|
|
1. {வார்த்தை மனிதனாகியது} PS ஆரம்பத்தில் வார்த்தை இருந்தது, அந்த வார்த்தை இறைவனுடன் இருந்தது, அந்த வார்த்தை இறைவனாயிருந்தது.
|
1. In G1722 the beginning G746 was G2258 the G3588 Word G3056 , and G2532 the G3588 Word G3056 was G2258 with G4314 God G2316 , and G2532 the G3588 Word G3056 was G2258 God G2316 .
|
2. அந்த வார்த்தையானவர் ஆரம்பத்திலேயே இறைவனோடு இருந்தார்.
|
2. The same G3778 was G2258 in G1722 the beginning G746 with G4314 God G2316 .
|
3. அந்த வார்த்தையானவர் மூலமாகவே எல்லாம் படைக்கப்பட்டன; படைக்கப்பட்டிருப்பவைகளில் எதுவுமே அவரில்லாமல் படைக்கப்படவில்லை.
|
3. All things G3956 were made G1096 by G1223 him G846 ; and G2532 without G5565 him G846 was not G3761 any thing G1520 made G1096 that G3739 was made G1096 .
|
4. அவரில் ஜீவன் இருந்தது; அந்த ஜீவனே எல்லா மனிதருக்கும் வெளிச்சமாயிருந்தது.
|
4. In G1722 him G846 was G2258 life G2222 ; and G2532 the G3588 life G2222 was G2258 the G3588 light G5457 of men G444 .
|
5. அந்த வெளிச்சம் இருளிலே பிரகாசிக்கிறது, ஆனால் இருள் அதை ஒருபோதும் மேற்கொள்ளவில்லை. PEPS
|
5. And G2532 the G3588 light G5457 shineth G5316 in G1722 darkness G4653 ; and G2532 the G3588 darkness G4653 comprehended G2638 it G846 not G3756 .
|
6. இறைவனால் அனுப்பப்பட்ட ஒரு மனிதன் இருந்தான்; அவனுடைய பெயர் யோவான்.
|
6. There was G1096 a man G444 sent G649 from G3844 God G2316 , whose G846 name G3686 was John G2491 .
|
7. தன் மூலமாய் எல்லா மக்களும் விசுவாசிக்கும்படியாகவே அந்த வெளிச்சத்தைக் குறித்து சாட்சி கொடுக்கும் ஒரு சாட்சியாகவே அந்த யோவான் வந்தான்.
|
7. The same G3778 came G2064 for G1519 a witness G3141 , to G2443 bear witness G3140 of G4012 the G3588 Light G5457 , that G2443 all G3956 men through G1223 him G846 might believe G4100 .
|
8. அவன் வெளிச்சமாய் இருக்கவில்லை; அவனோ அந்த வெளிச்சத்திற்கான ஒரு சாட்சியாக மாத்திரமே வந்தான். PEPS
|
8. He G1565 was G2258 not G3756 that Light G5457 , but G235 was sent to G2443 bear witness G3140 of G4012 that Light G5457 .
|
9. உலகத்திற்குள் வந்து ஒவ்வொரு மனிதனுக்கும் வெளிச்சத்தைக் கொடுத்த வெளிச்சமே அந்த உண்மையான வெளிச்சம்.
|
9. That was G2258 the G3588 true G228 Light G5457 , which G3739 lighteth G5461 every G3956 man G444 that cometh G2064 into G1519 the G3588 world G2889 .
|
10. அந்த வார்த்தையானவர் உலகத்தில் இருந்தார். உலகம் அவர் மூலமாய் படைக்கப்பட்டிருந்தும், உலகமோ அவரை இன்னார் என்று அறிந்துகொள்ளவில்லை.
|
10. He was G2258 in G1722 the G3588 world G2889 , and G2532 the G3588 world G2889 was made G1096 by G1223 him G846 , and G2532 the G3588 world G2889 knew G1097 him G846 not G3756 .
|
11. அவர் தமக்குரிய இடத்திற்கே வந்தார். ஆனால் அவருடைய சொந்த மக்களோ, அவரை ஏற்றுக்கொள்ளவில்லை.
