|
|
1. {യേശുവിന്റെ രാജകീയ നഗര പ്രവേശനം} PS അനന്തരം യേശുവും ശിഷ്യന്മാരും യെരൂശലേമിനു സമീപം ഒലിവുമലയരികെ ബേത്ത്ഫഗയിൽ എത്തിയപ്പോൾ, യേശു രണ്ടു ശിഷ്യന്മാരെ അയച്ചു:
|
1. And G2532 when G3753 they drew nigh G1448 unto G1519 Jerusalem G2414 , and G2532 were come G2064 to G1519 Bethphage G967 , unto G4314 the G3588 mount G3735 of Olives G1636 , then G5119 sent G649 Jesus G2424 two G1417 disciples G3101 ,
|
2. നിങ്ങൾക്ക് അടുത്തുള്ള ഗ്രാമത്തിൽ ചെല്ലുവിൻ; ഉടനെ അവിടെ കെട്ടിയിരിക്കുന്ന ഒരു പെൺകഴുതയെയും അതിന്റെ കുട്ടിയെയും നിങ്ങൾ കാണും; അവയെ അഴിച്ച് എന്റെ അടുത്തു കൊണ്ടുവരുവിൻ.
|
2. Saying G3004 unto them G846 , Go G4198 into G1519 the G3588 village G2968 over against G561 you G5216 , and G2532 straightway G2112 ye shall find G2147 an ass G3688 tied G1210 , and G2532 a colt G4454 with G3326 her G846 : loose G3089 them, and bring G71 them unto me G3427 .
|
3. നിങ്ങളോടു ആരെങ്കിലും അതിനെക്കുറിച്ച് എന്തെങ്കിലും ചോദിച്ചാൽ കർത്താവിന് ഇവയെക്കൊണ്ട് ആവശ്യം ഉണ്ട് എന്നു പറവിൻ; തൽക്ഷണം അവൻ അവയെ നിങ്ങളുടെ കൂടെ അയയ്ക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
3. And G2532 if G1437 any G5100 man say G2036 aught G5100 unto you G5213 , ye shall say G2046 , The G3588 Lord G2962 hath G2192 need G5532 of them G846 ; and G2532 straightway G2112 he will send G649 them G846 .
|
4. “സീയോൻ പുത്രിയോട്: ഇതാ, നിന്റെ രാജാവ് സൌമ്യനായി കഴുതപ്പുറത്തും വാഹനമൃഗത്തിന്റെ കുട്ടിയുടെ പുറത്തും കയറി നിന്റെ അടുക്കൽ വരുന്നു എന്നു പറവിൻ”
|
4. G1161 All G3650 this G5124 was done G1096 , that G2443 it might be fulfilled G4137 which was spoken G4483 by G1223 the G3588 prophet G4396 , saying G3004 ,
|
5. എന്നിങ്ങനെ പ്രവാചകൻ മുഖാന്തരം അരുളിച്ചെയ്തതിന് നിവൃത്തിവരുവാൻ ഇതു സംഭവിച്ചു.
|
5. Tell G2036 ye the G3588 daughter G2364 of Zion G4622 , Behold G2400 , thy G4675 king G935 cometh G2064 unto thee G4671 , meek G4239 , and G2532 sitting G1910 upon G1909 an ass G3688 , and G2532 a colt G4454 the foal G5207 of an ass G5268 .
|
6. ശിഷ്യന്മാർ പുറപ്പെട്ടു യേശു നിർദ്ദേശിച്ചതുപോലെ ചെയ്തു,
|
6. And G1161 the G3588 disciples G3101 went G4198 , and G2532 did G4160 as G2531 Jesus G2424 commanded G4367 them G846 ,
|
7. കഴുതയെയും കുട്ടിയെയും കൊണ്ടുവന്നു തങ്ങളുടെ വസ്ത്രം അവയുടെ മേൽ ഇട്ട്; യേശു കയറി ഇരുന്നു.
|
7. And brought G71 the G3588 ass G3688 , and G2532 the G3588 colt G4454 , and G2532 put G2007 on G1883 them G846 their G848 clothes G2440 , and G2532 they set G1940 him thereon G1883 G846 .
|
8. പുരുഷാരത്തിൽ പലരും തങ്ങളുടെ വസ്ത്രം വഴിയിൽ വിരിച്ചു: മറ്റുള്ളവർ വൃക്ഷങ്ങളിൽ നിന്നു കൊമ്പുകൾ വെട്ടി വഴിയിൽ വിതറി.
