|
|
1. ആദിയിൽ വചനം ഉണ്ടായിരുന്നു; വചനം ദൈവത്തോടുകൂടെ ആയിരുന്നു; വചനം ദൈവം ആയിരുന്നു.
|
1. In G1722 the beginning G746 was G2258 the G3588 Word G3056 , and G2532 the G3588 Word G3056 was G2258 with G4314 God G2316 , and G2532 the G3588 Word G3056 was G2258 God G2316 .
|
2. അവൻ, ഈ വചനം, ആദിയിൽ ദൈവത്തോടുകൂടെ ആയിരുന്നു.
|
2. The same G3778 was G2258 in G1722 the beginning G746 with G4314 God G2316 .
|
3. സകലവും അവൻ മുഖാന്തരം ഉളവായി; ഉളവായതൊന്നും അവനെ കൂടാതെ ഉളവായതല്ല.
|
3. All things G3956 were made G1096 by G1223 him G846 ; and G2532 without G5565 him G846 was not G3761 any thing G1520 made G1096 that G3739 was made G1096 .
|
4. അവനിൽ ജീവൻ ഉണ്ടായിരുന്നു; ആ ജീവൻ മനുഷ്യരുടെ വെളിച്ചമായിരുന്നു.
|
4. In G1722 him G846 was G2258 life G2222 ; and G2532 the G3588 life G2222 was G2258 the G3588 light G5457 of men G444 .
|
5. വെളിച്ചം ഇരുളിൽ പ്രകാശിക്കുന്നു; ഇരുളോ അതിനെ പിടിച്ചടക്കിയില്ല.
|
5. And G2532 the G3588 light G5457 shineth G5316 in G1722 darkness G4653 ; and G2532 the G3588 darkness G4653 comprehended G2638 it G846 not G3756 .
|
6. ദൈവം അയച്ചിട്ട് ഒരു മനുഷ്യൻ വന്നു; അവന്റെ പേരു യോഹന്നാൻ.
|
6. There was G1096 a man G444 sent G649 from G3844 God G2316 , whose G846 name G3686 was John G2491 .
|
7. താൻ മുഖാന്തരം എല്ലാവരും വിശ്വസിക്കേണ്ടതിന് വെളിച്ചത്തെക്കുറിച്ച് സാക്ഷ്യം പറവാൻ തന്നേ അവൻ വന്നു.
|
7. The same G3778 came G2064 for G1519 a witness G3141 , to G2443 bear witness G3140 of G4012 the G3588 Light G5457 , that G2443 all G3956 men through G1223 him G846 might believe G4100 .
|
8. യോഹന്നാൻ വെളിച്ചം ആയിരുന്നില്ല; വെളിച്ചത്തെക്കുറിച്ച് സാക്ഷ്യം പറയേണ്ടുന്നവനായിട്ടത്രേ അവൻ വന്നത്.
|
8. He G1565 was G2258 not G3756 that Light G5457 , but G235 was sent to G2443 bear witness G3140 of G4012 that Light G5457 .
|
9. എല്ലാവരെയും പ്രകാശിപ്പിക്കുന്ന സത്യവെളിച്ചം ലോകത്തിലേക്കു വന്നുകൊണ്ടിരുന്നു.
|
9. That was G2258 the G3588 true G228 Light G5457 , which G3739 lighteth G5461 every G3956 man G444 that cometh G2064 into G1519 the G3588 world G2889 .
|
10. അവൻ ലോകത്തിൽ ഉണ്ടായിരുന്നു; ലോകം അവൻ മുഖാന്തരം ഉളവായി; ലോകമോ അവനെ അറിഞ്ഞില്ല.
|
10. He was G2258 in G1722 the G3588 world G2889 , and G2532 the G3588 world G2889 was made G1096 by G1223 him G846 , and G2532 the G3588 world G2889 knew G1097 him G846 not G3756 .
|
11. അവൻ തന്റെ സ്വന്തമായതിലേക്ക് വന്നു; സ്വന്തജനങ്ങളോ അവനെ സ്വീകരിച്ചില്ല.
