|
|
1. {இயேசுவின் உயிர்த்தெழுதல்} PS வாரத்தின் முதலாம் நாள் அதிகாலையிலேயே, அந்தப் பெண்கள் தாங்கள் ஆயத்தம் செய்திருந்த நறுமணப் பொருட்களை எடுத்துக்கொண்டு, கல்லறையை நோக்கிச் சென்றார்கள்.
|
1. Now G1161 upon the G3588 first G3391 day of the G3588 week G4521 , very early in the morning G901 G3722 , they came G2064 unto G1909 the G3588 sepulcher G3418 , bringing G5342 the spices G759 which G3739 they had prepared G2090 , and G2532 certain G5100 others with G4862 them G846 .
|
2. அங்கே கல்லறை வாசலில் வைக்கப்பட்டிருந்த கல் புரட்டித் தள்ளப்பட்டிருப்பதைக் கண்டார்கள்.
|
2. And G1161 they found G2147 the G3588 stone G3037 rolled away G617 from G575 the G3588 sepulcher G3419 .
|
3. அவர்கள் உள்ளே நுழைந்தபோது, கர்த்தராகிய இயேசுவினுடைய உடலைக் காணாமல்,
|
3. And G2532 they entered in G1525 , and found G2147 not G3756 the G3588 body G4983 of the G3588 Lord G2962 Jesus G2424 .
|
4. அவர்கள் அதைக்குறித்து யோசிக்கையில், திடீரென்று மின்னலைப் போல மின்னுகின்ற உடைகளை அணிந்திருந்த இரண்டுபேர் அவர்களின் அருகே நின்றார்கள்.
|
4. And G2532 it came to pass G1096 , as they G846 were much perplexed G1280 thereabout G4012 G2532 , behold G2400 , two G1417 men G435 stood by G2186 them G846 in G1722 shining G797 garments G2067 :
|
5. அந்தப் பெண்களோ பயந்துபோய், தலைகுனிந்து தரையைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்கள். அந்த இரண்டு பேரும் அவர்களிடம், “உயிருடன் இருக்கிறவரை, நீங்கள் ஏன் இறந்தவர்களிடையே தேடுகிறீர்கள்?
|
5. And G1161 as they G846 were G1096 afraid G1719 , and G2532 bowed down G2827 their faces G4383 to G1519 the G3588 earth G1093 , they said G2036 unto G4314 them G846 , Why G5101 seek G2212 ye the G3588 living G2198 among G3326 the G3588 dead G3498 ?
|
6. அவர் இங்கே இல்லை; அவர் உயிருடன் எழுந்துவிட்டார்! அவர் உங்களுடன் கலிலேயாவில் இருக்கையிலே, உங்களுக்குச் சொன்னது ஞாபகமில்லையா:
|
6. He is G2076 not G3756 here G5602 , but G235 is risen G1453 : remember G3415 how G5613 he spake G2980 unto you G5213 when he was G5607 yet G2089 in G1722 Galilee G1056 ,
|
7. ‘மானிடமகனாகிய நான் பாவிகளின் கையில் ஒப்புக்கொடுக்கப்பட்டு, சிலுவையில் அறையப்படவேண்டும்; மூன்றாம் நாளிலே, திரும்பவும் உயிருடன் எழுந்திருக்க வேண்டும்’ என்று அவர் உங்களுக்குச் சொல்லியிருந்தாரே” என்றார்கள்.
|
7. Saying G3004 , the G3588 Son G5207 of man G444 must G1163 be delivered G3860 into G1519 the hands G5495 of sinful G268 men G435 , and G2532 be crucified G4717 , and G2532 the G3588 third G5154 day G2250 rise again G450 .
|
8. அப்பொழுது இயேசுவினுடைய வார்த்தைகள் அந்த பெண்களின் நினைவிற்கு வந்தன. PEPS
|
8. And G2532 they remembered G3415 his G846 words G4487 ,
|
9. அவர்கள் கல்லறையில் இருந்து திரும்பிவந்தபோது, இவை எல்லாவற்றையும் பதினொரு அப்போஸ்தலரிடமும், மற்றெல்லோரிடமும் சொன்னார்கள்.