|
11. He came G2064 unto G1519 his own G2398 , and G2532 his own G2398 received G3880 him G846 not G3756 .
|
12. ஆனால் அவர் தம்மை ஏற்றுக்கொண்டு தம்முடைய பெயரில் விசுவாசம் வைத்த அனைவருக்கும், இறைவனுடைய பிள்ளைகளாவதற்கு உரிமையைக் கொடுத்தார்.
|
12. But G1161 as many as G3745 received G2983 him G846 , to them G846 gave G1325 he power G1849 to become G1096 the sons G5043 of God G2316 , even to them that believe G4100 on G1519 his G846 name G3686 :
|
13. இப்பிள்ளைகள் இரத்த உறவினாலோ, மனித தீர்மானத்தினாலோ, புருஷனுடைய விருப்பத்தினாலோ உண்டானவர்கள் அல்ல. மாறாக இவர்கள் இறைவனால் பிறப்பிக்கப்பட்டவர்கள். PEPS
|
13. Which G3739 were born G1080 , not G3756 of G1537 blood G129 , nor G3761 of G1537 the will G2307 of the flesh G4561 , nor G3761 of G1537 the will G2307 of man G435 , but G235 of G1537 God G2316 .
|
14. வார்த்தையானவரே மனித உடல் எடுத்து நம்மிடையே வாழ்ந்தார். நாங்கள் அவருடைய மகிமையைக் கண்டோம். பிதாவின் ஒரே மகனுக்குரிய அந்த மகிமையைக் கண்டோம். அந்த வார்த்தையானவர் கிருபையும் சத்தியமும் நிறைந்தவராய் பிதாவிடமிருந்து வந்தவர். PEPS
|
14. And G2532 the G3588 Word G3056 was made G1096 flesh G4561 , and G2532 dwelt G4637 among G1722 us G2254 , ( and G2532 we beheld G2300 his G846 glory G1391 , the glory G1391 as G5613 of the only begotten G3439 of G3844 the Father G3962 ,) full G4134 of grace G5485 and G2532 truth G225 .
|
15. யோவான் அவரைக்குறித்து சாட்சி கொடுத்து: “எனக்குப்பின் வருகிறவர் என்னிலும் மேன்மையானவராய் இருக்கிறார். ஏனெனில், ‘அவர் எனக்கு முன்னிருந்தவர் என்று இவரைக் குறித்தே நான் சொன்னேன்’ என அவன் சத்தமிட்டுச் சொன்னான்.”
|
15. John G2491 bare witness G3140 of G4012 him G846 , and G2532 cried G2896 , saying G3004 , This G3778 was G2258 he of whom G3739 I spake G2036 , He that cometh G2064 after G3694 me G3450 is preferred G1096 before G1715 me G3450 : for he G3754 was G2258 before G4413 me G3450 .
|
16. அவருடைய நிறைவிலிருந்து, நாம் எல்லோரும் கிருபையின்மேல் கிருபையை பெற்றிருக்கிறோம்.
|
16. And G2532 of G1537 his G846 fullness G4138 have all G3956 we G2249 received G2983 , and G2532 grace G5485 for G473 grace G5485 .
|
17. ஏனெனில் சட்டம் மோசேயின் மூலமாய் கொடுக்கப்பட்டது; கிருபையும் சத்தியமும் இயேசுகிறிஸ்துவின் மூலமாய் வந்தது.
|
17. For G3754 the G3588 law G3551 was given G1325 by G1223 Moses G3475 , but grace G5485 and G2532 truth G225 came G1096 by G1223 Jesus G2424 Christ G5547 .
|
18. இறைவனை எவருமே ஒருபோதும் கண்டதில்லை. பிதாவாகிய இறைவனின் இருதயத்தின் அருகில் இருக்கின்ற அவருடைய ஒரே மகனும் தாமே இறைவனுமாயிருக்கிறவர் பிதாவை வெளிப்படுத்தினார். PS
|
18. No man G3762 hath seen G3708 God G2316 at any time G4455 ; the G3588 only begotten G3439 Son G5207 , which is G5607 in G1519 the G3588 bosom G2859 of the G3588 Father G3962 , he G1565 hath declared G1834 him.