|
11. He came G2064 unto G1519 his own G2398 , and G2532 his own G2398 received G3880 him G846 not G3756 .
|
12. അവനെ കൈക്കൊണ്ട് അവന്റെ നാമത്തിൽ വിശ്വസിക്കുന്ന ഏവർക്കും ദൈവമക്കൾ ആകുവാൻ അവൻ അധികാരം കൊടുത്തു.
|
12. But G1161 as many as G3745 received G2983 him G846 , to them G846 gave G1325 he power G1849 to become G1096 the sons G5043 of God G2316 , even to them that believe G4100 on G1519 his G846 name G3686 :
|
13. അവർ രക്തത്തിൽ നിന്നല്ല, ജഡിക ഇഷ്ടത്താലല്ല, പുരുഷന്റെ ഇഷ്ടത്താലുമല്ല, ദൈവത്തിൽ നിന്നത്രേ ജനിച്ചത്.
|
13. Which G3739 were born G1080 , not G3756 of G1537 blood G129 , nor G3761 of G1537 the will G2307 of the flesh G4561 , nor G3761 of G1537 the will G2307 of man G435 , but G235 of G1537 God G2316 .
|
14. വചനം ജഡമായി തീർന്നു, കൃപയും സത്യവും നിറഞ്ഞവനായി നമ്മുടെ ഇടയിൽ പാർത്തു. ഞങ്ങൾ അവന്റെ തേജസ്സ് പിതാവിൽ നിന്നു വന്ന ഏകജാതനായവന്റെ തേജസ്സായി കണ്ട്.
|
14. And G2532 the G3588 Word G3056 was made G1096 flesh G4561 , and G2532 dwelt G4637 among G1722 us G2254 , ( and G2532 we beheld G2300 his G846 glory G1391 , the glory G1391 as G5613 of the only begotten G3439 of G3844 the Father G3962 ,) full G4134 of grace G5485 and G2532 truth G225 .
|
15. യോഹന്നാൻ അവനെക്കുറിച്ച് സാക്ഷീകരിച്ചു: എന്റെ പിന്നാലെ വരുന്നവൻ എനിക്ക് മുമ്പനായി തീർന്നു; അവൻ എനിക്ക് മുമ്പെ ഉണ്ടായിരുന്നു എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞവൻ ഇവൻ തന്നേ എന്നു വിളിച്ചുപറഞ്ഞു.
|
15. John G2491 bare witness G3140 of G4012 him G846 , and G2532 cried G2896 , saying G3004 , This G3778 was G2258 he of whom G3739 I spake G2036 , He that cometh G2064 after G3694 me G3450 is preferred G1096 before G1715 me G3450 : for he G3754 was G2258 before G4413 me G3450 .
|
16. അവന്റെ നിറവിൽ നിന്നു നമുക്കു എല്ലാവർക്കും കൃപമേൽ കൃപ ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
16. And G2532 of G1537 his G846 fullness G4138 have all G3956 we G2249 received G2983 , and G2532 grace G5485 for G473 grace G5485 .
|
17. ന്യായപ്രമാണം മോശെ മുഖാന്തരം ലഭിച്ചു; കൃപയും സത്യവും യേശുക്രിസ്തു മുഖാന്തരം വന്നു.
|
17. For G3754 the G3588 law G3551 was given G1325 by G1223 Moses G3475 , but grace G5485 and G2532 truth G225 came G1096 by G1223 Jesus G2424 Christ G5547 .
|
18. ദൈവത്തെ ആരും ഒരുനാളും കണ്ടിട്ടില്ല; പിതാവിന്റെ മടിയിൽ ഇരിക്കുന്ന, ഏകജാതനായ പുത്രൻ അവനെ വെളിപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. സ്നാപകയോഹന്നാന്റെ സാക്ഷ്യം. PEPS
|
18. No man G3762 hath seen G3708 God G2316 at any time G4455 ; the G3588 only begotten G3439 Son G5207 , which is G5607 in G1519 the G3588 bosom G2859 of the G3588 Father G3962 , he G1565 hath declared G1834 him.