|
9. And G2532 returned G5290 from G575 the G3588 sepulcher G3419 , and told G518 all G3956 these things G5023 unto the G3588 eleven G1733 , and G2532 to all G3956 the G3588 rest G3062 .
|
10. மகதலேனா மரியாள், யோவன்னாள், யாக்கோபின் தாயாகிய மரியாள் ஆகியோரும், அவர்களுடன் இருந்த மற்ற பெண்களும், அப்போஸ்தலருக்கு இதைச் சொன்னார்கள்.
|
10. G1161 It was G2258 Mary G3137 Magdalene G3094 and G2532 Joanna G2489 , and G2532 Mary G3137 the mother of James G2385 , and G2532 other G3062 women that were with G4862 them G846 , which G3739 told G3004 these things G5023 unto G4314 the G3588 apostles G652 .
|
11. அவர்களோ, இந்தப் பெண்கள் சொன்னதை நம்பவில்லை. இவர்கள் சொன்னது அவர்களுக்கு வீண்பேச்சாகத் தோன்றியது.
|
11. And G2532 their G846 words G4487 seemed G5316 to G1799 them G846 as G5616 idle tales G3026 , and G2532 they believed them not G569 G846 .
|
12. ஆனால், பேதுரு எழுந்து கல்லறையை நோக்கி ஓடினான். அவன் அங்கு எட்டிப் பார்த்தபோது, அவரைச் சுற்றியிருந்த மெல்லிய துணிகள் மட்டும் கிடப்பதைக் கண்டான். அப்பொழுது அவன், என்ன நடந்ததோ என்று தனக்குள்ளே யோசித்துக் கொண்டு திரும்பிப்போனான். PS
|
12. Then G1161 arose G450 Peter G4074 , and ran G5143 unto G1909 the G3588 sepulcher G3419 ; and G2532 stooping down G3879 , he beheld G991 the G3588 linen clothes G3608 laid G2749 by themselves G3441 , and G2532 departed G565 , wondering G2296 in G4314 himself G1438 at that which was come to pass G1096 .
|
13. {எம்மாவூ கிராமத்தின் வழியில் இயேசு} PS இதே நாளிலே, சீடர்களில் இரண்டுபேர் எம்மாவூ எனப்பட்ட கிராமத்தை நோக்கிப் போய்க்கொண்டிருந்தார்கள். இது எருசலேமில் இருந்து 11 கிலோமீட்டர் தூரம் *ஏறக்குறைய ஏழு மைல் இருந்தது.
|
13. And G2532 , behold G2400 , two G1417 of G1537 them G846 went G2258 G4198 that same G846 day G2250 to G1519 a village G2968 called G3686 Emmaus G1695 , which was G568 from G575 Jerusalem G2419 about threescore G1835 furlongs G4712 .
|
14. அவர்கள் இருவரும், நடந்த எல்லாவற்றையும் குறித்து பேசிக்கொண்டே சென்றார்கள்.
|
14. And G2532 they G846 talked G3656 together G4314 G240 of G4012 all G3956 these things G5130 which had happened G4819 .
|
15. அவர்கள், இப்படி இந்தக் காரியங்களைக்குறித்து கலந்துரையாடிக்கொண்டு போகையில், இயேசு தாமே அவர்களுக்கு அருகே வந்து, அவர்களோடு கூடப்போனார்;
|
15. And G2532 it came to pass G1096 , that , while they G846 communed G3656 together and G2532 reasoned G4802 G2532 , Jesus G2424 himself G846 drew near G1448 , and went with G4848 them G846 .
