|
|
1. {இறைவனின் கோபத்தின் ஏழு கிண்ணங்கள்} PS பின்பு நான், ஆலயத்திலிருந்து ஒரு சத்தமான குரலைக் கேட்டேன். அது அந்த ஏழு இறைத்தூதர்களிடம், “போங்கள், இறைவனுடைய கோபத்தின் ஏழு கிண்ணங்களையும் பூமியின்மேல் ஊற்றுங்கள்” என்று சொன்னது. PEPS
|
1. And G2532 I heard G191 a great G3173 voice G5456 out of G1537 the G3588 temple G3485 saying G3004 to the G3588 seven G2033 angels G32 , Go your ways G5217 , and G2532 pour out G1632 the G3588 vials G5357 of the G3588 wrath G2372 of God G2316 upon G1519 the G3588 earth G1093 .
|
2. முதலாவது இறைத்தூதன் போய், தனது கிண்ணத்திலுள்ளதைத் தரையின்மேல் ஊற்றினான். அப்பொழுது மிருகத்தின் அடையாளம் உள்ளவர்கள்மேலும், அதன் உருவச்சிலையை வணங்கியவர்கள்மேலும், வேதனை உண்டாக்கும் கொடிய புண்கள் ஏற்பட்டன. PEPS
|
2. And G2532 the G3588 first G4413 went G565 , and G2532 poured out G1632 his G848 vial G5357 upon G1909 the G3588 earth G1093 ; and G2532 there fell G1096 a noisome G2556 and G2532 grievous G4190 sore G1668 upon G1519 the G3588 men G444 which had G2192 the G3588 mark G5480 of the G3588 beast G2342 , and G2532 upon them which worshiped G4352 his G848 image G1504 .
|
3. இரண்டாவது இறைத்தூதன், தனது கிண்ணத்திலுள்ளதைக் கடலின்மேல் ஊற்றினான். அது இறந்துபோன மனிதனுடைய இரத்தத்தைப்போல் மாறியது. அப்பொழுது கடலிலுள்ள எல்லா உயிரினங்களும் செத்துப்போயின. PEPS
|
3. And G2532 the G3588 second G1208 angel G32 poured out G1632 his G848 vial G5357 upon G1519 the G3588 sea G2281 ; and G2532 it became G1096 as G5613 the blood G129 of a dead G3498 man : and G2532 every G3956 living G2198 soul G5590 died G599 in G1722 the G3588 sea G2281 .
|
4. மூன்றாவது இறைத்தூதன், தனது கிண்ணத்திலுள்ளதை ஆறுகளின்மேலும், நீரூற்றுகளின்மேலும் ஊற்றினான்; அவை இரத்தமாகின.
|
4. And G2532 the G3588 third G5154 angel G32 poured out G1632 his G848 vial G5357 upon G1519 the G3588 rivers G4215 and G2532 G1519 fountains G4077 of waters G5204 ; and G2532 they became G1096 blood G129 .
|
5. பின்பு தண்ணீர்களுக்குப் பொறுப்பாயிருந்த இறைத்தூதன் இப்படியாக சொன்னதைக் கேட்டேன். அவன்: “இருக்கிறவரும் இருந்தவருமான பரிசுத்தரே, இந்த நியாயத்தீர்ப்புகளில் நீர் நியாயமானவராய் இருந்திருக்கிறீர்; ஏனெனில், நீர் நியாயந்தீர்க்க நீதியுள்ளவராய் இருக்கிறீர்;
|
5. And G2532 I heard G191 the G3588 angel G32 of the G3588 waters G5204 say G3004 , Thou art G1488 righteous G1342 , O Lord G2962 , which art G5607 , and G2532 wast G2258 , and G2532 shalt be G2071 , because G3754 thou hast judged G2919 thus G5023 .
|
6. இவர்கள் உமது பரிசுத்தவான்களுடைய இரத்தத்தையும், இறைவாக்கினரின் இரத்தத்தையும் சிந்தினார்கள்; எனவே, நீர் அவர்களுக்கு இரத்தத்தைக் குடிக்கக் கொடுத்தது அவர்களுக்கு ஏற்ற தண்டனையே” என்றான். PEPS
|
6. For G3754 they have shed G1632 the blood G129 of saints G40 and G2532 prophets G4396 , and G2532 thou hast given G1325 them G846 blood G129 to drink G4095 ; for G1063 they are G1526 worthy G514 .
|
7. அப்பொழுது பலிபீடத்திலிருந்து: “ஆம், எல்லாம் வல்ல இறைவனாகிய கர்த்தாவே, உமது நியாயத்தீர்ப்புகள் சத்தியமும் நீதியுமானவை” என்று பதில் வருவதைக் கேட்டேன். PEPS
|
7. And G2532 I heard G191 another G243 out of G1537 the G3588 altar G2379 say G3004 , Even so G3483 , Lord G2962 God G2316 Almighty G3841 , true G228 and G2532 righteous G1342 are thy G4675 judgments G2920 .
