|
|
1. {சுத்தமும் அசுத்தமும்} PS பின்பு பரிசேயரும், மோசேயின் சட்ட ஆசிரியர்களும் எருசலேமிலிருந்து இயேசுவிடம் வந்து,
|
1. Then G5119 came G4334 to Jesus G2424 scribes G1122 and G2532 Pharisees G5330 , which G3588 were of G575 Jerusalem G2414 , saying G3004 ,
|
2. “உமது சீடர்கள் ஏன் முன்னோரின் பாரம்பரிய முறையை மீறுகிறார்கள்? அவர்கள் தாங்கள் சாப்பிடுவதற்கு முன்பு தங்கள் கைகளைக் கழுவுவதில்லையே!” என்று கேட்டார்கள். PEPS
|
2. Why G1302 do thy G4675 disciples G3101 transgress G3845 the G3588 tradition G3862 of the G3588 elders G4245 ? for G1063 they wash G3538 not G3756 their G848 hands G5495 when G3752 they eat G2068 bread G740 .
|
3. அதற்கு இயேசு அவர்களிடம், “உங்களுடைய பாரம்பரிய முறைகளின் நிமித்தம், நீங்கள் ஏன் இறைவனின் கட்டளைகளை மீறுகிறீர்கள்?
|
3. But G1161 he G3588 answered G611 and said G2036 unto them G846 , Why G1302 do ye G5210 also G2532 transgress G3845 the G3588 commandment G1785 of God G2316 by G1223 your G5216 tradition G3862 ?
|
4. ஏனெனில், ‘உனது தகப்பனையும், தாயையும் கனம்பண்ணுவாயாக’ *யாத். 20:12; உபா. 5:16 என்றும், ‘தனது தகப்பனையோ, தாயையோ சபித்தால், அவன் கொல்லப்படவேண்டும்’ †யாத். 21:17; லேவி. 20:9 என்றும், இறைவன் சொன்னாரே.
|
4. For G1063 God G2316 commanded G1781 , saying G3004 , Honor G5091 thy G4675 father G3962 and G2532 mother G3384 : and G2532 , He that curseth G2551 father G3962 or G2228 mother G3384 , let him die G5053 the death G2288 .
|
5. ஆனால் நீங்களோ, ஒருவன் தன் தாய் தகப்பனைப் பார்த்து, ‘என்னிடமிருந்து நீங்கள் பெற்றுக்கொள்ளக்கூடிய உதவியை காணிக்கையாக இறைவனுக்கு அர்ப்பணித்துவிட்டேன்’ என்று அவன் சொன்னால்,
|
5. But G1161 ye G5210 say G3004 , Whosoever G3739 G302 shall say G2036 to his father G3962 or G2228 his mother G3384 , It is a gift G1435 , by whatsoever G3739 G1437 thou mightest be profited G5623 by G1537 me G1700 ;
|
6. அவன் தன் தாயையோ தகப்பனையோ கனம்பண்ணவேண்டிய அவசியமில்லை என்று சொல்கிறீர்கள். நீங்கள் உங்கள் பாரம்பரியத்தின் நிமித்தம், இறைவனின் வார்த்தைகளை பயனற்றதாக்குகிறீர்கள்.
|
6. And G2532 honor G5091 not G3364 his G848 father G3962 or G2228 his G848 mother G3384 , he shall be free. Thus G2532 have ye made the commandment of God of none effect G208 G3588 G1785 G2316 by G1223 your G5216 tradition G3862 .
|
7. வேஷக்காரர்களே! உங்களைக்குறித்து சரியாகவே இறைவாக்கினன் ஏசாயா இறைவாக்குரைத்தான்:
|
7. Ye hypocrites G5273 , well G2573 did Isaiah G2268 prophesy G4395 of G4012 you G5216 , saying G3004 ,
|
8. “ ‘இந்த மக்கள் தங்கள் உதடுகளினால் என்னைக் கனம்பண்ணுகிறார்கள்; ஆனால் அவர்கள் இருதயமோ என்னைவிட்டுத் தூரமாயிருக்கிறது.