|
16. ஆனால், அவர் யார் என்று அறியாமலிருக்க அவர்களின் கண்கள் மூடப்பட்டிருந்தது. PEPS
|
16. But G1161 their G846 eyes G3788 were holden G2902 that they should not G3361 know G1921 him G846 .
|
17. இயேசு அவர்களிடம், “நீங்கள் வழிநெடுகிலும் ஒருவரோடொருவர் எதைக் குறித்து பேசிக்கொண்டீர்கள்?” என்று கேட்டார். PEPS அவர்கள் துக்கம் தோய்ந்த முகத்துடன் அந்த இடத்திலே நின்றார்கள்.
|
17. And G1161 he said G2036 unto G4314 them G846 , What manner G5101 of communications G3056 are these G3778 that G3739 ye have G474 one to another G240 G4314 , as ye walk G4043 , and G2532 are G2075 sad G4659 ?
|
18. அவர்களில் ஒருவனான கிலெயோப்பா என்பவன் அவரிடம், “அப்படியானால் இந்நாட்களில் எருசலேமில் நடந்த காரியங்களை அறியாதபடிக்கு நீர் அந்நியரோ?” என்று கேட்டான். PEPS
|
18. And G1161 the G3588 one G1520 of them, whose G3739 name G3686 was Cleopas G2810 , answering G611 said G2036 unto G4314 him G846 , Art thou only a stranger G3939 G4771 G3441 in G1722 Jerusalem G2419 , and G2532 hast not G3756 known G1097 the things which are come to pass G1096 there G846 in G1722 these G5025 days G2250 ?
|
19. அதற்கு அவர், “என்ன காரியங்கள்?” என்று கேட்டார். அவர்கள் இயேசுவுக்குப் பதிலாக: PEPS “நசரேயனாகிய இயேசுவைக்குறித்தவைகளே! அவர் இறைவனுக்கு முன்பாகவும், எல்லா மக்களுக்கு முன்பாகவும் வார்த்தையிலும், செயலிலும் வல்லமையுள்ள இறைவாக்கினராக இருந்தார்.
|
19. And G2532 he said G2036 unto them G846 , What things G4169 ? And G1161 they G3588 said G2036 unto him G846 , Concerning G4012 Jesus G2424 of Nazareth G3480 , which G3739 was G1096 a G435 prophet G4396 mighty G1415 in G1722 deed G2041 and G2532 word G3056 before G1726 God G2316 and G2532 all G3956 the G3588 people G2992 :
|
20. தலைமை ஆசாரியர்களும், எங்கள் ஆட்சியர்களும் அவரை மரண தண்டனைத் தீர்ப்புக்கு உட்படுத்தி, அவரை சிலுவையில் அறைந்தார்கள்;
|
20. And G5037 how G3704 the G3588 chief priests G749 and G2532 our G2257 rulers G758 delivered G3860 him G846 to G1519 be condemned G2917 to death G2288 , and G2532 have crucified G4717 him G846 .
|
21. நாங்களோ, இஸ்ரயேலை மீட்கப் போகிறவர் அவரே என்று நம்பிக்கைக் கொண்டிருந்தோம். இவையெல்லாம் நடந்தேறி மூன்று நாட்கள் ஆகின்றன.
|
21. But G1161 we G2249 trusted G1679 that G3754 it had been G2076 he G846 which should G3195 have redeemed G3084 Israel G2474 : and G1065 G235 beside G4862 all G3956 this G5125 , today G4594 is G71 the G5026 third G5154 day G2250 since G575 G3739 these things G5023 were done G1096 .
|
22. அதுவுமல்லாமல், எங்களைச் சேர்ந்த சில பெண்கள் இன்று அதிகாலையில் கல்லறைக்குச் சென்றார்கள். அவர்கள் எங்களுக்குத் திகைப்பூட்டும் செய்தியைக் கொண்டுவந்திருக்கிறார்கள்.
|
22. Yea, and G235 certain G5100 women G1135 also G2532 of G1537 our company G2257 made us astonished G1839 G2248 , which were G1096 early G3721 at G1909 the G3588 sepulcher G3419 ;
|
23. அவர்கள், அவருடைய உடலைக் காணவில்லை. அத்துடன் அந்தப் பெண்கள், இறைத்தூதர்களை கண்டதாகவும், இயேசு உயிரோடு இருப்பதாக இறைத்தூதர்கள் தங்களுக்குச் சொன்னதாகவும் எங்களிடம் வந்து சொன்னார்கள்.
