|
|
1. പൗലോസും ബർന്നബാസും ഇക്കോന്യയിൽ യെഹൂദന്മാരുടെ പള്ളിയിൽ ചെന്ന് യെഹൂദ്യരും യവനന്മാരും ആയ ജനമദ്ധ്യത്തിൽ വിശ്വാസം ഉളവാകത്തക്കവണ്ണം സംസാരിച്ചു.
|
1. And G1161 it came to pass G1096 in G1722 Iconium G2430 , that they G846 went G1525 both together G2596 G846 into G1519 the G3588 synagogue G4864 of the G3588 Jews G2453 , and G2532 so G3779 spake G2980 , that G5620 a great G4183 multitude G4128 both G5037 of the Jews G2453 and G2532 also of the Greeks G1672 believed G4100 .
|
2. വിശ്വസിക്കാത്ത യെഹൂദന്മാരോ ജാതികളുടെ മനസ്സിൽ സഹോദരന്മാരുടെ നേരെ പകയും വിദ്വേഷവും ഉളവാക്കി.
|
2. But G1161 the G3588 unbelieving G544 Jews G2453 stirred up G1892 the G3588 Gentiles G1484 , and G2532 made their minds evil affected G2559 G5590 against G2596 the G3588 brethren G80 .
|
3. എന്നാൽ അവർ വളരെക്കാലം അവിടെ പാർത്ത് കർത്താവിൽ ആശ്രയിച്ച്, പ്രാഗത്ഭ്യത്തോടെ പ്രസംഗിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു; കർത്താവോ തന്റെ കൃപയുടെ വചനത്തിന് സാക്ഷിനിന്ന്, അവരുടെ കയ്യാൽ അടയാളങ്ങളും അത്ഭുതങ്ങളും ഉണ്ടാകുവാൻ വരം നല്കി.
|
3. Long G2425 time G5550 G3303 therefore G3767 abode G1304 they speaking boldly G3955 in G1909 the G3588 Lord G2962 , which G3588 gave testimony G3140 unto the G3588 word G3056 of his G848 grace G5485 , and G2532 granted G1325 signs G4592 and G2532 wonders G5059 to be done G1096 by G1223 their G846 hands G5495 .
|
4. എന്നാൽ പട്ടണത്തിലെ ഭൂരിഭാഗം ജനസമൂഹങ്ങളിലും ഭിന്നത ഉണ്ടായി ചിലർ യെഹൂദന്മാരുടെ പക്ഷത്തിലും ചിലർ അപ്പൊസ്തലന്മാരുടെ പക്ഷത്തിലും ആയി.
|
4. But G1161 the G3588 multitude G4128 of the G3588 city G4172 was divided G4977 : and G2532 part G3588 G3303 held G2258 with G4862 the G3588 Jews G2453 , and G1161 part G3588 with G4862 the G3588 apostles G652 .
|
5. പൗലോസിനെയും, ബർന്നബാസിനെയും പരിഹസിപ്പാനും കല്ലെറിയുവാനുമായി ജാതികളും യെഹൂദന്മാരും അവിടുത്തെ പ്രമാണികളോടുകൂടി ഒരു ആക്രമണം ഭാവിച്ചപ്പോൾ അവർ അത് ഗ്രഹിച്ച് ലുസ്ത്ര,
|
5. And G1161 when G5613 there was G1096 an assault G3730 made both G5037 of the G3588 Gentiles G1484 , and G2532 also of the Jews G2453 with G4862 their G846 rulers G758 , to use them despitefully G5195 , and G2532 to stone G3036 them G846 ,
|
6. ദെർബ്ബ എന്ന ലുക്കവോന്യ പട്ടണങ്ങളിലേക്കും ചുറ്റുമുള്ള ദേശത്തിലേക്കും
|
6. They were aware of G4894 it, and fled G2703 unto G1519 Lystra G3082 and G2532 Derbe G1191 , cities G4172 of Lycaonia G3071 , and G2532 into the G3588 region that lieth round about G4066 :
|
7. ഓടിപ്പോയി അവിടെ സുവിശേഷം അറിയിച്ചുപോന്നു. PEPS
|
7. And there G2546 they preached the gospel G2258 G2097 .
|
8. ലുസ്ത്രയിൽ അമ്മയുടെ ഗർഭംമുതൽ മുടന്തനായി ഒരിക്കലും നടന്നിട്ടില്ലാതെയും കാലിന് ശക്തിയില്ലാതെയും ഉള്ളൊരു പുരുഷൻ ഇരുന്നിരുന്നു.