|
8. This G3778 people G2992 draweth nigh G1448 unto me G3427 with their G848 mouth G4750 , and G2532 honoreth G5091 me G3165 with their lips G5491 ; but G1161 their G846 heart G2588 is G568 far G4206 from G575 me G1700 .
|
9. அவர்கள் வீணாகவே என்னை ஆராதிக்கிறார்கள்; ‡ஏசா. 29:13 அவர்களுடைய போதனைகளோ, மனிதர்களின் ஒழுங்குவிதிகளே’ ” என்றார். PEPS
|
9. But G1161 in vain G3155 they do worship G4576 me G3165 , teaching G1321 for doctrines G1319 the commandments G1778 of men G444 .
|
10. பின்பு இயேசு மக்கள் கூட்டத்தைத் தன்னிடம் அழைத்து சொன்னதாவது: “கேட்டு விளங்கிக்கொள்ளுங்கள்.
|
10. And G2532 he called G4341 the G3588 multitude G3793 , and said G2036 unto them G846 , Hear G191 , and G2532 understand G4920 :
|
11. மனிதனுடைய வாய்க்குள் போவது அவனை அசுத்தப்படுத்தாது. ஆனால் அவனுடைய வாயிலிருந்து வெளியே வருவது எதுவோ, அதுவே அவனை அசுத்தப்படுத்தும்” என்றார். PEPS
|
11. Not G3756 that which goeth G1525 into G1519 the G3588 mouth G4750 defileth G2840 a man G444 ; but G235 that which cometh G1607 out G1537 of the G3588 mouth G4750 , this G5124 defileth G2840 a man G444 .
|
12. அப்பொழுது சீடர்கள் இயேசுவிடம் வந்து, “இவற்றைப் பரிசேயர்கள் கேட்டு, கோபித்துக்கொண்டார்கள் என்பது உமக்குத் தெரியுமா?” என்றார்கள். PEPS
|
12. Then G5119 came G4334 his G846 disciples G3101 , and said G2036 unto him G846 , Knowest G1492 thou that G3754 the G3588 Pharisees G5330 were offended G4624 , after they heard G191 this saying G3056 ?
|
13. அதற்கு இயேசு, “எனது பரலோக பிதா நடாத எல்லாச் செடிகளும் வேரோடே பிடுங்கிப்போடப்படும்.
|
13. But G1161 he G3588 answered G611 and said G2036 , Every G3956 plant G5451 , which G3739 my G3450 heavenly G3770 Father G3962 hath not G3756 planted G5452 , shall be rooted up G1610 .
|
14. அவர்களை விட்டுவிடுங்கள்; அவர்கள் குருட்டு வழிகாட்டிகள். குருடன் குருடனுக்கு வழிகாட்டினால், இருவரும் குழியிலே விழுவார்களே” எனப் பதிலளித்தார். PEPS
|
14. Let them alone G863 G846 : they be G1526 blind G5185 leaders G3595 of the blind G5185 . And G1161 if G1437 the blind G5185 lead G3594 the blind G5185 , both G297 shall fall G4098 into G1519 the ditch G999 .
|
15. அப்பொழுது பேதுரு, “இந்த உவமையை எங்களுக்கு விளக்கமாகச் சொல்லும்” என்றான். PEPS
|
15. Then G1161 answered G611 Peter G4074 and said G2036 unto him G846 , Declare G5419 unto us G2254 this G5026 parable G3850 .
|
16. அதற்கு இயேசு, “நீங்கள் இன்னும் புரிந்துகொள்ளாதவர்களாய் இருக்கிறீர்களா?” என்று அவர்களிடம் கேட்டார்.
|
16. And G1161 Jesus G2424 said G2036 , Are G2075 ye G5210 also G2532 yet G188 without understanding G801 ?
|
17. “வாய்க்குள் போவதெல்லாம் வயிற்றுக்குள் போய் உடலைவிட்டு வெளியேறுகிறது என்று தெரியாதா?
|
17. Do not ye yet G3768 understand G3539 , that G3754 whatsoever G3956 entereth G1531 in G1519 at the G3588 mouth G4750 goeth G5562 into G1519 the G3588 belly G2836 , and G2532 is cast out G1544 into G1519 the draught G856 ?
