Bible Books

:

7 உங்கள் வட எல்லையாகப் பெருங்கடலிலிருந்து ஓர் மலை வரை நீங்கள் எல்லையை வரையறுத்துக் கொள்ளுங்கள்.

Indian Language Versions

MOV   വടക്കോ മഹാസമുദ്രംതുടങ്ങി ഹോർപർവ്വതം നിങ്ങളുടെ അതിരാക്കേണം.
IRVML   വടക്ക് മഹാസമുദ്രംതുടങ്ങി ഹോർപർവ്വതം വരെയും
TEV   మీ ఉత్తరపు సరిహద్దును మహాసముద్రము యొద్దనుండి హోరు కొండవరకు ఏర్పరచుకొనవలెను.
ERVTE   మీ ఉత్తర సరిహద్దు మధ్యధరా సముద్రం దగ్గర ప్రారంభమై, హోరు కొండవరకు ఉంటుంది. (లెబానోనులో.)
IRVTE   మీ ఉత్తరపు సరిహద్దును మహాసముద్రం నుండి హోరు కొండ దాకా,
KNV   ನಿಮ್ಮ ಉತ್ತರ ಮೇರೆ ಯಾವದಂದರೆ--ನೀವು ದೊಡ್ಡ ಸಮುದ್ರದಿಂದ ಹೋರ್‌ ಪರ್ವತದ ವರೆಗೂ
ERVKN   ಉತ್ತರದಿಕ್ಕಿನ ಮೇರೆ ಮೆಡಿಟೆರೇನಿಯನ್ ಸಮುದ್ರದಿಂದ ಹಿಡಿದು ಲೆಬನೋನಿನಲ್ಲಿರುವ ಹೋರ್ ಬೆಟ್ಟದವರೆಗೂ ಇರುವುದು.
IRVKN   ಉತ್ತರ ದಿಕ್ಕಿನ ಮೇರೆಗಾಗಿ ನೀವು ಮಹಾಸಮುದ್ರದಿಂದ,
HOV   और तुम्हारा उत्तरीय सिवाना यह हो, अर्थात तुम महासमुद्र से ले होर पर्वत तक सिवाना बन्धाना;
ERVHI   तुम्हारी उत्तरी सीमा भूमध्य सागर पर आरम्भ होगी और होर पर्वत तक जाएगी। लबानोन में
IRVHI   “तुम्हारी उत्तरी सीमा यह हो, अर्थात् तुम महासमुद्र से ले *होर पर्वत तक सीमा बाँधना;
MRV   तुमची उत्तरेकडची सीमा भूमध्यसमुद्रात सुरु होईल होर पर्वताकडे जाईल (लेबानान मध्ये).
ERVMR   तुमची उत्तरेकडची सीमा भूमध्यसमुद्रात सुरु होईल होर पर्वताकडे जाईल (लेबानान मध्ये).
IRVMR   तुमची उत्तरेकडची सीमा महासमुद्रात सुरु होईल होर पर्वताकडे एक रेषा आंखावी.
GUV   તમાંરી ઉત્તરની સરહદ ભૂમધ્ય સમુદ્રથી શરૂ થઈ હોર પર્વત સુધી જશે.
IRVGU   તમારી ઉત્તરની સરહદ ભૂમધ્ય સમુદ્રથી શરૂ થઈ હોર પર્વત સુધી તેની સીમારેખા દોરવી,
PAV   ਏਹ ਤੁਹਾਡੇ ਉਤਰ ਵੱਲ ਦੀ ਹੱਦ ਹੋਵੇ। ਮਹਾਂ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਨਾਮੇ ਪਰਬਤ ਤੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਾਓ
IRVPA   ਮਹਾਂ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਨਾਮ ਦੇ ਪਰਬਤ ਤੱਕ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਾਓ ਜੋ ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਉੱਤਰ ਵੱਲ ਦੀ ਹੱਦ ਹੋਵੇ।
URV   اور شمالی میں تم بڑے سمندر سے کوہ ہور تک اپنی سرحد رکھنا
IRVUR   “और उत्तरी सिम्त में तुम बड़े समन्दर से कोह होर तक अपनी हद्द रखना।
BNV   তোমাদের উত্তর সীমান্ত শুরু হবে ভূমধ্যসাগর থেকে এবং এটি বিস্তৃত হবে, হোর পর্বত লিবানোন পর্য়ন্ত|
IRVBN   তোমাদের উত্তর সীমানা এটা; তোমরা মহাসমুদ্র থেকে নিজেদের জন্য হোর পর্বত লক্ষ্য করবে।
ORV   ଆଉ ଏହା ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଉତ୍ତର ସୀମା ହବେ। ଏହା ଭୂମଧ୍ଯସାଗରଠାରୁ ହାରେ ପର୍ବତ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ବିସ୍ତୃତ ହବେ।
IRVOR   ଆଉ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଉତ୍ତର ସୀମା ଏହି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣାମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ମହାସମୁଦ୍ରଠାରୁ ହୋର ପର୍ବତ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚିହ୍ନିତ କରିବ;