|
19. {யோவான் ஸ்நானகன்} PS எருசலேமைச் சேர்ந்த யூத தலைவர்கள் *மூல மொழியில் யூதர்கள் என்றுள்ளது. யோவான் யார் என்று விசாரித்து அறியும்படி, ஆசாரியர்களையும் லேவியரையும் அவனிடத்தில் அனுப்பினார்கள்; அப்பொழுது அவன் கொடுத்த சாட்சி இதுவே:
|
19. And G2532 this G3778 is G2076 the G3588 record G3141 of John G2491 , when G3753 the G3588 Jews G2453 sent G649 priests G2409 and G2532 Levites G3019 from G1537 Jerusalem G2414 to G2443 ask G2065 him G846 , Who G5101 art G1488 thou G4771 ?
|
20. “நான் கிறிஸ்து அல்ல” என்று ஒளிவுமறைவின்றி மறுக்காமல், அறிக்கை செய்தான். PEPS
|
20. And G2532 he confessed G3670 , and G2532 denied G720 not G3756 ; but G2532 confessed G3670 , I G1473 am G1510 not G3756 the G3588 Christ G5547 .
|
21. அப்பொழுது அவர்கள் யோவானிடம், “அப்படியானால் நீர் யார்? நீர் எலியாவா?” என்றார்கள். PEPS அதற்கு அவன், “நான் எலியாவும் அல்ல” என்றான். PEPS தொடர்ந்து அவர்கள், “நீர் வரவேண்டிய இறைவாக்கினரா?” என்று கேட்டார்கள். PEPS அதற்கும் அவன், “இல்லை” என்றான். PEPS
|
21. And G2532 they asked G2065 him G846 , What G5101 then G3767 ? Art G1488 thou G4771 Elijah G2243 ? And G2532 he saith G3004 , I am G1510 not G3756 . Art G1488 thou G4771 that Prophet G4396 ? And G2532 he answered G611 , No G3756 .
|
22. இறுதியாக அவர்கள், “நீர் யார்? எங்களை அனுப்பியவர்களுக்கு நாங்கள் போய்ச் சொல்லும்படி நீர் ஒரு பதிலைச் சொல்லும். நீர் உம்மைக் குறித்து என்ன சொல்லுகிறீர்?” என்று கேட்டார்கள். PEPS
|
22. Then G3767 said G2036 they unto him G846 , Who G5101 art G1488 thou? that G2443 we may give G1325 an answer G612 to them that sent G3992 us G2248 . What G5101 sayest G3004 thou of G4012 thyself G4572 ?
|
23. யோவான் அதற்கு, இறைவாக்கினன் ஏசாயா கூறியிருந்த வார்த்தைகள் மூலம் பதிலளித்து, “கர்த்தருக்கு வழியை நேராக்குங்கள் †ஏசா. 40:3 என்று பாலைவனத்தில் கூப்பிடுகிறவனுடைய சத்தம் நானே” என்றான். PEPS
|
23. He said G5346 , I G1473 am the voice G5456 of one crying G994 in G1722 the G3588 wilderness G2048 , Make straight G2116 the G3588 way G3598 of the Lord G2962 , as G2531 said G2036 the G3588 prophet G4396 Isaiah G2268 .
|
24. பரிசேயர்களால் அனுப்பப்பட்ட சிலர்
|
24. And G2532 they which were sent G649 were G2258 of G1537 the G3588 Pharisees G5330 .
|
25. யோவானிடம், “நீர் கிறிஸ்துவுமல்ல, எலியாவுமல்ல, வரவேண்டிய இறைவாக்கினருமல்ல என்றால், ஏன் நீர் திருமுழுக்கு கொடுக்கிறீர்?” என்று கேட்டார்கள். PEPS
|
25. And G2532 they asked G2065 him G846 , and G2532 said G2036 unto him G846 , Why G5101 baptizest G907 thou then G3767 , if G1487 thou G4771 be G1488 not G3756 that Christ G5547 , nor G3777 Elijah G2243 , neither G3777 that prophet G4396 ?
