திற்கு எதிராகவும், உமக்கு எதிராகவும் பாவம் செய்துவிட்டேன்.
|
18. I will arise G450 and go G4198 to G4314 my G3450 father G3962 , and G2532 will say G2046 unto him G846 , Father G3962 , I have sinned G264 against G1519 heaven G3772 , and G2532 before G1799 thee G4675 ,
|
19. நான் இனிமேலும் உம்முடைய மகன் என்று அழைக்கப்படுவதற்குத் தகுதியுடையவன் அல்ல; என்னை உமது கூலிக்காரர்களில் ஒருவனாக வைத்துக்கொள்ளும் எனச் சொல்வேன்’ என்று சொல்லிக்கொண்டான்.
|
19. And G2532 am G1510 no more G3765 worthy G514 to be called G2564 thy G4675 son G5207 : make G4160 me G3165 as G5613 one G1520 of thy G4675 hired servants G3407 .
|
20. எனவே, அவன் எழுந்து தன் தகப்பனிடத்திற்குப் போனான். PEPS “அவன் வெகுதூரத்தில் வந்துகொண்டிருக்கும் போதே, அவனுடைய தகப்பன் அவனைக் கண்டு, மனதுருக்கம் கொண்டான்; தகப்பன் ஓடிப்போய், தனது மகனைக் கைகளால் கட்டிப்பிடித்து முத்தமிட்டான். PEPS
|
20. And G2532 he arose G450 , and came G2064 to G4314 his G1438 father G3962 . But G1161 when he G846 was yet a great way off G568 G2089 G3112 , his G846 father G3962 saw G1492 him G846 , and G2532 had compassion G4697 , and G2532 ran G5143 , and fell G1968 on G1909 his G846 neck G5137 , and G2532 kissed G2705 him G846 .
|
21. “மகனோ தன் தகப்பனிடம், ‘அப்பா, நான் பரலோகத்திற்கு எதிராகவும், உமக்கு எதிராகவும் பாவம் செய்துவிட்டேன். இனிமேலும், உமது மகன் என்று அழைக்கப்படுவதற்கு நான் தகுதியற்றவன்’ என்றான். PEPS
|
21. And G1161 the G3588 son G5207 said G2036 unto him G846 , Father G3962 , I have sinned G264 against G1519 heaven G3772 , and G2532 in thy sight G1799 G4675 , and G2532 am G1510 no more G3765 worthy G514 to be called G2564 thy G4675 son G5207 .
|
22. “ஆனால் அவனுடைய தகப்பனோ, தனது வேலைக்காரரைப் பார்த்து, ‘விரைவாய் போங்கள், முதல்தரமான ஆடையைக் கொண்டுவந்து, அதை இவனுக்கு உடுத்துங்கள். இவனுடைய கை விரலிலே மோதிரத்தையும் காலுக்கு பாதரட்சையையும் போடுங்கள்.
|
22. But G1161 the G3588 father G3962 said G2036 to G4314 his G848 servants G1401 , Bring forth G1627 the G3588 best G4413 robe G4749 , and G2532 put it on G1746 him G846 ; and G2532 put G1325 a ring G1146 on G1519 his G846 hand G5495 , and G2532 shoes G5266 on G1519 his feet G4228 :
|
23. மிக சிறப்பான விருந்தை உடனே ஆயத்தப்படுத்துங்கள். நாம் விருந்துண்டு கொண்டாடுவோம்.
|
23. And G2532 bring hither G5342 the G3588 fatted G4618 calf G3448 , and kill G2380 it ; and G2532 let us eat G5315 , and be merry G2165 :
|
24. ஏனெனில், எனது மகனான இவன் இறந்து போயிருந்தான்; இப்பொழுதோ, மீண்டும் உயிர்பெற்று வந்திருக்கிறான். நான் இவனை இழந்து போயிருந்தேன்; இப்பொழுதோ, எனக்கு இவன் கிடைத்துவிட்டான்,’ என்றான். எனவே, அவர்கள் கொண்டாடத் தொடங்கினார்கள். PEPS
|
24. For G3754 this G3778 my G3450 son G5207 was G2258 dead G3498 , and G2532 is alive again G326 ; he was G2258 lost G622 , and G2532 is found G2147 . And G2532 they began G756 to be merry G2165 .
|
25. “இவ்வேளையில், மூத்த மகன் வயலில் இருந்தான். அவன் வீட்டிற்கு திரும்பிவந்து கொண்டிருக்கையில், ஆடல் பாடலின் சத்தம் அவனுக்குக் கேட்டது.