|
8. நான்காவது இறைத்தூதன் தனது கிண்ணத்திலுள்ளதை சூரியனின்மேல் ஊற்றினான். அப்பொழுது சூரியனுக்கு மனிதரை நெருப்பினால் சுட்டெரிக்கும் வல்லமை கொடுக்கப்பட்டது.
|
8. And G2532 the G3588 fourth G5067 angel G32 poured out G1632 his G848 vial G5357 upon G1909 the G3588 sun G2246 ; and G2532 power was given G1325 unto him G846 to scorch G2739 men G444 with G1722 fire G4442 .
|
9. அந்தக் கடும் வெப்பத்தினால் மக்கள் பொசுங்கினார்கள். அப்பொழுது இந்த வாதைகளின்மேல் அதிகாரமுள்ள இறைவனின் பெயரை அவர்கள் சபித்தார்களேதவிர, அவர்கள் மனந்திரும்பவும் இறைவனுக்கு மகிமையைச் செலுத்தவும் மறுத்தார்கள். PEPS
|
9. And G2532 men G444 were scorched G2739 with great G3173 heat G2738 , and G2532 blasphemed G987 the G3588 name G3686 of God G2316 , which hath G2192 power G1849 over G1909 these G5025 plagues G4127 : and G2532 they repented G3340 not G3756 to give G1325 him G846 glory G1391 .
|
10. ஐந்தாவது இறைத்தூதன் தனது கிண்ணத்திலுள்ளதை மிருகத்தின்மேலும், அதன் அரியணையின்மேலும் ஊற்றினான். அப்பொழுது அவனுடைய அரசு இருளில் மூழ்கியது. வேதனையினால் மனிதர்களின் நாவுகளைக் கடித்துக்கொண்டார்கள்.
|
10. And G2532 the G3588 fifth G3991 angel G32 poured out G1632 his G848 vial G5357 upon G1909 the G3588 seat G2362 of the G3588 beast G2342 ; and G2532 his G848 kingdom G932 was G1096 full of darkness G4656 ; and G2532 they gnawed G3145 their G848 tongues G1100 for G1537 pain G4192 ,
|
11. அவர்கள் தங்களுடைய வேதனைகளினாலும், அவர்களின் புண்களினாலும் பரலோகத்தின் இறைவனை சபித்தார்களேதவிர, தாங்கள் செய்ததைவிட்டு மனந்திரும்ப மறுத்தார்கள். PEPS
|
11. And G2532 blasphemed G987 the G3588 God G2316 of heaven G3772 because of G1537 their G848 pains G4192 and G2532 G1537 their G848 sores G1668 , and G2532 repented G3340 not G3756 of G1537 their G848 deeds G2041 .
|
12. ஆறாவது இறைத்தூதன் தனது கிண்ணத்தில் உள்ளதை, ஐபிராத்து எனப்பட்ட பெரிய ஆற்றின்மேல் ஊற்றினான். அப்பொழுது கிழக்கிலிருந்து வரும் அரசருக்கு வழியை ஏற்படுத்தும்படி அந்த ஆற்றின் தண்ணீர் வற்றிப்போயிற்று.
|
12. And G2532 the G3588 sixth G1623 angel G32 poured out G1632 his G848 vial G5357 upon G1909 the G3588 great G3173 river G4215 Euphrates G2166 ; and G2532 the G3588 water G5204 thereof G848 was dried up G3583 , that G2443 the G3588 way G3598 of the G3588 kings G935 of G575 the east G395 G2246 might be prepared G2090 .
|
13. அதற்குப் பின்பு நான், மூன்று தீய ஆவிகள் வெளிவரக் கண்டேன். அவை தவளைகளைப்போல் காணப்பட்டன; அவை அந்த இராட்சதப் பாம்பின் வாயிலிருந்தும், மிருகத்தின் வாயிலிருந்தும், அந்தப் பொய் தீர்க்கதரிசியின் வாயிலிருந்தும் வெளியே வந்தன.
|
13. And G2532 I saw G1492 three G5140 unclean G169 spirits G4151 like G3664 frogs G944 come out of G1537 the G3588 mouth G4750 of the G3588 dragon G1404 , and G2532 out of G1537 the G3588 mouth G4750 of the G3588 beast G2342 , and G2532 out of G1537 the G3588 mouth G4750 of the G3588 false prophet G5578 .
|
14. அவை அற்புத அடையாளங்களைச் செய்துகாட்டும் பிசாசுகளின் ஆவிகள்; அவை உலகம் முழுவதிலுமுள்ள அரசர்களிடம் புறப்பட்டுச்சென்றன. எல்லாம் வல்ல இறைவனுடைய அந்த மகாநாளில், அவருக்கு எதிராக நடக்கப்போகும் யுத்தத்திற்காக, அவர்களை ஒன்றுசேர்க்கும்படியே அவை சென்றன.
|
14. For G1063 they are G1526 the spirits G4151 of devils G1142 , working G4160 miracles G4592 , which G3739 go forth G1607 unto G1909 the G3588 kings G935 of the G3588 earth G1093 and G2532 of the G3588 whole G3650 world G3625 , to gather G4863 them G846 to G1519 the G3588 battle G4171 of that G1565 great G3173 day G2250 of God G2316 Almighty G3841 .