|
18. ஆனால் வாயிலிருந்து வெளியே வருகிறவைகள் இருதயத்திலிருந்து வந்து மனிதரை அசுத்தப்படுத்தும்.
|
18. But G1161 those things which proceed G1607 out of G1537 the G3588 mouth G4750 come forth G1831 from G1537 the G3588 heart G2588 ; and they G2548 defile G2840 the G3588 man G444 .
|
19. ஏனெனில் இருதயத்திலிருந்தே தீய சிந்தனைகள், கொலை, விபசாரம், முறைகேடான பாலுறவு, களவு, பொய்ச்சாட்சி, அவதூறு ஆகியவை வெளிவருகின்றன.
|
19. For G1063 out G1537 of the G3588 heart G2588 proceed G1831 evil G4190 thoughts G1261 , murders G5408 , adulteries G3430 , fornications G4202 , thefts G2829 , false witness G5577 , blasphemies G988 :
|
20. இவையே மனிதனை அசுத்தப்படுத்தும்; கை கழுவாமல் சாப்பிடுவது மனிதரை அசுத்தப்படுத்தாது” என்றார். PS
|
20. These G5023 are G2076 the things which defile G2840 a man G444 : but G1161 to eat G5315 with unwashen G449 hands G5495 defileth G2840 not G3756 a man G444 .
|
21. {கானானியப் பெண்ணின் விசுவாசம்} PS இயேசு அவ்விடம் விட்டு தீரு, சீதோன் பகுதிக்குச் சென்றார்.
|
21. Then G2532 Jesus G2424 went G1831 thence G1564 , and departed G402 into G1519 the G3588 coasts G3313 of Tyre G5184 and G2532 Sidon G4605 .
|
22. அப்பகுதியிலிருந்த ஒரு கானானியப் பெண் அவரிடத்தில் வந்து, “ஆண்டவரே, தாவீதின் மகனே, என்மேல் இரக்கமாயிரும்! எனது மகளுக்குப் பிசாசு பிடித்திருப்பதினால் மிகவும் வேதனைப்படுகிறாள்” என்று கதறினாள். PEPS
|
22. And G2532 , behold G2400 , a woman G1135 of Canaan G5478 came G1831 out of G575 the G3588 same G1565 coasts G3725 , and cried G2905 unto him G846 , saying G3004 , Have mercy G1653 on me G3165 , O Lord G2962 , thou son G5207 of David G1138 ; my G3450 daughter G2364 is grievously G2560 vexed with a devil G1139 .
|
23. ஆனால் இயேசு அதற்குப் பதிலாக ஒரு வார்த்தையும் சொல்லவில்லை. எனவே அவரது சீடர்கள் அவரிடம் வந்து, “இவளை அனுப்பிவிடும் இவள் நமக்குப் பின்னால் கதறிக் கொண்டே வருகிறாளே!” என வேண்டிக்கொண்டார்கள். PEPS
|
23. But G1161 he G3588 answered G611 her G846 not G3756 a word G3056 . And G2532 his G846 disciples G3101 came G4334 and besought G2065 him G846 , saying G3004 , Send her away G630 G846 ; for G3754 she crieth G2896 after G3693 us G2257 .
|
24. அப்பொழுது இயேசு, “நான் இஸ்ரயேலில் வழிதவறிப்போன ஆடுகளுக்காக மட்டுமே அனுப்பப்பட்டேன்” என்று சொன்னார். PEPS
|
24. But G1161 he G3588 answered G611 and said G2036 , I am not G3756 sent G649 but G1508 unto G1519 the lost G622 sheep G4263 of the house G3624 of Israel G2474 .
|
25. அந்தப் பெண் வந்து, இயேசுவின்முன் முழங்காற்படியிட்டு, “ஆண்டவரே எனக்கு உதவிசெய்யும்!” என்றாள். PEPS
|
25. Then G1161 came G2064 she G3588 and worshiped G4352 him G846 , saying G3004 , Lord G2962 , help G997 me G3427 .
|
26. இயேசு அவளைப் பார்த்து, “பிள்ளைகளின் அப்பத்தை எடுத்து நாய்க்குட்டிகளுக்குப் போடுவது சரியல்ல” என்றார். PEPS
|
26. But G1161 he G3588 answered G611 and said G2036 , It is G2076 not G3756 meet G2570 to take G2983 the G3588 children G5043 's bread G740 , and G2532 to cast G906 it to dogs G2952 .