|
23. And G2532 when they found G2147 not G3361 his G846 body G4983 , they came G2064 , saying G3004 , that they had also G2532 seen G3708 a vision G3701 of angels G32 , which G3739 said G3004 that he G846 was alive G2198 .
|
24. அப்பொழுது, எங்களுடைய கூட்டாளிகளில் சிலர் கல்லறைக்குப் போய், பெண்கள் சொன்னபடியே அதைக் கண்டார்கள். இயேசுவையோ அவர்கள் காணவில்லை” என்றார்கள். PEPS
|
24. And G2532 certain G5100 of them G3588 which were with G4862 us G2254 went G565 to G1909 the G3588 sepulcher G3419 , and G2532 found G2147 it even G2532 so G3779 as G2531 the G3588 women G1135 had said G2036 : but G1161 him G846 they saw G1492 not G3756 .
|
25. அப்பொழுது இயேசு அவர்களிடம், “இறைவாக்கினர் சொன்னதை எல்லாம் விசுவாசிக்கிறதற்குப் புத்தியில்லாத மந்த இருதயமுள்ளவர்களே!
|
25. Then G2532 he G846 said G2036 unto G4314 them G846 , O G5599 fools G453 , and G2532 slow G1021 of heart G2588 to believe G4100 all G3956 that G3739 the G3588 prophets G4396 have spoken G2980 :
|
26. கிறிஸ்து இந்த வேதனைகளை எல்லாம் அனுபவித்தபின் மகிமைக்குள் பிரவேசிக்க வேண்டுமல்லவா?”
|
26. Ought G1163 not G3780 Christ G5547 to have suffered G3958 these things G5023 , and G2532 to enter G1525 into G1519 his G848 glory G1391 ?
|
27. என்று சொல்லி, மோசே தொடங்கி எல்லா இறைவாக்கினரும், தம்மைக் குறித்துச் சொல்லியிருந்த வேதவசனங்களை எல்லாம் எடுத்து, இயேசு அவர்களுக்கு விவரித்துக் காண்பித்தார். PEPS
|
27. And G2532 beginning G756 at G575 Moses G3475 and G2532 all G3956 the G3588 prophets G4396 , he expounded G1329 unto them G846 in G1722 all G3956 the G3588 Scriptures G1124 the things G3588 concerning G4012 himself G1438 .
|
28. அவர்கள் போய்க்கொண்டிருந்த கிராமத்துக்கு அருகில் வந்ததும், இயேசு தாம் தொடர்ந்து அதற்கு அப்பால் போகிறவர்போல காட்டிக்கொண்டார்.
|
28. And G2532 they drew nigh G1448 unto G1519 the G3588 village G2968 , whither G3757 they went G4198 : and G2532 he G846 made as though G4364 he would have gone G4198 further G4208 .
|
29. அவர்கள் அவரிடம், “நீர் எங்களுடன் தங்கும், மாலை நேரம் ஆயிற்று; பொழுதும் போயிற்று” என்று அவரை வற்புறுத்திக் கேட்டார்கள். எனவே, இயேசு அவர்களுடன் தங்கும்படி சென்றார். PEPS
|
29. But G2532 they constrained G3849 him G846 , saying G3004 , Abide G3306 with G3326 us G2257 : for G3754 it is G2076 toward G4314 evening G2073 , and G2532 the G3588 day G2250 is far spent G2827 . And G2532 he went in G1525 to tarry G3306 with G4862 them G846 .
|
30. இயேசு அவர்களோடு சாப்பாட்டுப் பந்தியில் இருக்கையில், அவர் அப்பத்தை எடுத்து நன்றி செலுத்தியபின், அதைப் பிட்டு அவர்களுக்குக் கொடுக்கத் தொடங்கினார்.