|
19. നീ ആർ എന്നു യോഹന്നാനോടു ചോദിക്കേണ്ടതിന് യെഹൂദന്മാർ യെരൂശലേമിൽനിന്നു പുരോഹിതന്മാരെയും ലേവ്യരെയും അവന്റെ അടുക്കൽ അയച്ചപ്പോൾ അവന്റെ സാക്ഷ്യം എന്തെന്നാൽ
|
19. And G2532 this G3778 is G2076 the G3588 record G3141 of John G2491 , when G3753 the G3588 Jews G2453 sent G649 priests G2409 and G2532 Levites G3019 from G1537 Jerusalem G2414 to G2443 ask G2065 him G846 , Who G5101 art G1488 thou G4771 ?
|
20. അവൻ മറുപടി പറയാൻ വിസമ്മതിക്കാതെ, ‘ഞാൻ ക്രിസ്തു അല്ല’ എന്ന് വ്യക്തമായി ഏറ്റുപറഞ്ഞു.
|
20. And G2532 he confessed G3670 , and G2532 denied G720 not G3756 ; but G2532 confessed G3670 , I G1473 am G1510 not G3756 the G3588 Christ G5547 .
|
21. അവർ അവനോട് ചോദിച്ചു, എങ്കിൽ പിന്നെ ആരാണ് നീ? നീ ഏലിയാവോ എന്നു അവനോട് ചോദിച്ചതിന്: അല്ല എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു. നീ ആ പ്രവാചകനോ? എന്നതിന്: അല്ല എന്നു അവൻ ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
21. And G2532 they asked G2065 him G846 , What G5101 then G3767 ? Art G1488 thou G4771 Elijah G2243 ? And G2532 he saith G3004 , I am G1510 not G3756 . Art G1488 thou G4771 that Prophet G4396 ? And G2532 he answered G611 , No G3756 .
|
22. അപ്പോൾ അവർ അവനോട്: നീ ആരാകുന്നു? ഞങ്ങളെ അയച്ചവരോട് ഉത്തരം പറയേണ്ടതിന് നീ നിന്നെക്കുറിച്ച് തന്നേ എന്ത് പറയുന്നു എന്നു ചോദിച്ചു.
|
22. Then G3767 said G2036 they unto him G846 , Who G5101 art G1488 thou? that G2443 we may give G1325 an answer G612 to them that sent G3992 us G2248 . What G5101 sayest G3004 thou of G4012 thyself G4572 ?
|
23. അതിന് അവൻ: യെശയ്യാപ്രവാചകൻ പറഞ്ഞതുപോലെ: കർത്താവിന്റെ വഴി നേരെ ആക്കുവിൻ എന്നു മരുഭൂമിയിൽ വിളിച്ചുപറയുന്നവന്റെ ശബ്ദം ആകുന്നു ഞാൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
23. He said G5346 , I G1473 am the voice G5456 of one crying G994 in G1722 the G3588 wilderness G2048 , Make straight G2116 the G3588 way G3598 of the Lord G2962 , as G2531 said G2036 the G3588 prophet G4396 Isaiah G2268 .
|
24. അവിടെ പരീശന്മാരുടെ കൂട്ടത്തിൽനിന്ന് അയച്ചവർ ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
24. And G2532 they which were sent G649 were G2258 of G1537 the G3588 Pharisees G5330 .
|
25. അവർ അവനോട് നീ ക്രിസ്തുവല്ല, ഏലിയാവല്ല, ആ പ്രവാചകനും അല്ല എന്നു വരികിൽ നീ സ്നാനം കഴിപ്പിക്കുന്നത് എന്ത് എന്നു ചോദിച്ചു.
|
25. And G2532 they asked G2065 him G846 , and G2532 said G2036 unto him G846 , Why G5101 baptizest G907 thou then G3767 , if G1487 thou G4771 be G1488 not G3756 that Christ G5547 , nor G3777 Elijah G2243 , neither G3777 that prophet G4396 ?