|
8. And G2532 there sat G2521 a certain G5100 man G435 at G1722 Lystra G3082 , impotent G102 in his feet G4228 , being G5225 a cripple G5560 from G1537 his G848 mother G3384 's womb G2836 , who G3739 never G3763 had walked G4043 :
|
9. അവൻ പൗലൊസ് സംസാരിക്കുന്നത് കേട്ട്; പൗലോസ് അവനെ ഉറ്റുനോക്കി, സൗഖ്യം പ്രാപിക്കുവാൻ അവനിൽ വിശ്വാസമുണ്ട് എന്നു കണ്ടിട്ട്:
|
9. The same G3778 heard G191 Paul G3972 speak G2980 : who G3739 steadfastly beholding G816 him G846 , and G2532 perceiving G1492 that G3754 he had G2192 faith G4102 to be healed G4982 ,
|
10. ഉച്ചത്തിൽ “നീ എഴുന്നേറ്റ് കാലൂന്നി നിവർന്നുനിൽക്ക” എന്ന് പറഞ്ഞു; അവൻ കുതിച്ചെഴുന്നേറ്റ് നടന്നു.
|
10. Said G2036 with a loud G3173 voice G5456 , Stand G450 upright G3717 on G1909 thy G4675 feet G4228 . And he leaped G242 and G2532 walked G4043 .
|
11. പൗലൊസ് ചെയ്തത് പുരുഷാരം കണ്ടിട്ട്: ലുക്കവോന്യഭാഷയിൽ “ദേവന്മാർ മനുഷ്യരൂപത്തിൽ നമ്മുടെ അടുക്കൽ ഇറങ്ങിവന്നിരിക്കുന്നു” എന്ന് ഉറക്കെ വിളിച്ചു പറഞ്ഞു.
|
11. And G1161 when the G3588 people G3793 saw G1492 what G3739 Paul G3972 had done G4160 , they lifted up G1869 their G848 voices G5456 , saying G3004 in the speech of Lycaonia G3072 , The G3588 gods G2316 are come down G2597 to G4314 us G2248 in the likeness G3666 of men G444 .
|
12. ബർന്നബാസിന് ഇന്ദ്രൻ എന്നും പൗലൊസ് മുഖ്യപ്രസംഗിയാകയാൽ അവന് ബുധൻ എന്നും പേർവിളിച്ചു.
|
12. And G5037 they called G2564 Barnabas G921 G3303 , Jupiter G2203 ; and G1161 Paul G3972 , Mercurius G2060 , because G1894 he G846 was G2258 the G3588 chief speaker G2233 G3056 .
|
13. പട്ടണത്തിന്റെ മുമ്പിലുള്ള ഇന്ദ്രക്ഷേത്രത്തിലെ പുരോഹിതൻ കാളകളെയും പൂമാലകളെയും പ്രവേശന കവാടത്തിൽ കൊണ്ടുവന്ന് പുരുഷാരത്തോടുകൂടെ യാഗം കഴിക്കുവാൻ ഭാവിച്ചു.
|
13. Then G1161 the G3588 priest G2409 of Jupiter G2203 , which was G5607 before G4253 their G846 city G4172 , brought G5342 oxen G5022 and G2532 garlands G4725 unto G1909 the G3588 gates G4440 , and would G2309 have done sacrifice G2380 with G4862 the G3588 people G3793 .