|
30. And G2532 it came to pass G1096 , as he G846 sat at meat G2625 with G3326 them G846 , he took G2983 bread G740 , and blessed G2127 it, and G2532 broke G2806 , and gave G1929 to them G846 .
|
31. அப்பொழுது அவர்களுடைய கண்கள் திறக்கப்பட்டன. அவர்கள் அவரை இன்னார் என்று அடையாளம் கண்டுகொண்டார்கள். உடனே, இயேசு அவர்களுடைய பார்வையில் இருந்து மறைந்து போய்விட்டார்.
|
31. And G1161 their G846 eyes G3788 were opened G1272 , and G2532 they knew G1921 him G846 ; and G2532 he G846 vanished G1096 G855 out of their sight G575 G846 .
|
32. அப்பொழுது அவர்கள், “வழியிலே அவர் நம்மோடு பேசியபோதும், வேதவசனங்களை நமக்கு விளக்கும்போதும், நம்முடைய இருதயங்கள் நமக்குள்ளே பற்றி எரிந்ததல்லவா?” என்று, ஒருவரோடொருவர் சொல்லிக்கொண்டார்கள். PEPS
|
32. And G2532 they said G2036 one to another G240 G4314 , Did not G3780 our G2257 heart G2588 burn G2258 G2545 within G1722 us G2254 , while G5613 he talked G2980 with us G2254 by G1722 the G3588 way G3598 , and G2532 while G5613 he opened G1272 to us G2254 the G3588 Scriptures G1124 ?
|
33. அவர்கள் எழுந்து, உடனே எருசலேமுக்குத் திரும்பிச் சென்றார்கள். அங்கே பதினொருவரும், அவர்களுடன் இருந்தவர்களும் ஒன்றுகூடியிருப்பதைக் கண்டார்கள்.
|
33. And G2532 they rose up G450 the G3588 same G846 hour G5610 , and returned G5290 to G1519 Jerusalem G2419 , and G2532 found G2147 the G3588 eleven G1733 gathered together G4867 , and G2532 them G3588 that were with G4862 them G846 ,
|
34. அவர்கள் எல்லோரும், “கர்த்தர் உயிரோடு எழுந்திருக்கிறார். அவர் சீமோனுக்குக் காட்சியளித்தது உண்மைதான்!” என்று சொல்லிக்கொண்டார்கள்.
|
34. Saying G3004 , The G3588 Lord G2962 is risen G1453 indeed G3689 , and G2532 hath appeared G3700 to Simon G4613 .
|
35. அப்பொழுது, இந்த இருவரும் தங்களுக்கு வழியிலே நடந்ததையும், இயேசு அப்பத்தைப் பிட்டுக் கொடுத்தபோது, தாங்கள் அவரை எப்படி அறிந்துகொண்டார்கள் என்பதையும் அவர்களுக்குச் சொன்னார்கள். PS
|
35. And G2532 they G846 told G1834 what things G3588 were done in G1722 the G3588 way G3598 , and G2532 how G5613 he was known G1097 of them G846 in G1722 breaking G2800 of bread G740 .
|
36. {இயேசு சீடர்களுக்குக் காட்சியளித்தல்} PS சீடர்கள் இதைப்பற்றிப் பேசிக்கொண்டிருக்கும்போதே, இயேசு தாமே அவர்கள் நடுவே நின்று, “உங்களுக்கு சமாதானம் உண்டாவதாக” என்று சொன்னார். PEPS
|
36. And G1161 as they G846 thus G5023 spake G2980 , Jesus G2424 himself G846 stood G2476 in G1722 the midst G3319 of them G846 , and G2532 saith G3004 unto them G846 , Peace G1515 be unto you G5213 .
|
37. அவர்கள் திடுக்கிட்டு பயமடைந்து, தாங்கள் இறந்துபோனவரின் ஆவியைக் காண்கிறதாக நினைத்துக் கொண்டார்கள்.