|
26. யோவான் அதற்குப் பதிலாக, “நான் தண்ணீரினால் திருமுழுக்கு கொடுக்கிறேன். ஆனால் உங்கள் நடுவில் ஒருவர் நிற்கிறார். நீங்களோ அவரை அறியாதிருக்கிறீர்கள்.
|
26. John G2491 answered G611 them G846 , saying G3004 , I G1473 baptize G907 with G1722 water G5204 : but G1161 there standeth G2476 one among G3319 you G5216 , whom G3739 ye G5210 know G1492 not G3756 ;
|
27. அவருடைய பாதரட்சைகளின் வாரை அவிழ்க்கிற ஒரு அடிமையாக இருக்கவும் நான் தகுதியற்றவன்” என்றான். PEPS
|
27. He G846 it is G2076 , who coming G2064 after G3694 me G3450 is preferred G1096 before G1715 me G3450 , whose G3739 shoe G5266 's latchet G2438 I G1473 am G1510 not G3756 worthy G514 to G2443 unloose G3089 G846 .
|
28. இவை எல்லாம் யோர்தானின் அக்கரையிலிருந்த பெத்தானியா என்ற கிராமத்தில் நடைபெற்றது. அங்குதான் யோவான் திருமுழுக்கு கொடுத்துக் கொண்டிருந்தான். PS
|
28. These things G5023 were done G1096 in G1722 Bethabara G962 beyond G4008 Jordan G2446 , where G3699 John G2491 was G2258 baptizing G907 .
|
29. {இயேசு இறைவனின் ஆட்டுக்குட்டி} PS மறுநாளிலே இயேசு தன்னிடம் வருவதை யோவான் கண்டு, “இதோ பாருங்கள், இறைவனின் ஆட்டுக்குட்டி! இவரே உலகத்தின் பாவத்தை நீக்குகிறவர்.
|
29. The G3588 next day G1887 John G2491 seeth G991 Jesus G2424 coming G2064 unto G4314 him G846 , and G2532 saith G3004 , Behold G2396 the G3588 Lamb G286 of God G2316 , which taketh away G142 the G3588 sin G266 of the G3588 world G2889 .
|
30. ‘எனக்குப்பின் வருகிறவர் என்னிலும் மேன்மையானவராய் இருக்கிறார். அவர் எனக்கு முன்னமே இருந்தார்’ என்று நான் இவரைக் குறித்தே சொன்னேன்.
|
30. This G3778 is G2076 he of G4012 whom G3739 I G1473 said G2036 , After G3694 me G3450 cometh G2064 a man G435 which G3739 is preferred G1096 before G1715 me G3450 : for G3754 he was G2258 before G4413 me G3450 .
|
31. நானும் அவரை அறியாதிருந்தேன். அவரை இஸ்ரயேலருக்கு வெளிப்படுத்தவே, நான் வந்து தண்ணீரில் திருமுழுக்கு கொடுத்தேன்” என்றான். PEPS
|
31. And I G2504 knew G1492 him G846 not G3756 : but G235 that G2443 he should be made manifest G5319 to Israel G2474 , therefore G1223 G5124 am I G1473 come G2064 baptizing G907 with G1722 water G5204 .
|
32. பின்பு யோவான் இந்த சாட்சியை சொன்னான்: “பரலோகத்திலிருந்து ஆவியானவர் ஒரு புறாவைப்போல் தம்மேல் இறங்கி, இயேசுவின்மேல் அமர்வதைக் கண்டேன்.
|
32. And G2532 John G2491 bare record G3140 , saying G3004 , I saw G2300 the G3588 Spirit G4151 descending G2597 from G1537 heaven G3772 like G5616 a dove G4058 , and G2532 it abode G3306 upon G1909 him G846 .