|
26. അതിന് യോഹന്നാൻ: ഞാൻ വെള്ളം കൊണ്ട് സ്നാനപ്പെടുത്തുന്നു; എന്നാൽ നിങ്ങൾ തിരിച്ചറിയാത്ത ഒരുവൻ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ നില്ക്കുന്നുണ്ട്;
|
26. John G2491 answered G611 them G846 , saying G3004 , I G1473 baptize G907 with G1722 water G5204 : but G1161 there standeth G2476 one among G3319 you G5216 , whom G3739 ye G5210 know G1492 not G3756 ;
|
27. എന്റെ പിന്നാലെ വരുന്നവൻ തന്നേ; അവന്റെ ചെരിപ്പിന്റെ വാറ് അഴിക്കുവാൻ ഞാൻ യോഗ്യൻ അല്ല എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
27. He G846 it is G2076 , who coming G2064 after G3694 me G3450 is preferred G1096 before G1715 me G3450 , whose G3739 shoe G5266 's latchet G2438 I G1473 am G1510 not G3756 worthy G514 to G2443 unloose G3089 G846 .
|
28. ഇവ യോർദ്ദാനക്കരെ യോഹന്നാൻ സ്നാനം കഴിപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന ബെഥാന്യയിൽ സംഭവിച്ചു. യേശു ദൈവത്തിന്റെ കുഞ്ഞാട്. PEPS
|
28. These things G5023 were done G1096 in G1722 Bethabara G962 beyond G4008 Jordan G2446 , where G3699 John G2491 was G2258 baptizing G907 .
|
29. പിറ്റെന്നാൾ യേശു തന്റെ അടുക്കൽ വരുന്നത് യോഹന്നാൻ കണ്ടിട്ട്: ഇതാ, ലോകത്തിന്റെ പാപം ചുമന്നു നീക്കുന്ന ദൈവത്തിന്റെ കുഞ്ഞാട്.
|
29. The G3588 next day G1887 John G2491 seeth G991 Jesus G2424 coming G2064 unto G4314 him G846 , and G2532 saith G3004 , Behold G2396 the G3588 Lamb G286 of God G2316 , which taketh away G142 the G3588 sin G266 of the G3588 world G2889 .
|
30. എന്റെ പിന്നാലെ ഒരു പുരുഷൻ വരുന്നു; അവൻ എനിക്ക് മുമ്പെ ഉണ്ടായിരുന്നതുകൊണ്ട് എനിക്ക് മുമ്പനായി തീർന്നു എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞവൻ ഇവൻ തന്നേ.
|
30. This G3778 is G2076 he of G4012 whom G3739 I G1473 said G2036 , After G3694 me G3450 cometh G2064 a man G435 which G3739 is preferred G1096 before G1715 me G3450 : for G3754 he was G2258 before G4413 me G3450 .
|
31. ഞാനോ അവനെ തിരിച്ചറിഞ്ഞില്ല; എങ്കിലും അവൻ യിസ്രായേലിന് വെളിപ്പെടേണ്ടതിന് ഞാൻ വെള്ളം കൊണ്ട് സ്നാനം കഴിപ്പിക്കുവാൻ വന്നിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
31. And I G2504 knew G1492 him G846 not G3756 : but G235 that G2443 he should be made manifest G5319 to Israel G2474 , therefore G1223 G5124 am I G1473 come G2064 baptizing G907 with G1722 water G5204 .
|
32. യോഹന്നാൻ പിന്നെയും സാക്ഷ്യം പറഞ്ഞത്: ആത്മാവ് ഒരു പ്രാവുപോലെ സ്വർഗ്ഗത്തിൽനിന്ന് ഇറങ്ങിവരുന്നത് ഞാൻ കണ്ട്; അത് അവന്റെമേൽ വസിച്ചു.
|
32. And G2532 John G2491 bare record G3140 , saying G3004 , I saw G2300 the G3588 Spirit G4151 descending G2597 from G1537 heaven G3772 like G5616 a dove G4058 , and G2532 it abode G3306 upon G1909 him G846 .
