Bible Books

:

7 ஏப்போதுக்கும் மார்புப் பட்டைக்கும் தேவையான பன்னிற மணிவகைக் கற்கள், பதித்து வைக்கும் கற்கள்.

Indian Language Versions

MOV   ഏഫോദിന്നും മാർപദക്കത്തിന്നും പതിപ്പാൻ ഗോമേദകക്കല്ലു, രത്നങ്ങൾ എന്നിവ തന്നേ.
IRVML   ഏഫോദിനും * മാർപതക്കം =നെഞ്ചിൽ ധരിക്കുന്ന വസ്ത്രം മാർപതക്കത്തിനും പതിക്കുവാൻ ഗോമേദകക്കല്ല്, രത്നങ്ങൾ എന്നിവ തന്നെ.
TEV   లేతపచ్చలు, ఏఫోదుకును పతకమునకును చెక్కు రత్నములు అనునవే.
ERVTE   ఇంకా లేత పచ్చరాళ్లు, ఏఫోదు మీద లేక న్యాయ తీర్పుపై వస్త్రం మీద పొదిగించడానికి విలువైన రాళ్లు.”
IRVTE   ఏఫోదు కోసం, వక్ష పతకం కోసం గోమేధికాలు, ఇతర రత్నాలు. PEPS
KNV   ಎಫೋದಿ ಗಾಗಿ ಮತ್ತು ಪದಕಕ್ಕಾಗಿ ಗೋಮೇಧಿಕಗಳೂ ಕೆತ್ತಿದ ರತ್ನಗಳೂ ಇವೇ.
ERVKN   ಏಪೋದಿಗೆ ದೈವನಿರ್ಣಯದ ಪದಕಚೀಲಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ಗೋಮೇಧಕ ರತ್ನಗಳು ಮತ್ತು ಇತರ ರತ್ನಗಳು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
IRVKN   ಮಹಾಯಾಜಕನ ಏಫೊದ್. ಕವಚಕ್ಕೆ ಹಾಗೂ ಎದೆಗೆ ಧರಿಸುವ ಪದಕದ ಮೇಲೆ ಇರಿಸಲು ಬೇಕಾಗಿರುವ ಗೋಮೇಧಕರತ್ನಗಳು ಹಾಗೂ ಇತರ ರತ್ನಗಳೂ ಇವೇ. PEPS
HOV   एपोद और चपरास के लिये सुलैमानी पत्थर, और जड़ने के लिये मणि।
ERVHI   गोमेदक रत्न तथा अन्य मूल्यवान रत्न भी जो याजकों के पहनने की एफोद और न्याय की थैली पर जड़े जाएं, अर्पित करो।”
IRVHI   एपोद और चपरास के लिये सुलैमानी पत्थर, और जड़ने के लिये मणि।
MRV   एफोद ह्यांच्यामध्ये खोचण्यासाठी गोमेद नांवाचे रत्न इतर रत्ने.”
ERVMR   एफोद ह्यांच्यामध्ये खोचण्यासाठी गोमेद नांवाचे रत्न इतर रत्ने.”
IRVMR   एफोद ऊरपट ह्यात खोचण्यासाठी गोमेदमणी इतर रत्ने.”
GUV   ઉરપત્ર અને એફોદમાં જડવા માંટે ગોમેદ પાષાણો અને અન્ય પાષાણો.”
IRVGU   ઉરપત્રક અને એફોદમાં જડવા માટે ગોમેદ પાષાણો અને અન્ય પાષાણો. PEPS
PAV   ਸੁਲੇਮਾਨੀ ਪੱਥਰ ਅਰ ਏਫ਼ੋਦ ਵਿੱਚ ਅਰ ਸੀਨੇ ਬੰਦ ਵਿੱਚ ਜੜਨ ਲਈ ਨਗ
IRVPA   ਸੁਲੇਮਾਨੀ ਪੱਥਰ ਅਤੇ ਏਫ਼ੋਦ ਅਤੇ ਸੀਨੇ ਬੰਦ ਵਿੱਚ ਜੜਨ ਲਈ ਨਗ।
URV   اور سنگ سلُیمانی اور افُود اور سینہ بند میں جڑانے کے نگینے ۔
IRVUR   और संग-ए-सुलेमानी और अफ़ोद और सीनाबन्द में जड़ने के नगीने। * और दोनों पत्थरों को अफ़ूद के दोनों मूढ़ोंपर लगाना (28:12) औरदूसराइन बारह पत्थरों में से एक पत्थर सरदार काहिन के सीनाबंद में बांधना (28:22) और यह अफ़ोद एक पटका था जिसे सरदार काहिन कपड़े की तरह पहिनता था इस का ज़िक्र 28:6 14 में किया गया है
BNV   এগুলি ছাড়াও অলীক মণি এবং অন্যান্য মনিমাণিক্য য়েগুলো যাজক দ্বারা পরিহিত এফোদ এবং বক্ষাবরণের ওপর ব্যবহৃত হবে তা গ্রহণ করো|”
IRVBN   এবং এফোদের বুকপাটার জন্য গোমে ইমেইল রেফারেন্স মণি এবং প্রভৃতি মূল্যবান পাথর লাগানো হবে।
ORV   ଏଫୋଦ୍ ବୁକୁପଟା ରେ ଏହା ଲଗାଇବା ନିମନ୍ତେ ଗୋମଦେକମଣି ଅଳଙ୍କାରସବୁ ଗ୍ରହଣ କର।"
IRVOR   ପୁଣି, ଏଫୋଦ ବୁକୁପଟା ନିମନ୍ତେ ଗୋମେଦକ ମଣି ପ୍ରଭୃତି ଖଚନୀୟ ପ୍ରସ୍ତର; ଏହି ସମସ୍ତ ଉପହାର ସେମାନଙ୍କଠାରୁ ଗ୍ରହଣ କରିବ।