|
8. And G1161 a very great G4118 multitude G3793 spread G4766 their G1438 garments G2440 in G1722 the G3588 way G3598 G1161 ; others G243 cut down G2875 branches G2798 from G575 the G3588 trees G1186 , and G2532 strewed G4766 them in G1722 the G3588 way G3598 .
|
9. മുമ്പിലും പിമ്പിലും നടന്നിരുന്ന പുരുഷാരം: ദാവീദ് പുത്രന് ഹോശന്നാ; * ദൈവം വാഴ്ത്തപ്പെടുമാറകട്ടെ. കർത്താവിന്റെ നാമത്തിൽ വരുന്നവൻ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവൻ; അത്യുന്നതങ്ങളിൽ ഹോശന്നാ എന്നു ആർത്തുകൊണ്ടിരുന്നു.
|
9. And G1161 the G3588 multitudes G3793 that went before G4254 , and G2532 thatfollowed G190 , cried G2896 , saying G3004 , Hosanna G5614 to the G3588 son G5207 of David G1138 : Blessed G2127 is he that cometh G2064 in G1722 the name G3686 of the Lord G2962 ; Hosanna G5614 in G1722 the G3588 highest G5310 .
|
10. അവൻ യെരൂശലേമിൽ പ്രവേശിച്ചപ്പോൾ നഗരം മുഴുവനും ഇളകി: ഇവൻ ആർ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
10. And G2532 when he G846 was come G1525 into G1519 Jerusalem G2414 , all G3956 the G3588 city G4172 was moved G4579 , saying G3004 , Who G5101 is G2076 this G3778 ?
|
11. ഇവൻ ഗലീലയിലെ നസറെത്തിൽനിന്നുള്ള പ്രവാചകനായ യേശു എന്നു പുരുഷാരം പറഞ്ഞു. PS
|
11. And G1161 the G3588 multitude G3793 said G3004 , This G3778 is G2076 Jesus G2424 the G3588 prophet G4396 of G575 Nazareth G3478 of Galilee G1056 .
|
12. {ദൈവാലയ ശുദ്ധീകരണം} PS പിന്നീട് യേശു ദൈവലായത്തിൽ പ്രവേശിച്ച്, ദൈവാലയത്തിൽ വില്ക്കുന്നവരെയും വാങ്ങുന്നവരെയും എല്ലാം പുറത്താക്കി, നാണയവിനിമയക്കാരുടെ മേശകളെയും പ്രാവുകളെ വില്ക്കുന്നവരുടെ പീഠങ്ങളെയും മറിച്ചു കളഞ്ഞു
|
12. And G2532 Jesus G2424 went G1525 into G1519 the G3588 temple G2411 of God G2316 , and G2532 cast out G1544 all G3956 them that sold G4453 and G2532 bought G59 in G1722 the G3588 temple G2411 , and G2532 overthrew G2690 the G3588 tables G5132 of the G3588 moneychangers G2855 , and G2532 the G3588 seats G2515 of them that sold G4453 doves G4058 ,
|
13. അവൻ അവരോട്: എന്റെ ആലയം പ്രാർത്ഥനാലയം എന്നു വിളിക്കപ്പെടും എന്നു എഴുതിയിരിക്കുന്നു; നിങ്ങളോ അതിനെ കള്ളന്മാരുടെ ഗുഹയാക്കിത്തീർക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
13. And G2532 said G3004 unto them G846 , It is written G1125 , My G3450 house G3624 shall be called G2564 the house G3624 of prayer G4335 ; but G1161 ye G5210 have made G4160 it G846 a den G4693 of thieves G3027 .
|
14. കുരുടന്മാരും മുടന്തന്മാരും ദൈവാലയത്തിൽ അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നു; അവൻ അവരെ സൌഖ്യമാക്കി.
|
14. And G2532 the blind G5185 and G2532 the lame G5560 came G4334 to him G846 in G1722 the G3588 temple G2411 ; and G2532 he healed G2323 them G846 .