|
33. ഞാനോ അവനെ അറിഞ്ഞില്ല; എങ്കിലും വെള്ളത്തിൽ സ്നാനം കഴിപ്പിക്കുവാൻ എന്നെ അയച്ചവൻ എന്നോട്: ആരുടെമേൽ ആത്മാവ് ഇറങ്ങുന്നതും വസിക്കുന്നതും നീ കാണുമോ അവൻ തന്നെയാകുന്നു പരിശുദ്ധാത്മാവിൽ സ്നാനം കഴിപ്പിക്കുന്നവൻ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
33. And I G2504 knew G1492 him G846 not G3756 : but G235 he that sent G3992 me G3165 to baptize G907 with G1722 water G5204 , the same G1565 said G2036 unto me G3427 , Upon G1909 whom G3739 G302 thou shalt see G1492 the G3588 Spirit G4151 descending G2597 , and G2532 remaining G3306 on G1909 him G846 , the same G3778 is G2076 he which baptizeth G907 with G1722 the Holy G40 Ghost G4151 .
|
34. അങ്ങനെ ഞാൻ അത് കാണുകയും ഇവൻ തന്നേ ദൈവപുത്രൻ എന്നു സാക്ഷ്യം പറകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. യേശുവിന്റെ ആദ്യശിഷ്യന്മാർ. PEPS
|
34. And I G2504 saw G3708 , and G2532 bare record G3140 that G3754 this G3778 is G2076 the G3588 Son G5207 of God G2316 .
|
35. പിറ്റെന്നാൾ യോഹന്നാൻ പിന്നെയും തന്റെ ശിഷ്യന്മാരിൽ രണ്ടുപേരുമായി അവിടെ നില്ക്കുമ്പോൾ
|
35. Again G3825 the G3588 next day after G1887 John G2491 stood G2476 , and G2532 two G1417 of G1537 his G846 disciples G3101 ;
|
36. യേശു നടന്നുപോകുന്നത് കണ്ടിട്ട്; ഇതാ, ദൈവത്തിന്റെ കുഞ്ഞാട് എന്നു പറഞ്ഞു.
|
36. And G2532 looking upon G1689 Jesus G2424 as he walked G4043 , he saith G3004 , Behold G2396 the G3588 Lamb G286 of God G2316 !
|
37. അവൻ പറഞ്ഞത് ആ രണ്ടു ശിഷ്യന്മാർ കേട്ട് യേശുവിനെ അനുഗമിച്ചു.
|
37. And G2532 the G3588 two G1417 disciples G3101 heard G191 him G846 speak G2980 , and G2532 they followed G190 Jesus G2424 .
|
38. യേശു തിരിഞ്ഞു അവർ പിന്നാലെ വരുന്നത് കണ്ടിട്ട് അവരോട്: നിങ്ങൾക്ക് എന്ത് വേണം എന്നു ചോദിച്ചു; അവർ: റബ്ബീ * റബ്ബീ എന്നു വെച്ചാൽ ഗുരു എന്നർത്ഥം , നീ എവിടെ താമസിക്കുന്നു എന്നു ചോദിച്ചു.
|
38. Then G1161 Jesus G2424 turned G4762 , and G2532 saw G2300 them G846 following G190 , and saith G3004 unto them G846 , What G5101 seek G2212 ye G1161 ? They said G2036 unto him G846 , Rabbi G4461 , ( which G3739 is to say G3004 , being interpreted G2059 , Master G1320 ,) where G4226 dwellest G3306 thou?
|
39. അവൻ അവരോട്: വന്നു കാണ്മിൻ എന്നു പറഞ്ഞു. അങ്ങനെ അവൻ വസിക്കുന്ന ഇടം അവർ വന്നുകണ്ടു; അപ്പോൾ ഏകദേശം പത്താം † വൈകിട്ട് 4 മണി മുതൽ വൈകിട്ട് 5 മണി വരെ മണിനേരം ആയിരുന്നതുകൊണ്ട് അന്ന് അവനോടുകൂടെ താമസിച്ചു.