|
33. தண்ணீரினால் திருமுழுக்கு கொடுக்கும்படி என்னை அனுப்பினவர் எனக்குச் சொல்லியிருக்காவிட்டால், நானும் அவரை அறிந்திருக்கமாட்டேன். என்னை அனுப்பினவரோ, ‘பரிசுத்த ஆவியானவர் இறங்கி யார்மீது தங்குவதை நீ காண்கிறாயோ, அவரே பரிசுத்த ஆவியானவரால் திருமுழுக்கு கொடுக்கிறவர்’ என்று சொல்லியிருந்தார்.
|
33. And I G2504 knew G1492 him G846 not G3756 : but G235 he that sent G3992 me G3165 to baptize G907 with G1722 water G5204 , the same G1565 said G2036 unto me G3427 , Upon G1909 whom G3739 G302 thou shalt see G1492 the G3588 Spirit G4151 descending G2597 , and G2532 remaining G3306 on G1909 him G846 , the same G3778 is G2076 he which baptizeth G907 with G1722 the Holy G40 Ghost G4151 .
|
34. இதை நான் கண்டேன். இவரே இறைவனின் மகன் ‡இறைவனின் மகன் என்பது பல கையெழுத்துப் பிரதிகளில் இறைவனால் தெரிந்து கொள்ளப்பட்டவர் என்றுள்ளது. ஏசா. 42:1 –ஐ பார்க்கவும். என்று சாட்சி கூறுகிறேன்” என்றான். PS
|
34. And I G2504 saw G3708 , and G2532 bare record G3140 that G3754 this G3778 is G2076 the G3588 Son G5207 of God G2316 .
|
35. {இயேசுவின் முதல் சீடர்கள்} PS மறுநாளிலே மீண்டும் யோவான் தன்னுடைய சீடர்களில் இரண்டு பேருடன் அங்கு நின்றுகொண்டிருந்தான்.
|
35. Again G3825 the G3588 next day after G1887 John G2491 stood G2476 , and G2532 two G1417 of G1537 his G846 disciples G3101 ;
|
36. இயேசு அவ்வழியாய் கடந்துபோகிறதை அவன் கண்டு, “இதோ பாருங்கள், இறைவனுடைய ஆட்டுக்குட்டி!” என்றான். PEPS
|
36. And G2532 looking upon G1689 Jesus G2424 as he walked G4043 , he saith G3004 , Behold G2396 the G3588 Lamb G286 of God G2316 !
|
37. அந்த இரண்டு சீடர்களும் அவன் இப்படிச் சொன்னதைக் கேட்டு, இயேசுவைப் பின்பற்றிச் சென்றார்கள்.
|
37. And G2532 the G3588 two G1417 disciples G3101 heard G191 him G846 speak G2980 , and G2532 they followed G190 Jesus G2424 .
|
38. இயேசு திரும்பிப்பார்த்து, அவர்கள் தம்மைப் பின்பற்றி வருகிறதைக் கண்டு, “உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்?” என்று அவர்களிடம் கேட்டார். PEPS அதற்கு அவர்கள், “போதகரே §போதகரே என்பதை மூல மொழியில் ரபீ என்பார்கள். , நீர் எங்கே தங்கியிருக்கிறீர்?” என்று கேட்டார்கள். PEPS
|
38. Then G1161 Jesus G2424 turned G4762 , and G2532 saw G2300 them G846 following G190 , and saith G3004 unto them G846 , What G5101 seek G2212 ye G1161 ? They said G2036 unto him G846 , Rabbi G4461 , ( which G3739 is to say G3004 , being interpreted G2059 , Master G1320 ,) where G4226 dwellest G3306 thou?
|
39. இயேசு அவர்களுக்குப் பதிலாக, “வந்து, நீங்களே பாருங்கள்” என்றார். PEPS எனவே அவர்கள் அவருடன் போய், இயேசு தங்கும் இடத்தைக் கண்டு, அந்த நாளை அவருடன் கழித்தார்கள். அப்பொழுது நேரம் பிற்பகல் நான்கு மணியாயிருந்தது. PEPS
|
39. He saith G3004 unto them G846 , Come G2064 and G2532 see G1492 . They came G2064 and G2532 saw G1492 where G4226 he dwelt G3306 , and G2532 abode G3306 with G3844 him G846 that G1565 day G2250 : for G1161 it was G2258 about G5613 the tenth G1182 hour G5610 .