English Language Versions

KJV   Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
KJVP   Onyx H7718 stones H68 CMP , and stones H68 to be set H4394 in the ephod H646 , and in the breastplate H2833 .
YLT   shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
ASV   onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
WEB   onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
RV   onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
AKJV   Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
NET   onyx stones, and other gems to be set in the ephod and in the breastpiece.
ERVEN   Also accept onyx stones and other jewels to be put on the ephod and the judgment pouch.
LXXEN   and sardius stones, and stones for the carved work of the Lit. shoulder-piece breast-plate, and the full-length robe.
NLV   onyx stones, and stones to be set in the clothing of the religious leaders.
NCV   onyx stones, and other jewels to be put on the holy vest and the chest covering.
LITV   onyx stones, and stones for setting, for the ephod, and for the breast pocket.
HCSB   and onyx along with other gemstones for mounting on the ephod and breastpiece.

Bible Language Versions

MHB   אַבְנֵי H68 CMP ־ CPUN שֹׁהַם H7718 וְאַבְנֵי H68 מִלֻּאִים H4394 לָאֵפֹד H646 וְלַחֹֽשֶׁן H2833 ׃ EPUN
BHS   אַבְנֵי־שֹׁהַם וְאַבְנֵי מִלֻּאִים לָאֵפֹד וְלַחֹשֶׁן ׃
ALEP   ז אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן
WLC   אַבְנֵי־שֹׁהַם וְאַבְנֵי מִלֻּאִים לָאֵפֹד וְלַחֹשֶׁן׃
LXXRP   και G2532 CONJ λιθους G3037 N-APM σαρδιου N-GSN και G2532 CONJ λιθους G3037 N-APM εις G1519 PREP την G3588 T-ASF γλυφην N-ASF εις G1519 PREP την G3588 T-ASF επωμιδα N-ASF και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM ποδηρη G4158 A-ASM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Exodus 25 : 7