|
15. എന്നാൽ മഹാപുരോഹിതന്മാരും ശാസ്ത്രിമാരും അവൻ ചെയ്ത അത്ഭുതങ്ങളെയും ദാവീദ് പുത്രന് ഹോശന്നാ എന്നു ദൈവാലയത്തിൽ ആർക്കുന്ന ബാലന്മാരെയും കണ്ടതിനാൽ അമർഷം തോന്നി;
|
15. And G1161 when the G3588 chief priests G749 and G2532 scribes G1122 saw G1492 the G3588 wonderful things G2297 that G3739 he did G4160 , and G2532 the G3588 children G3816 crying G2896 in G1722 the G3588 temple G2411 , and G2532 saying G3004 , Hosanna G5614 to the G3588 son G5207 of David G1138 ; they were sore displeased G23 ,
|
16. ഇവർ പറയുന്നത് കേൾക്കുന്നുവോ എന്നു അവനോട് ചോദിച്ചു. യേശു അവരോട് “ഉവ്വ്! ശിശുക്കളുടെയും മുലകുടിക്കുന്നവരുടെയും വായിൽ നിന്നു നീ പുകഴ്ച ഒരുക്കിയിരിക്കുന്നു എന്നുള്ളത് നിങ്ങൾ ഒരിക്കലും വായിച്ചിട്ടില്ലയോ എന്നു ചോദിച്ചു.
|
16. And G2532 said G2036 unto him G846 , Hearest G191 thou what G5101 these G3778 say G3004 ? And G2532 Jesus G2424 saith G3004 unto them G846 , Yea G3483 ; have ye never G3763 read G314 , Out of G1537 the mouth G4750 of babes G3516 and G2532 sucklings G2337 thou hast perfected G2675 praise G136
|
17. പിന്നെ അവരെ വിട്ടു നഗരത്തിൽ നിന്നു പുറപ്പെട്ടു ബെഥാന്യയിൽ ചെന്ന് അവിടെ രാത്രി പാർത്തു. PS
|
17. And G2532 he left G2641 them G846 , and went G1831 out G1854 of the G3588 city G4172 into G1519 Bethany G963 ; and G2532 he lodged G835 there G1563 .
|
18. {യേശുവും ഫലമില്ലാത്ത അത്തിവൃക്ഷവും} PS രാവിലെ നഗരത്തിലേയ്ക്ക് മടങ്ങിപ്പോകുന്ന സമയം അവന് വിശന്നു.
|
18. Now G1161 in the morning G4405 as he returned G1877 into G1519 the G3588 city G4172 , he hungered G3983 .
|
19. വഴിയരികെ ഒരു അത്തിവൃക്ഷം കണ്ട്; അടുക്കൽ ചെന്ന്, അതിൽ ഇലയല്ലാതെ ഒന്നും കാണായ്കയാൽ: ഇനി നിന്നിൽ ഒരുനാളും ഫലം ഉണ്ടാകാതെ പോകട്ടെ എന്നു അതിനോട് പറഞ്ഞു; ക്ഷണത്തിൽ ആ അത്തിവൃക്ഷം ഉണങ്ങിപ്പോയി.
|
19. And G2532 when he saw G1492 a G3391 fig tree G4808 in G1909 the G3588 way G3598 , he came G2064 to G1909 it G846 , and G2532 found G2147 nothing G3762 thereon G1722 G846 , but G1508 leaves G5444 only G3440 , and G2532 said G3004 unto it G846 , Let no fruit G2590 grow G1096 on G1537 thee G4675 henceforward G3371 forever G1519 G165 . And G2532 presently G3916 the G3588 fig tree G4808 withered away G3583 .
|
20. ശിഷ്യന്മാർ അത് കണ്ടപ്പോൾ: അത്തി ഇത്ര ക്ഷണത്തിൽ ഉണങ്ങിപ്പോയത് എങ്ങനെ എന്നു പറഞ്ഞു ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു.
|
20. And G2532 when the G3588 disciples G3101 saw G1492 it, they marveled G2296 , saying G3004 , How G4459 soon G3916 is the G3588 fig tree G4808 withered away G3583 !
|
21. അതിന് യേശു: നിങ്ങൾ സംശയിക്കാതെ വിശ്വാസം ഉള്ളവരായാൽ ഈ അത്തിയോട് ചെയ്തതു നിങ്ങളും ചെയ്യും; എന്നു മാത്രമല്ല, ഈ മലയോട്: നീങ്ങി കടലിലേക്ക് ചാടിപ്പോക എന്നു പറഞ്ഞാൽ അതും സംഭവിക്കും എന്നു ഞാൻ സത്യമായിട്ട് നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
|
21. G1161 Jesus G2424 answered G611 and said G2036 unto them G846 , Verily G281 I say G3004 unto you G5213 , If G1437 ye have G2192 faith G4102 , and G2532 doubt G1252 not G3361 , ye shall not G3756 only G3440 do G4160 this G3588 which is done to the G3588 fig tree G4808 , but G235 also if G2579 ye shall say G2036 unto this G5129 mountain G3735 , Be thou removed G142 , and G2532 be thou cast G906 into G1519 the G3588 sea G2281 ; it shall be done G1096 .