English Language Versions

KJV   And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:
KJVP   And this H2088 W-PMS shall be H1961 VQY3MS your north H6828 NFS border H1366 CMS : from H4480 PREP the great H1419 D-AMS sea H3220 D-NMS ye shall point out H8376 for you mount H2022 Hor H2023 :
YLT   `And this is to you the north border: from the great sea ye mark out for yourselves mount Hor;
ASV   And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor;
WEB   This shall be your north border: from the great sea you shall mark out for you Mount Hor;
RV   And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor:
AKJV   And this shall be your north border: from the great sea you shall point out for you mount Hor:
NET   "'And this will be your northern border: From the Great Sea you will draw a line to Mount Hor;
ERVEN   Your northern border will begin at the Mediterranean Sea and go to Mount Hor.
LXXEN   And this shall be your northern border; from the great sea ye shall measure to yourselves, by the side of Gr. the mountain, the mountain; By this repetition is perhaps meant mount Hor the mountain.
NLV   'Your north side will be from the Great Sea to Mount Hor.
NCV   "'Your northern border will begin at the Mediterranean Sea and go to Mount Hor.
LITV   And this is your northern border: from the Great Sea you shall mark out for yourselves Mount Hor;
HCSB   This will be your northern border: From the Mediterranean Sea draw a line to Mount Hor;

Bible Language Versions

MHB   וְזֶֽה H2088 W-PMS ־ CPUN יִהְיֶה H1961 VQY3MS לָכֶם CPUN גְּבוּל H1366 CMS צָפוֹן H6828 NFS מִן H4480 PREP ־ CPUN הַיָּם H3220 D-NMS הַגָּדֹל H1419 D-AMS תְּתָאוּ H8376 לָכֶם CPUN הֹר H2023 הָהָֽר H2022 ׃ EPUN
BHS   וְזֶה־יִהְיֶה לָכֶם גְּבוּל צָפוֹן מִן־הַיָּם הַגָּדֹל תְּתָאוּ לָכֶם הֹר הָהָר ׃
ALEP   ז וזה יהיה לכם גבול צפון  מן הים הגדל תתאו לכם הר ההר
WLC   וְזֶה־יִהְיֶה לָכֶם גְּבוּל צָפֹון מִן־הַיָּם הַגָּדֹל תְּתָאוּ לָכֶם הֹר הָהָר׃
LXXRP   και G2532 CONJ τουτο G3778 D-NSN εσται G1510 V-FMI-3S τα G3588 T-NPN ορια G3725 N-NPN υμιν G4771 P-DP προς G4314 PREP βορραν N-ASM απο G575 PREP της G3588 T-GSF θαλασσης G2281 N-GSF της G3588 T-GSF μεγαλης G3173 A-GSF καταμετρησετε V-FAI-2P υμιν G4771 P-DP αυτοις G846 D-DPM παρα G3844 PREP το G3588 T-ASN ορος G3735 N-ASN το G3588 T-ASN ορος G3735 N-ASN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: numbers 34 : 7

  • And

  • this

    H2088
    H2088
    זֶה
    zeh / zeh
    Source:a primitive word
    Meaning: the masculine demonstrative pronoun, this or that
    Usage: he, × hence, × here, it(-self), × now, × of him, the one...the other, × than the other, (× out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, × thus, very, which. Compare H2063, H2090, H2097, H2098.
    POS :d
    W-PMS
  • shall

  • be

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQY3MS
  • your

  • north

    H6828
    H6828
    צָפוֹן
    tsâphôwn / tsaw-fone`
    Source:or צָפֹן
    Meaning: from H6845; properly, hidden, i.e. dark; used only of the north as a quarter (gloomy and unknown)
    Usage: north(-ern, side, -ward, wind).
    POS :n-f
    NFS
  • border