  • Onyx

    H7718
    H7718
    שֹׁהַם
    shôham / sho`-ham
    Source:from an unused root probably mean to blanch
    Meaning: a gem, probably the beryl (from its pale green color)
    Usage: onyx.
    POS :n-m
  • stones

    H68
    H68
    אֶבֶן
    ʼeben / eh`-ben
    Source:from the root of H1129 through the meaning to build
    Meaning: a stone
    Usage: carbuncle, mason, plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-) stone(-ny), (divers) weight(-s).
    POS :n-f
    CMP
  • ,

  • and

  • stones

    H68
    H68
    אֶבֶן
    ʼeben / eh`-ben
    Source:from the root of H1129 through the meaning to build
    Meaning: a stone
    Usage: carbuncle, mason, plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-) stone(-ny), (divers) weight(-s).
    POS :n-f
  • to

  • be

  • set

    H4394
    H4394
    מִלֻּא
    milluʼ / mil-loo`
    Source:from H4390
    Meaning: a fulfilling (only in plural), i.e. (literally) a setting (of gems), or (technically) consecration (also concretely, a dedicatory sacrifice)
    Usage: consecration, be set.
    POS :n-m
  • in

  • the

  • ephod

    H646
    H646
    אֵפוֹד
    ʼêphôwd / ay-fode`
    Source:rarely אֵפֹד
    Meaning: probably of foreign derivation a girdle; specifically the ephod or highpriest's shoulder-piece; also generally, an image
    Usage: ephod.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • in

  • the

  • breastplate

    H2833
    H2833
    חֹשֶׁן
    chôshen / kho`-shen
    Source:from an unused root probably meaning to contain or sparkle
    Meaning: perhaps a pocket (as holding the Urim and Thummim), or rich (as containing gems), used only of the gorget of the highpriest
    Usage: breastplate.
    POS :n-m
  • .

  • אַבְנֵי
    'abnei
    H68
    H68
    אֶבֶן
    ʼeben / eh`-ben
    Source:from the root of H1129 through the meaning to build
    Meaning: a stone
    Usage: carbuncle, mason, plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-) stone(-ny), (divers) weight(-s).
    POS :n-f
    CMP
  • ־

    MQAF
  • שֹׁהַם
    soham
    H7718
    H7718
    שֹׁהַם
    shôham / sho`-ham
    Source:from an unused root probably mean to blanch
    Meaning: a gem, probably the beryl (from its pale green color)
    Usage: onyx.
    POS :n-m
    NMS
  • וְאַבְנֵי
    w'abnei
    H68
    H68
    אֶבֶן
    ʼeben / eh`-ben
    Source:from the root of H1129 through the meaning to build
    Meaning: a stone
    Usage: carbuncle, mason, plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-) stone(-ny), (divers) weight(-s).
    POS :n-f
    W-CFP
  • מִלֻּאִים
    milu'iim
    H4394
    H4394
    מִלֻּא
    milluʼ / mil-loo`
    Source:from H4390
    Meaning: a fulfilling (only in plural), i.e. (literally) a setting (of gems), or (technically) consecration (also concretely, a dedicatory sacrifice)
    Usage: consecration, be set.
    POS :n-m
    NMP
  • לָאֵפֹד
    laa'epod
    H646
    H646
    אֵפוֹד
    ʼêphôwd / ay-fode`
    Source:rarely אֵפֹד
    Meaning: probably of foreign derivation a girdle; specifically the ephod or highpriest's shoulder-piece; also generally, an image
    Usage: ephod.
    POS :n-m
    LD-NMS
  • וְלַחֹשֶׁן

    H2833
    H2833
    חֹשֶׁן
    chôshen / kho`-shen
    Source:from an unused root probably meaning to contain or sparkle
    Meaning: perhaps a pocket (as holding the Urim and Thummim), or rich (as containing gems), used only of the gorget of the highpriest
    Usage: breastplate.
    POS :n-m
    WLD-NMS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×