|
37. But G1161 they were terrified G4422 and G2532 affrighted G1096 G1719 , and supposed G1380 that they had seen G2334 a spirit G4151 .
|
38. இயேசு அவர்களிடம், “நீங்கள் ஏன் குழப்பம் அடைந்திருக்கிறீர்கள்? உங்கள் உள்ளங்களில் ஏன் சந்தேகம் எழும்புகிறது?
|
38. And G2532 he said G2036 unto them G846 , Why G5101 are G2075 ye troubled G5015 ? and G2532 why G1302 do thoughts G1261 arise G305 in G1722 your G5216 hearts G2588 ?
|
39. என்னுடைய கைகளையும், கால்களையும் பாருங்கள். இது நான், நானேதான்! என்னைத் தொட்டுப் பாருங்கள்; நீங்கள் என்னில் காண்கிறதுபோல, சதையும் எலும்புகளும் ஒரு ஆவிக்கு இருப்பதில்லையே?” என்றார். PEPS
|
39. Behold G1492 my G3450 hands G5495 and G2532 my G3450 feet G4228 , that G3754 it is G1510 I G1473 myself G846 : handle G5584 me G3165 , and G2532 see G1492 ; for G3754 a spirit G4151 hath G2192 not G3756 flesh G4561 and G2532 bones G3747 , as G2531 ye see G2334 me G1691 have G2192 .
|
40. இயேசு இதைச் சொல்லி முடித்தபோது, தமது கைகளையும் கால்களையும் அவர்களுக்குக் காண்பித்தார்.
|
40. And G2532 when he had thus G5124 spoken G2036 , he showed G1925 them G846 his hands G5495 and G2532 his feet G4228 .
|
41. அவர்களோ சந்தோஷத்தாலும், வியப்பாலும் நிறைந்தார்கள். அதை அவர்களால் இன்னும் நம்பமுடியவில்லை. அப்பொழுது இயேசு அவர்களிடம், “சாப்பிடுகிறதற்கு ஏதாவது இங்கே உங்களிடம் இருக்கிறதா?” என்று கேட்டார்.
|
41. And G1161 while they G846 yet G2089 believed not G569 for G575 joy G5479 , and G2532 wondered G2296 , he said G2036 unto them G846 , Have G2192 ye here G1759 any G5100 meat G1034 ?
|
42. அவர்கள் நெருப்பில் சுட்ட ஒரு மீன் துண்டை †சில மொழிபெயர்ப்பில் தேன் அல்லது தேன் கூட்டுத் துண்டு என்று உள்ளது. அவருக்குக் கொடுத்தார்கள்.
|
42. And G1161 they G3588 gave G1929 him G846 a piece G3313 of a broiled G3702 fish G2486 , and G2532 of G575 a honeycomb G3193 G2781 .
|
43. அவர் அதை எடுத்து, அவர்கள் முன்பாகவே சாப்பிட்டார். PEPS
|
43. And G2532 he took G2983 it, and did eat G5315 before G1799 them G846 .
|
44. “நான் உங்களோடு இருக்கையில், உங்களுக்கு இதைச் சொல்லியிருந்தேனே: மோசேயினுடைய சட்டத்திலும், இறைவாக்குகளிலும், சங்கீதங்களிலும் என்னைக்குறித்து எழுதியிருக்கிறவை யாவும் நிறைவேற வேண்டியதாயிருந்தது” என்றார். PEPS
|
44. And G1161 he said G2036 unto them G846 , These G3778 are the G3588 words G3056 which G3739 I spake G2980 unto G4314 you G5209 , while I was G5607 yet G2089 with G4862 you G5213 , that G3754 all things G3956 must G1163 be fulfilled G4137 , which were written G1125 in G1722 the G3588 law G3551 of Moses G3475 , and G2532 in the prophets G4396 , and G2532 in the psalms G5568 , concerning G4012 me G1700 .
|
45. பின்பு அவர்கள், வேதவசனங்களை விளங்கிக்கொள்ளத்தக்கதாக, இயேசு அவர்களுடைய மனதைத் திறந்தார்.