|
40. யோவான் சொன்னதைக் கேட்டு, இயேசுவைப் பின்பற்றிச் சென்ற அந்த இருவரில் ஒருவனின் பெயர் அந்திரேயா; இவன் சீமோன் பேதுருவின் சகோதரன்.
|
40. One G1520 of G1537 the G3588 two G1417 which heard G191 John G2491 speak, and G2532 followed G190 him G846 , was G2258 Andrew G406 , Simon G4613 Peter G4074 's brother G80 .
|
41. அந்திரேயா போய், முதலில் தன் சகோதரன் சீமோனைக் கண்டு அவனிடம், “நாங்கள் மேசியாவைக் கண்டோம்” என்று சொன்னான். மேசியா என்பதற்கு கிறிஸ்து என்று அர்த்தம்.
|
41. He G3778 first G4413 findeth G2147 his own G2398 brother G80 Simon G4613 , and G2532 saith G3004 unto him G846 , We have found G2147 the G3588 Messiah G3323 , which is G3603 , being interpreted G3177 , the G3588 Christ G5547 .
|
42. அவன் சீமோனை இயேசுவினிடத்திற்குக் கூட்டிக்கொண்டு வந்தான். PEPS இயேசு சீமோனைப் பார்த்து, “யோவானின் மகனாகிய சீமோனே, நீ கேபா என்று அழைக்கப்படுவாய்” என்றார். கேபா என்றால் கற்பாறை என்று பொருள்படும். அது கிரேக்க மொழியிலே பேதுரு எனப்படும். PS
|
42. And G2532 he brought G71 him G846 to G4314 Jesus G2424 . And G1161 when Jesus G2424 beheld G1689 him G846 , he said G2036 , Thou G4771 art G1488 Simon G4613 the G3588 son G5207 of Jona G2495 : thou G4771 shalt be called G2564 Cephas G2786 , which G3739 is by interpretation G2059 , A stone G4074 .
|
43. {பிலிப்புவும் நாத்தான்யேலும் அழைக்கப்படுதல்} PS மறுநாளிலே இயேசு கலிலேயாவுக்குப் போகத் தீர்மானித்தார். அவர் பிலிப்புவைக் கண்டு அவனிடம், “என்னைப் பின்பற்று” என்றார். PEPS
|
43. The G3588 day following G1887 Jesus G2424 would G2309 go forth G1831 into G1519 Galilee G1056 , and G2532 findeth G2147 Philip G5376 , and G2532 saith G3004 unto him G846 , Follow G190 me G3427 .
|
44. அந்திரேயாவையும் பேதுருவையும் போன்றே பிலிப்புவும் பெத்சாயிதா பட்டணத்தைச் சேர்ந்தவன்.
|
44. Now G1161 Philip G5376 was G2258 of G575 Bethsaida G966 , the G3588 city G4172 of Andrew G406 and G2532 Peter G4074 .
|
45. பின்பு பிலிப்பு நாத்தான்யேலைக் கண்டு அவனிடம், “மோசே தமது சட்டத்தில் குறிப்பிட்டிருந்தவரை நாங்கள் கண்டோம். அவரைக் குறித்தே இறைவாக்கினர்களும் எழுதியிருக்கிறார்கள். நாசரேத் ஊரைச் சேர்ந்தவரும், யோசேப்பின் மகனுமான இயேசுவே அவர்” என்றான். PEPS
|
45. Philip G5376 findeth G2147 Nathanael G3482 , and G2532 saith G3004 unto him G846 , We have found G2147 him , of whom G3739 Moses G3475 in G1722 the G3588 law G3551 , and G2532 the G3588 prophets G4396 , did write G1125 , Jesus G2424 of G575 Nazareth G3478 , the G3588 son G5207 of Joseph G2501 .