|
25. Now G1161 his G846 elder G4245 son G5207 was G2258 in G1722 the field G68 : and G2532 as G5613 he came G2064 and drew nigh G1448 to the G3588 house G3614 , he heard G191 music G4858 and G2532 dancing G5525 .
|
26. எனவே, அவன் வேலைக்காரரில் ஒருவனைக் கூப்பிட்டு, ‘என்ன நடக்கிறது?’ என்று விசாரித்தான்.
|
26. And G2532 he called G4341 one G1520 of the G3588 servants G3816 , and G2532 asked G4441 what G5101 these things G5023 meant G1498 .
|
27. அதற்கு அவன், ‘உம் சகோதரன் வந்திருக்கிறார். அவர் சுகபெலத்துடன் தம்மிடம் மீண்டும் வந்து சேர்ந்ததால், உமது தந்தை மிக சிறப்பான விருந்தை ஆயத்தபடுத்தியிருக்கிறார்’ என்றான். PEPS
|
27. And G1161 he G3588 said G2036 unto him G846 , Thy G4675 brother G80 is come G2240 ; and G2532 thy G4675 father G3962 hath killed G2380 the G3588 fatted G4618 calf G3448 , because G3754 he hath received G618 him G846 safe and sound G5198 .
|
28. “அப்பொழுது அந்த மூத்த சகோதரனோ கோபமடைந்து, உள்ளே போக விருப்பம் இல்லாதிருந்தான். எனவே அவனது தந்தை வெளியே போய், அவனை உள்ளே வரும்படி கெஞ்சிக்கேட்டான்.
|
28. And G1161 he was angry G3710 , and G2532 would G2309 not G3756 go in G1525 : therefore G3767 came his father out G1831 G846 G3962 , and G2532 entreated G3870 him G846 .
|
29. அவனோ தன் தந்தையிடம், ‘இதோ, இத்தனை வருடங்களாக நான் உங்களுக்கு அடிமையாய் வேலைசெய்துகொண்டு வருகிறேன், நான் ஒருபோதும் உங்கள் உத்தரவுகளுக்குக் கீழ்ப்படியாமல் போனதில்லை. அப்படியிருந்தும், நான் எனது நண்பர்களுடன் கொண்டாடும்படி, நீங்கள் எனக்கு ஒரு ஆட்டுக்குட்டியைகூட கொடுக்கவில்லை.
|
29. And G1161 he G3588 answering G611 said G2036 to his father G3962 , Lo G2400 , these many G5118 years G2094 do I serve G1398 thee G4671 , neither G2532 transgressed G3928 I at any time G3763 thy G4675 commandment G1785 : and G2532 yet thou never G3763 gavest G1325 me G1698 a kid G2056 , that G2443 I might make merry G2165 with G3326 my G3450 friends G5384 :
|
30. ஆனால் வேசிகளோடு உங்கள் சொத்தை வீணடித்த இந்த உங்கள் மகன் வீட்டிற்கு வந்த உடனே, இவனுக்காக நீங்கள் மிக சிறப்பான *கொழுத்த கன்றுடன் விருந்தை ஆயத்தப்படுத்தி இருக்கிறீர்கள்’ என்றான். PEPS
|
30. But G1161 as soon as G3753 this G3778 thy G4675 son G5207 was come G2064 , which hath devoured G2719 thy living G979 with G3326 harlots G4204 , thou hast killed G2380 for him G846 the G3588 fatted G4618 calf G3448 .
|
31. “அப்பொழுது தந்தை, ‘என் மகனே! நீ எப்பொழுதும் என்னுடனே தான் இருக்கிறாய். எனக்குரியவை எல்லாம் உனக்குரியவைகளே.
|
31. And G1161 he G3588 said G2036 unto him G846 , Son G5043 , thou G4771 art G1488 ever G3842 with G3326 me G1700 , and G2532 all G3956 that I have G1699 is G2076 thine G4674 .
|
32. ஆனால் உம் சகோதரனான இவன் இறந்து போயிருந்தான்; இப்பொழுது மீண்டும் உயிர்பெற்றிருக்கிறான். காணாமல் போயிருந்தான்; மீண்டும் நமக்குக் கிடைத்திருக்கிறான். அதனால், நாம் சந்தோஷத்தோடே கொண்டாடுவது முறையானதே’ என்றான்.” PE
|
32. It G1161 was meet G1163 that we should make merry G2165 , and G2532 be glad G5463 : for G3754 this G3778 thy G4675 brother G80 was G2258 dead G3498 , and G2532 is alive again G326 ; and G2532 was G2258 lost G622 , and G2532 is found G2147 .
|