|
27. அதற்கு அவள், “ஆம் ஆண்டவரே, ஆனால் நாய்க்குட்டிகள் எஜமானின் மேஜையில் இருந்து விழும் அப்பத்துண்டுகளைத் தின்னுமே” என்றாள். PEPS
|
27. And G1161 she G3588 said G2036 , Truth G3483 , Lord G2962 : yet G1063 the G3588 dogs G2952 eat G2068 of G575 the G3588 crumbs G5589 which fall G4098 from G575 their G848 masters G2962 ' table G5132 .
|
28. அப்பொழுது இயேசு, “பெண்ணே, உன் விசுவாசம் பெரியது! நீ வேண்டியது கொடுக்கப்பட்டது” என்றார். அந்நேரமே, அவளுடைய மகள் சுகமடைந்தாள். PS
|
28. Then G5119 Jesus G2424 answered G611 and said G2036 unto her G846 , O G5599 woman G1135 , great G3173 is thy G4675 faith G4102 : be G1096 it unto thee G4671 even as G5613 thou wilt. And G2532 G2309 G2532 her G846 daughter G2364 was made whole G2390 from G575 that very G1565 hour G5610 .
|
29. {இயேசு நாலாயிரம் பேருக்கு உணவளித்தல்} PS இயேசு அவ்விடம் விட்டு, கலிலேயா கடலருகே வந்தார். அங்கே அவர் ஒரு மலைப்பகுதிக்கு ஏறிச்சென்று உட்கார்ந்தார்.
|
29. And G2532 Jesus G2424 departed G3327 from thence G1564 , and came G2064 nigh unto G3844 the G3588 sea G2281 of Galilee G1056 ; and G2532 went up G305 into G1519 a mountain G3735 , and sat down G2521 there G1563 .
|
30. மக்கள் பெருங்கூட்டமாய் அவரிடத்தில் வந்தார்கள். அவர்கள் முடவரையும், பார்வையற்றோரையும், அங்கவீனரையும், ஊமையரையும், அவர்களுடன் மற்ற அநேக நோயாளிகளையும் கொண்டுவந்து அவருடைய பாதத்தில் கிடத்தினார்கள்; இயேசு அவர்களை குணமாக்கினார்.
|
30. And G2532 great G4183 multitudes G3793 came G4334 unto him G846 , having G2192 with G3326 them G1438 those that were lame G5560 , blind G5185 , dumb G2974 , maimed G2948 , and G2532 many G4183 others G2087 , and G2532 cast them down G4496 G846 at G3844 Jesus G2424 ' feet G4228 ; and G2532 he healed G2323 them G846 :
|
31. ஊமையர் பேசுவதையும், அங்கவீனர் சுகமடைவதையும், முடவர் நடப்பதையும், பார்வையற்றோர் பார்ப்பதையும் மக்கள் கண்டு வியப்படைந்தார்கள். அவர்கள் இஸ்ரயேலின் இறைவனைத் துதித்தார்கள். PEPS
|
31. Insomuch that G5620 the G3588 multitude G3793 wondered G2296 , when they saw G991 the dumb G2974 to speak G2980 , the maimed G2948 to be whole G5199 , the lame G5560 to walk G4043 , and G2532 the blind G5185 to see G991 : and G2532 they glorified G1392 the G3588 God G2316 of Israel G2474 .