|
46. நாத்தான்யேலோ அவனிடம், “நாசரேத்தா! அங்கிருந்து நன்மை ஏதும் வரக்கூடுமோ?” என்று கேட்டான். PEPS அதற்கு பிலிப்பு, “வா, வந்து பார்” என்றான். PEPS
|
46. And G2532 Nathanael G3482 said G2036 unto him G846 , Can G1410 there any G5100 good thing G18 come G1511 out of G1537 Nazareth G3478 ? Philip G5376 saith G3004 unto him G846 , Come G2064 and G2532 see G1492 .
|
47. அப்படியே நாத்தான்யேலும், தன்னை நோக்கி வருவதை இயேசு கண்டு, அவனைக்குறித்து, “இவன் ஒரு உண்மையான இஸ்ரயேலன், கபடம் ஏதுமில்லாதவன்” என்றார். PEPS
|
47. Jesus G2424 saw G1492 Nathanael G3482 coming G2064 to G4314 him G846 , and G2532 saith G3004 of G4012 him G846 , Behold G2396 an Israelite G2475 indeed G230 , in G1722 whom G3739 is G2076 no G3756 guile G1388 !
|
48. அப்பொழுது நாத்தான்யேல், “என்னை உமக்கு எப்படித் தெரியும்?” என்று கேட்டான். PEPS இயேசு அவனுக்கு மறுமொழியாக, “பிலிப்பு உன்னைக் கூப்பிடுமுன், நீ அத்திமரத்தின்கீழ் இருக்கும்போதே நான் உன்னைக் கண்டுகொண்டேன்” என்றார். PEPS
|
48. Nathanael G3482 saith G3004 unto him G846 , Whence G4159 knowest G1097 thou me G3165 ? Jesus G2424 answered G611 and G2532 said G2036 unto him G846 , Before G4253 that Philip G5376 called G5455 thee G4571 , when thou wast G5607 under G5259 the G3588 fig tree G4808 , I saw G1492 thee G4571 .
|
49. அப்பொழுது நாத்தான்யேல், “போதகரே, நீரே இறைவனின் மகன்; நீரே இஸ்ரயேலின் அரசன்” என்று அறிவித்தான். PEPS
|
49. Nathanael G3482 answered G611 and G2532 saith G3004 unto him G846 , Rabbi G4461 , thou G4771 art G1488 the G3588 Son G5207 of God G2316 ; thou G4771 art G1488 the G3588 King G935 of Israel G2474 .
|
50. அதற்கு இயேசு அவனிடம், “நான் அத்திமரத்தின் கீழே உன்னைக் கண்டேன் என்று உனக்குச் சொன்னதினாலேயா நீ என்னை விசுவாசிக்கிறாய்? நீ இதைப் பார்க்கிலும் பெரிதான காரியங்களைக் காண்பாய்” என்றார்.
|
50. Jesus G2424 answered G611 and G2532 said G2036 unto him G846 , Because G3754 I said G2036 unto thee G4671 , I saw G1492 thee G4571 under G5270 the G3588 fig tree G4808 , believest G4100 thou? thou shalt see G3700 greater things G3187 than these G5130 .
|
51. அவர் தொடர்ந்து சொன்னதாவது, “நான் உங்களுக்கு உண்மையைச் சொல்கிறேன், பரலோகம் திறந்திருக்கிறதையும், இறைவனுடைய தூதர்கள் மானிடமகனாகிய என்னிடத்திலிருந்து மேலே போவதையும், இறங்கி வருவதையும் நீங்கள் காண்பீர்கள்” *ஆதி. 28:12 என்றார். PE
|
51. And G2532 he saith G3004 unto him G846 , Verily G281 , verily G281 , I say G3004 unto you G5213 , Hereafter G575 G737 ye shall see G3700 heaven G3772 open G455 , and G2532 the G3588 angels G32 of God G2316 ascending G305 and G2532 descending G2597 upon G1909 the G3588 Son G5207 of man G444 .
|