    H1366
    H1366
    גְּבוּל
    gᵉbûwl / gheb-ool`
    Source:or גְּבֻל
    Meaning: (shortened) from H1379; properly, a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extension the territory inclosed
    Usage: border, bound, coast, × great, landmark, limit, quarter, space.
    POS :n-m
    CMS
  • :

  • from

    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
  • the

  • great

    H1419
    H1419
    גָּדוֹל
    gâdôwl / gaw-dole`
    Source:or גָּדֹל
    Meaning: (shortened) from H1431; great (in any sense); hence, older; also insolent
    Usage: aloud, elder(-est), exceeding(-ly), far, (man of) great (man, matter, thing,-er,-ness), high, long, loud, mighty, more, much, noble, proud thing, × sore, (×) very.
    POS :a n-pr-m
    D-AMS
  • sea

    H3220
    H3220
    יָם
    yâm / yawm
    Source:from an unused root meaning to roar
    Meaning: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
    Usage: sea (× -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
    POS :n-m
    D-NMS
  • ye

  • shall

  • point

  • out

    H8376
    H8376
    תָּאָה
    tâʼâh / taw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to mark off, i.e. (intensively) designate
    Usage: point out.
    POS :v
  • for

  • you

  • mount

    H2022
    H2022
    הַר
    har / har
    Source:a shortened form of H2042
    Meaning: a mountain or range of hills (sometimes used figuratively)
    Usage: hill (country), mount(-ain), × promotion.
    POS :n-m
  • Hor

    H2023
    H2023
    הֹר
    Hôr / hore
    Source:another form of H2022
    Meaning: mountain; Hor, the name of a peak in Idumaea and of one in Syria
    Usage: Hor.
    POS :n-pr-loc
  • :

  • וְזֶה
    wzee
    H2088
    H2088
    זֶה
    zeh / zeh
    Source:a primitive word
    Meaning: the masculine demonstrative pronoun, this or that
    Usage: he, × hence, × here, it(-self), × now, × of him, the one...the other, × than the other, (× out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, × thus, very, which. Compare H2063, H2090, H2097, H2098.
    POS :d
    W-PMS
  • ־

    MQAF
  • יִהְיֶה
    yihyee
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQY3MS
  • לָכֶם
    laakeem
    L-HPRO-2MP
  • גְּבוּל
    gbuul
    H1366
    H1366
    גְּבוּל
    gᵉbûwl / gheb-ool`
    Source:or גְּבֻל
    Meaning: (shortened) from H1379; properly, a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extension the territory inclosed
    Usage: border, bound, coast, × great, landmark, limit, quarter, space.
    POS :n-m
    CMS
  • צָפוֹן
    tzaapwon
    H6828
    H6828
    צָפוֹן
    tsâphôwn / tsaw-fone`
    Source:or צָפֹן
    Meaning: from H6845; properly, hidden, i.e. dark; used only of the north as a quarter (gloomy and unknown)
    Usage: north(-ern, side, -ward, wind).
    POS :n-f
    NFS
  • מִן
    min
    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
    PREP
  • ־

    MQAF
  • הַיָּם
    hayaam
    H3220
    H3220
    יָם
    yâm / yawm
    Source:from an unused root meaning to roar
    Meaning: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
    Usage: sea (× -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
    POS :n-m
    D-NMS
  • הַגָּדֹל
    hagaadol
    H1419
    H1419
    גָּדוֹל
    gâdôwl / gaw-dole`
    Source:or גָּדֹל
    Meaning: (shortened) from H1431; great (in any sense); hence, older; also insolent
    Usage: aloud, elder(-est), exceeding(-ly), far, (man of) great (man, matter, thing,-er,-ness), high, long, loud, mighty, more, much, noble, proud thing, × sore, (×) very.
    POS :a n-pr-m
    D-AMS
  • תְּתָאוּ
    ththaa'uu
    H8376
    H8376
    תָּאָה
    tâʼâh / taw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to mark off, i.e. (intensively) designate
    Usage: point out.
    POS :v
    VPY2MP
  • לָכֶם
    laakeem
    L-HPRO-2MP
  • הֹר
    hor
    H2023
    H2023
    הֹר
    Hôr / hore
    Source:another form of H2022
    Meaning: mountain; Hor, the name of a peak in Idumaea and of one in Syria
    Usage: Hor.
    POS :n-pr-loc
    LFS
  • הָהָר
    haaaar
    H2022
    H2022
    הַר
    har / har
    Source:a shortened form of H2042
    Meaning: a mountain or range of hills (sometimes used figuratively)
    Usage: hill (country), mount(-ain), × promotion.
    POS :n-m
    D-NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×