|
45. Then G5119 opened G1272 he their G846 understanding G3563 , that they might understand G4920 the G3588 Scriptures G1124 ,
|
46. இயேசு அவர்களிடம், “எழுதப்பட்டிருப்பது இதுவே: கிறிஸ்து வேதனை அனுபவிப்பார், மூன்றாம் நாளிலோ உயிருடன் எழுந்திருப்பார்.
|
46. And G2532 said G2036 unto them G846 , Thus G3779 it is written G1125 , and G2532 thus G3779 it behooved G1163 Christ G5547 to suffer G3958 , and G2532 to rise G450 from G1537 the dead G3498 the G3588 third G5154 day G2250 :
|
47. மனந்திரும்புதலைக் குறித்ததும், பாவமன்னிப்பைக் குறித்ததுமான நற்செய்தியை, எருசலேம் தொடங்கி எல்லா ஜனங்களுக்கும், அவருடைய பெயரில் அறிவிக்கவேண்டும்.
|
47. And G2532 that repentance G3341 and G2532 remission G859 of sins G266 should be preached G2784 in G1909 his G846 name G3686 among G1519 all G3956 nations G1484 , beginning G756 at G575 Jerusalem G2419 .
|
48. இவைகளுக்கெல்லாம் நீங்கள் சாட்சிகளாய் இருக்கிறீர்கள்.
|
48. And G1161 ye G5210 are G2075 witnesses G3144 of these things G5130 .
|
49. என் பிதா உங்களுக்குத் தருவதாக வாக்களித்த பரிசுத்த ஆவியானவரை, நான் உங்களுக்கு அனுப்புகிறேன்; உன்னதத்தில் இருக்கும் அந்த வல்லமையினால் நீங்கள் உடுத்துவிக்கப்படும்வரை, இந்தப் பட்டணத்திலே தங்கியிருங்கள்” என்றார். PS
|
49. And G2532 , behold G2400 , I G1473 send G649 the G3588 promise G1860 of my G3450 Father G3962 upon G1909 you G5209 : but G1161 tarry G2523 ye G5210 in G1722 the G3588 city G4172 of Jerusalem G2419 , until G2193 G3757 ye be endued G1746 with power G1411 from G1537 on high G5311 .
|
50. {இயேசு பரலோகத்திற்குச் செல்லுதல்} PS இயேசு பெத்தானியாவரை அவர்களைக் கூட்டிக்கொண்டுபோய், அவர் தம்முடைய கைகளை உயர்த்தி, அவர்களை ஆசீர்வதித்தார்.
|
50. And G1161 he led G1806 them G846 out G1854 as far as G2193 to G1519 Bethany G963 , and G2532 he lifted up G1869 his G848 hands G5495 , and blessed G2127 them G846 .
|
51. இயேசு அவர்களை ஆசீர்வதித்துக் கொண்டிருந்தபோதே, அவர்களைவிட்டுப் பரலோகத்திற்குள் எடுத்துக்கொள்ளப்பட்டார்.
|
51. And G2532 it came to pass G1096 , while he G846 blessed G2127 them G846 , he was parted G1339 from G575 them G846 , and G2532 carried up G399 into G1519 heaven G3772 .
|
52. அப்பொழுது அவர்கள் இயேசுவை வழிபட்டு, மிகுந்த மகிழ்ச்சியுடனே எருசலேமுக்குத் திரும்பிச் சென்றார்கள்.
|
52. And G2532 they G846 worshiped G4352 him G846 , and returned G5290 to G1519 Jerusalem G2419 with G3326 great G3173 joy G5479 :
|
53. அவர்கள் இறைவனைத் துதித்துக்கொண்டு, ஆலயத்திலேயே தொடர்ந்து தங்கியிருந்தார்கள். PE
|
53. And G2532 were G2258 continually G1275 in G1722 the G3588 temple G2411 , praising G134 and G2532 blessing G2127 God G2316 . Amen G281 .
|