|
22. നിങ്ങൾ വിശ്വസിച്ചുകൊണ്ട് പ്രാർത്ഥനയിൽ എന്ത് യാചിച്ചാലും നിങ്ങൾക്ക് ലഭിക്കും എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു. PS
|
22. And G2532 all things G3956 , whatsoever G3745 G302 ye shall ask G154 in G1722 prayer G4335 , believing G4100 , ye shall receive G2983 .
|
23. {യേശുവിന്റെ അധികാരം ചോദ്യം ചെയ്യപ്പെടുന്നു} PS അവൻ ദൈവാലയത്തിൽ ചെന്ന് ഉപദേശിക്കുമ്പോൾ മഹാപുരോഹിതന്മാരും ജനത്തിന്റെ മൂപ്പന്മാരും അവന്റെ അടുക്കൽ വന്നു: നീ എന്ത് അധികാരംകൊണ്ട് ഇവ ചെയ്യുന്നു? ഈ അധികാരം നിനക്ക് തന്നതു ആർ എന്നു ചോദിച്ചു.
|
23. And G2532 when he G846 was come G2064 into G1519 the G3588 temple G2411 , the G3588 chief priests G749 and G2532 the G3588 elders G4245 of the G3588 people G2992 came G4334 unto him G846 as he was teaching G1321 , and said G3004 , By G1722 what G4169 authority G1849 doest G4160 thou these things G5023 ? and G2532 who G5101 gave G1325 thee G4671 this G5026 authority G1849 ?
|
24. യേശു അവരോട് ഉത്തരം പറഞ്ഞത്: ഞാനും നിങ്ങളോടു ഒരു ചോദ്യം ചോദിക്കും; അത് നിങ്ങൾ എന്നോട് പറഞ്ഞാൽ എന്ത് അധികാരംകൊണ്ട് ഞാൻ ഇതു ചെയ്യുന്നു എന്നുള്ളത് ഞാനും നിങ്ങളോടു പറയും.
|
24. And G1161 Jesus G2424 answered G611 and said G2036 unto them G846 , I also G2504 will ask G2065 you G5209 one G1520 thing G3056 , which G3739 if G1437 ye tell G2036 me G3427 , I in likewise G2504 will tell G2046 you G5213 by G1722 what G4169 authority G1849 I do G4160 these things G5023 .
|
25. യോഹന്നാന്റെ സ്നാനം എവിടെ നിന്നു? സ്വർഗ്ഗത്തിൽനിന്നോ മനുഷ്യരിൽ നിന്നോ? അവർ തമ്മിൽ ആലോചിച്ചു: സ്വർഗ്ഗത്തിൽനിന്ന് എന്നു പറഞ്ഞാൽ, പിന്നെ നിങ്ങൾ അവനെ വിശ്വസിക്കാഞ്ഞത് എന്ത് എന്നു അവൻ നമ്മോടു ചോദിക്കും;
|
25. The G3588 baptism G908 of John G2491 , whence G4159 was G2258 it? from G1537 heaven G3772 , or G2228 of G1537 men? And G1161 G444 G1161 they G3588 reasoned G1260 with G3844 themselves G1438 , saying G3004 , If G1437 we shall say G2036 , From G1537 heaven G3772 ; he will say G2046 unto us G2254 , Why G1302 did ye not G3756 then G3767 believe G4100 him G846 ?
|
26. മനുഷ്യരിൽ നിന്നു എന്നു പറഞ്ഞാലോ, നാം പുരുഷാരത്തെ ഭയപ്പെടുന്നു; എല്ലാവരും യോഹന്നാനെ പ്രവാചകൻ എന്നല്ലോ കാണുന്നത് എന്നു പറഞ്ഞു.
|
26. But G1161 if G1437 we shall say G2036 , Of G1537 men G444 ; we fear G5399 the G3588 people G3793 ; for G1063 all G3956 hold G2192 John G2491 as G5613 a prophet G4396 .