|
15. கர்த்தர் சொன்னதாவது, “இதோ, நான் திருடனைப்போல் வருகிறேன்! விழிப்புள்ளவனாய் இருந்து, தனது உடைகளை ஆயத்தமாய் வைத்திருக்கிறவன் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவன். அப்பொழுது அவன் நிர்வாணமாய் வெளியேப்போய், பகிரங்கமாய் வெட்கத்திற்குட்படமாட்டான்.”
|
15. Behold G2400 , I come G2064 as G5613 a thief G2812 . Blessed G3107 is he that watcheth G1127 , and G2532 keepeth G5083 his G848 garments G2440 , lest G3363 he walk G4043 naked G1131 , and G2532 they see G991 his G848 shame G808 .
|
16. பின்பு அந்த அற்புத அடையாளங்களைச் செய்யும் ஆவிகள், அரசர்களை ஒன்றாகக் கூட்டிச் சேர்த்துக்கொண்டு, எபிரெய மொழியிலே அர்மகெதோன் என்று அழைக்கப்படும் இடத்திற்கு வந்தன. PEPS
|
16. And G2532 he gathered them together G4863 G846 into G1519 a place G5117 called G2564 in the Hebrew tongue G1447 Armageddon G717 .
|
17. ஏழாவது இறைத்தூதன் தனது கிண்ணத்திலுள்ளதை ஆகாயத்திலே ஊற்றினான். அப்பொழுது ஆலயத்திலிருந்து ஒரு சத்தமான குரல், “செய்தாயிற்று!” என்று அரியணையிலிருந்து கூறியது.
|
17. And G2532 the G3588 seventh G1442 angel G32 poured out G1632 his G848 vial G5357 into G1519 the G3588 air G109 ; and G2532 there came G1831 a great G3173 voice G5456 out of G575 the G3588 temple G3485 of heaven G3772 , from G575 the G3588 throne G2362 , saying G3004 , It is done G1096 .
|
18. அப்பொழுது மின்னல்களும், பேரிரைச்சல்களும், இடிமுழக்கங்களும், பெரிய பூமியதிர்ச்சியும் ஏற்பட்டன. மனிதர் பூமியில் உண்டான நாளிலிருந்து, அதுபோன்ற பூமியதிர்ச்சி ஒருபோதும் ஏற்பட்டதில்லை. அவ்வளவு பலமாய் அந்தப் பூமியதிர்ச்சி இருந்தது.
|
18. And G2532 there were G1096 voices G5456 , and G2532 thunders G1027 , and G2532 lightnings G796 ; and G2532 there was G1096 a great G3173 earthquake G4578 , such as G3634 was G1096 not G3756 since G575 G3739 men G444 were G1096 upon G1909 the G3588 earth G1093 , so mighty G5082 an earthquake G4578 , and so G3779 great G3173 .
|
19. மகா நகரமான பாபிலோன், மூன்று பகுதிகளாகப் பிளந்தன. உலக நாடுகளின் நகரங்கள் இடிந்து விழுந்தன. மகா பாபிலோனை இறைவன் மறந்துவிட, இவ்வாறு அவர் தமது கடுங்கோபத்தின் கிண்ணத்திலே, தனது கோபத்தின் திராட்சை மதுவை நிரப்பி அவளுக்குக் கொடுத்தார்.
|
19. And G2532 the G3588 great G3173 city G4172 was divided G1096 into G1519 three G5140 parts G3313 , and G2532 the G3588 cities G4172 of the G3588 nations G1484 fell G4098 : and G2532 great G3173 Babylon G897 came in remembrance G3415 before G1799 God G2316 , to give G1325 unto her G846 the G3588 cup G4221 of the G3588 wine G3631 of the fierceness G2372 of his G848 wrath G3709 .
|
20. தீவுகளெல்லாம் மறைந்துபோயிற்று; மலைகள் காணப்படாமற்போயிற்று.
|
20. And G2532 every G3956 island G3520 fled away G5343 , and G2532 the mountains G3735 were not G3756 found G2147 .
|
21. வானத்திலிருந்து பெரும் கல்மழை மனிதர்மேல் விழுந்தது. அதன் கல் ஒவ்வொன்றும் நாற்பத்தைந்து கிலோ நிறையுடையதாய் இருந்தது. அப்பொழுது மனிதர், அந்தக் கல்மழையின் வாதையினிமித்தம் இறைவனைச் சபித்தார்கள்; ஏனெனில், அந்த வாதை மிகவும் கொடியதாக இருந்தது. PE
|
21. And G2532 there fell G2597 upon G1909 men G444 a great G3173 hail G5464 out of G1537 heaven G3772 , every stone about G5613 the weight of a talent G5006 : and G2532 men G444 blasphemed G987 God G2316 because of G1537 the G3588 plague G4127 of the G3588 hail G5464 ; for G3754 the G3588 plague G4127 thereof G848 was G2076 exceeding G4970 great G3173 .
|