|
32. இயேசு தமது சீடரைத் தம்மிடமாய்க் கூப்பிட்டு, “நான் இந்த மக்களுக்காக இரக்கப்படுகிறேன்; இவர்கள் என்னுடன் ஏற்கெனவே மூன்று நாட்கள் தங்கிவிட்டார்கள். சாப்பிடுவதற்கோ, அவர்களிடம் ஒன்றுமில்லை. நான் இவர்களைப் பசியோடு அனுப்ப விரும்பவில்லை, அனுப்பினால் இவர்கள் வழியில் சோர்ந்து விழுவார்களே” என்றார். PEPS
|
32. Then G1161 Jesus G2424 called G4341 his G848 disciples G3101 unto him, and said G2036 , I have compassion G4697 on G1909 the G3588 multitude G3793 , because G3754 they continue with G4357 me G3427 now G2235 three G5140 days G2250 , and G2532 have G2192 nothing G5101 G3756 to eat G5315 : and G2532 I will G2309 not G3756 send them away G630 G846 fasting G3523 , lest G3379 they faint G1590 in G1722 the G3588 way G3598 .
|
33. அவரது சீடர்கள் அவரிடம், “இவ்வளவு பெரிய கூட்டத்திற்குக் கொடுக்கத் தேவையான உணவை சற்று தூரமான இந்த இடத்திலே எங்கிருந்து பெறமுடியும்?” என்று கேட்டார்கள். PEPS
|
33. And G2532 his G846 disciples G3101 say G3004 unto him G846 , Whence G4159 should we G2254 have so much G5118 bread G740 in G1722 the wilderness G2047 , as G5620 to fill G5526 so great G5118 a multitude G3793 ?
|
34. “உங்களிடம் எத்தனை அப்பங்கள் இருக்கின்றன?” என்று இயேசு கேட்டார். PEPS “ஏழு அப்பங்களும், சில சிறு மீன்களும் இருக்கின்றன” என்று பதிலளித்தார்கள். PEPS
|
34. And G2532 Jesus G2424 saith G3004 unto them G846 , How many G4214 loaves G740 have G2192 ye? And G1161 they G3588 said G2036 , Seven G2033 , and G2532 a few G3641 little fishes G2485 .
|
35. இயேசு மக்கள் கூட்டத்தைத் தரையில் உட்காரும்படி சொன்னார்.
|
35. And G2532 he commanded G2753 the G3588 multitude G3793 to sit down G377 on G1909 the G3588 ground G1093 .
|
36. பின்பு அவர் ஏழு அப்பங்களையும், மீன்களையும் எடுத்து இறைவனுக்கு நன்றி செலுத்தியபின், அவற்றைப் பிட்டு சீடர்களிடம் கொடுத்தார். அதை அவர்கள் மக்களுக்குக் கொடுத்தார்கள்.
|
36. And G2532 he took G2983 the G3588 seven G2033 loaves G740 and G2532 the G3588 fishes G2486 , and G2532 gave thanks G2168 , and broke G2806 them, and G2532 gave G1325 to his G848 disciples G3101 , and G1161 the G3588 disciples G3101 to the G3588 multitude G3793 .
|
37. அவர்கள் எல்லோரும் சாப்பிட்டுத் திருப்தியடைந்தார்கள். அதற்குப் பின்பு மீதியான அப்பத் துண்டுகளைச் சீடர்கள் ஏழு கூடைகள் நிறைய சேர்த்து எடுத்தார்கள்.
|
37. And G2532 they did all G3956 eat G5315 , and G2532 were filled G5526 : and G2532 they took up G142 of the G3588 broken G2801 meat that was left G4052 seven G2033 baskets G4711 full G4134 .
|
38. சாப்பிட்ட ஆண்களின் எண்ணிக்கை நாலாயிரமாயிருந்தது. அவர்களைத்தவிர பெண்களும், பிள்ளைகளுங்கூட இருந்தார்கள்.
|
38. And G1161 they that did eat G2068 were G2258 four thousand G5070 men G435 , beside G5565 women G1135 and G2532 children G3813 .
|
39. இயேசு மக்கள் கூட்டத்தை அனுப்பிவிட்டபின், படகில் ஏறி மகதான் நாட்டின் எல்லைகளுக்கு வந்தார். PE
|
39. And G2532 he sent away G630 the G3588 multitude G3793 , and took ship G1684 G1519 G4143 , and G2532 came G2064 into G1519 the G3588 coasts G3725 of Magdala G3093 .
|