|
27. എന്നിട്ട് അവർ യേശുവിനോടു: ഞങ്ങൾക്കു അറിഞ്ഞുകൂടാ എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു. അവനും അവരോട് പറഞ്ഞത്: എന്നാൽ ഞാൻ ഇതു എന്ത് അധികാരംകൊണ്ട് ചെയ്യുന്നു എന്നുള്ളത് ഞാനും നിങ്ങളോടു പറയുന്നില്ല. PS
|
27. And G2532 they answered G611 Jesus G2424 , and said G2036 , We cannot tell G1492 G3756 . And G2532 he G846 said G5346 unto them G846 , Neither G3761 tell G3004 I G1473 you G5213 by G1722 what G4169 authority G1849 I do G4160 these things G5023 .
|
28. {പിതാവിന്റെ ഇഷ്ടം ചെയ്യുന്ന മകന്റെ ഉപമ} PS എങ്കിലും നിങ്ങൾക്ക് എന്ത് തോന്നുന്നു? ഒരു മനുഷ്യന് രണ്ടു പുത്രന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവൻ ഒന്നാമത്തവന്റെ അടുക്കൽ ചെന്ന്: മകനേ ഇന്ന് എന്റെ മുന്തിരിത്തോട്ടത്തിൽ പോയി വേല ചെയ്ക എന്നു പറഞ്ഞു.
|
28. But G1161 what G5101 think G1380 ye G5213 ? A certain man G444 had G2192 two G1417 sons G5043 ; and G2532 he came G4334 to the G3588 first G4413 , and said G2036 , Son G5043 , go G5217 work G2038 today G4594 in G1722 my G3450 vineyard G290 .
|
29. എനിക്ക് മനസ്സില്ല എന്നു അവൻ ഉത്തരം പറഞ്ഞു; എങ്കിലും പിന്നത്തേതിൽ അനുതപിച്ച് അവൻ പോയി.
|
29. He G3588 answered G611 and said G2036 , I will G2309 not G3756 : but G1161 afterward G5305 he repented G3338 , and went G565 .
|
30. രണ്ടാമത്തവന്റെ അടുക്കൽ അവൻ ചെന്ന് അങ്ങനെതന്നെ പറഞ്ഞപ്പോൾ: ഞാൻ പോകാം യജമാനനേ എന്നു അവൻ ഉത്തരം പറഞ്ഞു; എന്നാൽ പോയില്ലതാനും.
|
30. And G2532 he came G4334 to the G3588 second G1208 , and said G2036 likewise G5615 . And G1161 he G3588 answered G611 and said G2036 , I G1473 go, sir G2962 : and G2532 went G565 not G3756 .
|
31. ഈ രണ്ടുപേരിൽ ആർ ആകുന്നു അപ്പന്റെ ഇഷ്ടം ചെയ്തതു? ഒന്നാമത്തവൻ എന്നു അവർ പറഞ്ഞു. യേശു അവരോട് പറഞ്ഞത്: ചുങ്കക്കാരും വേശ്യമാരും നിങ്ങൾക്ക് മുമ്പായി ദൈവരാജ്യത്തിൽ കടക്കും എന്നു സത്യമായിട്ട് ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
|
31. Whether G5101 of G1537 them G3588 twain G1417 did G4160 the G3588 will G2307 of his father? They G3962 say G3004 unto him G846 , The G3588 first G4413 . Jesus G2424 saith G3004 unto them G846 , Verily G281 I say G3004 unto you G5213 , That G3754 the G3588 publicans G5057 and G2532 the G3588 harlots G4204 go into the kingdom of God before G4254 G1519 G3588 G932 G2316 you G5209 .
|
32. യോഹന്നാൻ നീതിമാർഗ്ഗത്തിലൂടെ നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വന്നു: നിങ്ങൾ അവനെ വിശ്വസിച്ചില്ല; എന്നാൽ ചുങ്കക്കാരും വേശ്യമാരും അവനെ വിശ്വസിച്ചു; അത് കണ്ടിട്ടും നിങ്ങൾ അവനെ വിശ്വസിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം പിന്നത്തേതിൽ അനുതപിച്ചില്ല. PS
|
32. For G1063 John G2491 came G2064 unto G4314 you G5209 in G1722 the way G3598 of righteousness G1343 , and G2532 ye believed G4100 him G846 not G3756 ; but G1161 the G3588 publicans G5057 and G2532 the G3588 harlots G4204 believed G4100 him G846 : and G1161 ye G5210 , when ye had seen G1492 it, repented G3338 not G3756 afterward G5305 , that ye might believe G4100 him G846 .