|
39. He saith G3004 unto them G846 , Come G2064 and G2532 see G1492 . They came G2064 and G2532 saw G1492 where G4226 he dwelt G3306 , and G2532 abode G3306 with G3844 him G846 that G1565 day G2250 : for G1161 it was G2258 about G5613 the tenth G1182 hour G5610 .
|
40. യോഹന്നാൻ പറഞ്ഞത് കേട്ട് യേശുവിനെ അനുഗമിച്ച രണ്ടുപേരിൽ ഒരുവൻ ശിമോൻ പത്രൊസിന്റെ സഹോദരനായ അന്ത്രെയാസ് ആയിരുന്നു.
|
40. One G1520 of G1537 the G3588 two G1417 which heard G191 John G2491 speak, and G2532 followed G190 him G846 , was G2258 Andrew G406 , Simon G4613 Peter G4074 's brother G80 .
|
41. അവൻ ആദ്യം തന്റെ സഹോദരനായ ശിമോനെ കണ്ട് അവനോട്: ഞങ്ങൾ മശീഹയെ എന്നുവച്ചാൽ ക്രിസ്തുവിനെ കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
41. He G3778 first G4413 findeth G2147 his own G2398 brother G80 Simon G4613 , and G2532 saith G3004 unto him G846 , We have found G2147 the G3588 Messiah G3323 , which is G3603 , being interpreted G3177 , the G3588 Christ G5547 .
|
42. അവൻ അവനെ യേശുവിന്റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു; യേശു അവനെ നോക്കിയിട്ട്; നീ യോഹന്നാന്റെ പുത്രനായ ശിമോൻ ആകുന്നു; നീ കേഫാ എന്നു വിളിക്കപ്പെടും, അതിന്റെ അർത്ഥം പത്രൊസ് എന്നാകുന്നു. ഫിലിപ്പോസും നഥനയേലും. PEPS
|
42. And G2532 he brought G71 him G846 to G4314 Jesus G2424 . And G1161 when Jesus G2424 beheld G1689 him G846 , he said G2036 , Thou G4771 art G1488 Simon G4613 the G3588 son G5207 of Jona G2495 : thou G4771 shalt be called G2564 Cephas G2786 , which G3739 is by interpretation G2059 , A stone G4074 .
|
43. പിറ്റെന്നാൾ യേശു ഗലീലയ്ക്കു് പുറപ്പെടുവാൻ ഭാവിച്ചപ്പോൾ ഫിലിപ്പൊസിനെ കണ്ട്: എന്നെ അനുഗമിക്ക എന്നു അവനോട് പറഞ്ഞു.
|
43. The G3588 day following G1887 Jesus G2424 would G2309 go forth G1831 into G1519 Galilee G1056 , and G2532 findeth G2147 Philip G5376 , and G2532 saith G3004 unto him G846 , Follow G190 me G3427 .
|
44. ഫിലിപ്പൊസോ അന്ത്രെയാസിന്റെയും പത്രൊസിന്റെയും പട്ടണമായ ബേത്ത്സയിദയിൽ നിന്നുള്ളവൻ ആയിരുന്നു.
|
44. Now G1161 Philip G5376 was G2258 of G575 Bethsaida G966 , the G3588 city G4172 of Andrew G406 and G2532 Peter G4074 .
|
45. ഫിലിപ്പൊസ് നഥനയേലിനെ കണ്ട് അവനോട്: ന്യായപ്രമാണത്തിൽ മോശെയും പ്രവാചകന്മാരും എഴുതിയിരിക്കുന്നവനെ കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു; അവൻ യോസഫിന്റെ പുത്രനായ യേശു എന്ന നസറേത്ത്കാരൻ തന്നേ എന്നു പറഞ്ഞു.
|
45. Philip G5376 findeth G2147 Nathanael G3482 , and G2532 saith G3004 unto him G846 , We have found G2147 him , of whom G3739 Moses G3475 in G1722 the G3588 law G3551 , and G2532 the G3588 prophets G4396 , did write G1125 , Jesus G2424 of G575 Nazareth G3478 , the G3588 son G5207 of Joseph G2501 .