|
33. {ഗൃഹസ്ഥനായൊരു മനുഷ്യന്റെ ഉപമ} PS മറ്റൊരു ഉപമ കേൾക്കുവിൻ ധാരാളം ഭൂപ്രദേശമുള്ള ഒരു മനുഷ്യനുണ്ടായിരുന്നു അവൻ ഒരു മുന്തിരിത്തോട്ടം നട്ടുണ്ടാക്കി, അതിന് വേലികെട്ടി, അതിൽ ചക്ക് കുഴിച്ചിട്ട്, ഗോപുരവും പണിതു; പിന്നെ മുന്തിരി കൃഷിക്കാർക്ക് പാട്ടത്തിന് ഏല്പിച്ചിട്ട് മറ്റൊരു ദേശത്തുപോയി.
|
33. Hear G191 another G243 parable G3850 : There was G2258 a certain G5100 householder G3617 , which G3748 planted G5452 a vineyard G290 , and G2532 hedged it round about G4060 G846 G5418 , and G2532 digged G3736 a winepress G3025 in G1722 it G846 , and G2532 built G3618 a tower G4444 , and G2532 let it out G1554 G846 to husbandmen G1092 , and G2532 went into a far country G589 :
|
34. മുന്തിരിവിളവ് എടുക്കുന്ന കാലം സമീപിച്ചപ്പോൾ തനിക്കുള്ള വിളവ് വാങ്ങുവാനായി അവൻ ദാസന്മാരെ മുന്തിരി കൃഷിക്കാരുടെ അടുക്കൽ അയച്ചു.
|
34. And G1161 when G3753 the G3588 time G2540 of the G3588 fruit G2590 drew near G1448 , he sent G649 his G848 servants G1401 to G4314 the G3588 husbandmen G1092 , that they might receive G2983 the G3588 fruits G2590 of it G846 .
|
35. മുന്തിരി കൃഷിക്കാർ അവന്റെ ദാസന്മാരെ പിടിച്ച്, ഒരുവനെ തല്ലി, ഒരുവനെ കൊന്നു, മറ്റൊരുവനെ കല്ലെറിഞ്ഞു.
|
35. And G2532 the G3588 husbandmen G1092 took G2983 his G846 servants G1401 , and beat G1194 one G3739 G3303 , and G1161 killed G615 another G3739 , and G1161 stoned G3036 another G3739 .
|
36. അവൻ പിന്നെയും മുമ്പിലത്തേതിലും അധികം ദാസന്മാരെ അയച്ചു; അവരോടും അവർ അങ്ങനെതന്നെ ചെയ്തു.
|
36. Again G3825 , he sent G649 other G243 servants G1401 more G4119 than the G3588 first G4413 : and G2532 they did G4160 unto them G846 likewise G5615 .
|
37. ഒടുവിൽ മുന്തിരിത്തോട്ടത്തിന്റെ ഉടമ: എന്റെ മകനെ അവർ ബഹുമാനിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു, സ്വന്തമകനെ അവരുടെ അടുക്കൽ അയച്ചു.
|
37. But G1161 last G5305 of all he sent G649 unto G4314 them G846 his G848 son G5207 , saying G3004 , They will reverence G1788 my G3450 son G5207 .
|
38. മകനെ കണ്ടിട്ട് മുന്തിരി കൃഷിക്കാർ: ഇവനാണ് അവകാശി; വരുവിൻ, നാം അവനെ കൊന്നു അവന്റെ അവകാശം കൈവശമാക്കുക എന്നു തമ്മിൽ പറഞ്ഞു,
|
38. But G1161 when the G3588 husbandmen G1092 saw G1492 the G3588 son G5207 , they said G2036 among G1722 themselves G1438 , This G3778 is G2076 the G3588 heir G2818 ; come G1205 , let us kill G615 him G846 , and G2532 let us seize on G2722 his G846 inheritance G2817 .
|
39. അവനെ പിടിച്ച് തോട്ടത്തിൽനിന്ന് പുറത്താക്കി കൊന്നു കളഞ്ഞു.
|
39. And G2532 they caught G2983 him G846 , and G2532 cast G1544 him out G1854 of the G3588 vineyard G290 , and G2532 slew G615 him.