|
46. നഥനയേൽ അവനോട്: നസറെത്തിൽനിന്ന് വല്ല നന്മയും വരുമോ? എന്നു പറഞ്ഞു. ഫിലിപ്പൊസ് അവനോട്: വന്നു കാൺക എന്നു പറഞ്ഞു.
|
46. And G2532 Nathanael G3482 said G2036 unto him G846 , Can G1410 there any G5100 good thing G18 come G1511 out of G1537 Nazareth G3478 ? Philip G5376 saith G3004 unto him G846 , Come G2064 and G2532 see G1492 .
|
47. നഥനയേൽ തന്റെ അടുക്കൽ വരുന്നത് കണ്ടിട്ട് അവനെക്കുറിച്ച് യേശു: ഇതാ, സാക്ഷാൽ യിസ്രായേല്യൻ; ഇവനിൽ കപടം ഇല്ല എന്നു അവനെക്കുറിച്ച് പറഞ്ഞു.
|
47. Jesus G2424 saw G1492 Nathanael G3482 coming G2064 to G4314 him G846 , and G2532 saith G3004 of G4012 him G846 , Behold G2396 an Israelite G2475 indeed G230 , in G1722 whom G3739 is G2076 no G3756 guile G1388 !
|
48. നഥനയേൽ അവനോട്: നീ എന്നെ എങ്ങനെ അറിയും എന്നു ചോദിച്ചതിന്: ഫിലിപ്പൊസ് നിന്നെ വിളിക്കുംമുമ്പെ നീ അത്തിയുടെ കീഴിൽ ഇരിക്കുമ്പോൾ ഞാൻ നിന്നെ കണ്ട് എന്നു യേശു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
48. Nathanael G3482 saith G3004 unto him G846 , Whence G4159 knowest G1097 thou me G3165 ? Jesus G2424 answered G611 and G2532 said G2036 unto him G846 , Before G4253 that Philip G5376 called G5455 thee G4571 , when thou wast G5607 under G5259 the G3588 fig tree G4808 , I saw G1492 thee G4571 .
|
49. നഥനയേൽ അവനോട്: റബ്ബീ, നീ ദൈവപുത്രൻ ആകുന്നു, നീ യിസ്രായേലിന്റെ രാജാവ് ആകുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
49. Nathanael G3482 answered G611 and G2532 saith G3004 unto him G846 , Rabbi G4461 , thou G4771 art G1488 the G3588 Son G5207 of God G2316 ; thou G4771 art G1488 the G3588 King G935 of Israel G2474 .
|
50. യേശു അവനോട്: ഞാൻ നിന്നെ അത്തിയുടെ കീഴിൽ കണ്ട് എന്നു നിന്നോട് പറകകൊണ്ട് നീ വിശ്വസിക്കുന്നുവോ? നീ ഇതിനെക്കാൾ വലിയത് കാണും എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
50. Jesus G2424 answered G611 and G2532 said G2036 unto him G846 , Because G3754 I said G2036 unto thee G4671 , I saw G1492 thee G4571 under G5270 the G3588 fig tree G4808 , believest G4100 thou? thou shalt see G3700 greater things G3187 than these G5130 .
|
51. സത്യം സത്യമായി ഞാൻ നിന്നോട് പറയുന്നു: സ്വർഗ്ഗം തുറന്നിരിക്കുന്നതും മനുഷ്യപുത്രന്റെമേൽ ദൈവദൂതന്മാർ കയറുകയും ഇറങ്ങുകയും ചെയ്യുന്നതും നീ കാണും എന്നും അവനോട് പറഞ്ഞു. PE
|
51. And G2532 he saith G3004 unto him G846 , Verily G281 , verily G281 , I say G3004 unto you G5213 , Hereafter G575 G737 ye shall see G3700 heaven G3772 open G455 , and G2532 the G3588 angels G32 of God G2316 ascending G305 and G2532 descending G2597 upon G1909 the G3588 Son G5207 of man G444 .
|