|
40. ആകയാൽ മുന്തിരിത്തോട്ടത്തിന്റെ ഉടയവൻ വരുമ്പോൾ മുന്തിരി കൃഷിക്കാരെ എന്ത് ചെയ്യും?
|
40. When G3752 the G3588 lord G2962 therefore G3767 of the G3588 vineyard G290 cometh G2064 , what G5101 will he do G4160 unto those G1565 husbandmen G1092 ?
|
41. മുന്തിരിത്തോട്ടത്തിന്റെ ഉടമ ആ മോശമായ പ്രവൃത്തി ചെയ്തവരെ അതിക്രൂരമായി നിഗ്രഹിച്ച് തക്കസമയത്ത് അനുഭവം കൊടുക്കുന്ന വേറെ മുന്തിരി കൃഷിക്കാരെ തോട്ടം ഏല്പിക്കും എന്നു അവർ അവനോട് പറഞ്ഞു.
|
41. They say G3004 unto him G846 , He will miserably G2560 destroy G622 those G846 wicked men G2556 , and G2532 will let out G1554 his vineyard G290 unto other G243 husbandmen G1092 , which G3748 shall render G591 him G846 the G3588 fruits G2590 in G1722 their G846 seasons G2540 .
|
42. യേശു അവരോട്: “വീടുപണിയുന്നവർ തള്ളിക്കളഞ്ഞ കല്ല് മൂലക്കല്ലായി തീർന്നിരിക്കുന്നു; ഇതു കർത്താവിനാൽ സംഭവിച്ചു നമ്മുടെ ദൃഷ്ടിയിൽ ആശ്ചര്യവുമായിരിക്കുന്നു” എന്നു നിങ്ങൾ തിരുവെഴുത്തുകളിൽ ഒരിക്കലും വായിച്ചിട്ടില്ലയോ?
|
42. Jesus G2424 saith G3004 unto them G846 , Did ye never G3763 read G314 in G1722 the G3588 Scriptures G1124 , The stone G3037 which G3739 the G3588 builders G3618 rejected G593 , the same G3778 is become G1096 the G1519 head G2776 of the corner G1137 : this G3778 is G1096 the Lord's doing G3844 G2962 , and G2532 it is G2076 marvelous G2298 in G1722 our G2257 eyes G3788 ?
|
43. അതുകൊണ്ട് ദൈവരാജ്യം നിങ്ങളുടെ പക്കൽനിന്ന് എടുത്തു അതിന്റെ ഫലം കൊടുക്കുന്ന ദേശത്തിന് കൊടുക്കും എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
|
43. Therefore G1223 G5124 say G3004 I unto you G5213 , The G3588 kingdom G932 of God G2316 shall be taken G142 from G575 you G5216 , and G2532 given G1325 to a nation G1484 bringing forth G4160 the G3588 fruits G2590 thereof G846 .
|
44. ഈ കല്ലിന്മേൽ വീഴുന്നവൻ കഷണങ്ങളായി ചിതറിപ്പോകും; ഇത് ആരുടെ മേൽ എങ്കിലും വീണാൽ അവനെ ധൂളിപ്പിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
44. And G2532 whosoever shall fall G4098 on G1909 this G5126 stone G3037 shall be broken G4917 : but G1161 on G1909 whomsoever G3739 G302 it shall fall G4098 , it will grind him to powder G3039 G846 .
|
45. അവന്റെ ഉപമകളെ മഹാപുരോഹിതന്മാരും പരീശന്മാരും കേട്ടിട്ട്, തങ്ങളെക്കുറിച്ച് പറയുന്നു എന്നു അറിഞ്ഞ്,
|
45. And G2532 when the G3588 chief priests G749 and G2532 Pharisees G5330 had heard G191 his G846 parables G3850 , they perceived G1097 that G3754 he spake G3004 of G4012 them G846 .
|
46. അവനെ പിടിപ്പാൻ അന്വേഷിച്ചു; എന്നാൽ പുരുഷാരം അവനെ പ്രവാചകൻ എന്നു കരുതുകയാൽ അവരെ ഭയപ്പെട്ടു. PE
|
46. But G2532 when they sought G2212 to lay hands G2902 on him G846 , they feared G5399 the G3588 multitude G3793 , because G1894 they took G2192 him G846 for G5613 a prophet G4396 .
|