|
14. ഇത് അപ്പൊസ്തലന്മാരായ ബർന്നബാസും പൗലൊസും കേട്ടിട്ട് വസ്ത്രം കീറിക്കൊണ്ട് പുരുഷാരത്തിന്റെ ഇടയിലേക്ക് ഓടിച്ചെന്ന് നിലവിളിച്ചു പറഞ്ഞത്:
|
14. Which when G1161 the G3588 apostles G652 , Barnabas G921 and G2532 Paul G3972 , heard G191 of, they rent G1284 their G848 clothes G2440 , and ran in G1530 among G1519 the G3588 people G3793 , crying out G2896 ,
|
15. “പുരുഷന്മാരേ, നിങ്ങൾ ഈ ചെയ്യുന്നത് എന്ത്? ഞങ്ങൾ നിങ്ങളേപ്പോലെ സമസ്വഭാവമുള്ള മനുഷ്യർ അത്രേ; നിങ്ങൾ ഈ വ്യർത്ഥകാര്യങ്ങളെ വിട്ട്, ആകാശവും ഭൂമിയും സമുദ്രവും അവയിലുള്ള സകലത്തേയും ഉളവാക്കിയ ജീവനുള്ള ദൈവത്തിങ്കലേക്ക് തിരിയേണം എന്നുള്ള സുവിശേഷം ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോട് അറിയിക്കുന്നു.
|
15. And G2532 saying G3004 , Sirs G435 , why G5101 do G4160 ye these things G5023 ? We G2249 also G2532 are G2070 men G444 of like passions G3663 with you G5213 , and preach G2097 unto you G5209 that ye should turn G1994 from G575 these G5130 vanities G3152 unto G1909 the G3588 living G2198 God G2316 , which G3739 made G4160 heaven G3772 , and G2532 earth G1093 , and G2532 the G3588 sea G2281 , and G2532 all things G3956 that G3588 are therein G1722 G846 :
|
16. കഴിഞ്ഞ കാലങ്ങളിൽ അവൻ സകലജാതികളെയും തങ്ങളുടെ വഴികളിൽ നടപ്പാൻ അനുവദിച്ചു.
|
16. Who G3739 in G1722 times G1074 past G3944 suffered G1439 all G3956 nations G1484 to walk G4198 in their own G848 ways G3598 .
|
17. എങ്കിലും അവൻ നന്മചെയ്കയും ആകാശത്തുനിന്ന് മഴയും ഫലപുഷ്ടിയുള്ള കാലങ്ങളും നിങ്ങൾക്ക് തരികയും ആഹാരവും സന്തോഷവും നല്കി നിങ്ങളെ തൃപ്തരാക്കുകയും ചെയ്തുപോന്നതിനാൽ തന്നെക്കുറിച്ച് സാക്ഷ്യം തരാതിരുന്നിട്ടില്ല.”
|
17. Nevertheless G2544 he left G863 not G3756 himself G1438 without witness G267 , in that he did good G15 , and gave G1325 us G2254 rain G5205 from heaven G3771 , and G2532 fruitful G2593 seasons G2540 , filling G1705 our G2257 hearts G2588 with food G5160 and G2532 gladness G2167 .
|
18. അവർ ഇങ്ങനെ ഉപദേശിച്ചുകൊണ്ട് തങ്ങൾക്ക് യാഗം കഴിക്കാതിരിക്കുവാനായി പുരുഷാരത്തെ പ്രയാസത്തോടെ തടുത്തു. PEPS
|
18. And G2532 with these G5023 sayings G3004 scarce G3433 restrained G2664 they the G3588 people G3793 , that they had not G3361 done sacrifice G2380 unto them G846 .
|
19. എന്നാൽ അന്ത്യൊക്യയിൽ നിന്നും ഇക്കോന്യയിൽ നിന്നും യെഹൂദന്മാർ ലുസ്ത്രയിൽ വന്നുകൂടി പുരുഷാരത്തെ വശത്താക്കി പൗലൊസിനെ കല്ലെറിഞ്ഞു; അവൻ മരിച്ചു എന്ന് വിചാരിച്ചിട്ട് അവനെ പട്ടണത്തിന് പുറത്തേക്ക് വലിച്ചിഴച്ച് കൊണ്ടുപോയി.
|
19. And G1161 there came thither G1904 certain Jews G2453 from G575 Antioch G490 and G2532 Iconium G2430 , who G2532 persuaded G3982 the G3588 people G3793 , and G2532 , having stoned G3034 Paul G3972 , drew G4951 him out G1854 of the G3588 city G4172 , supposing G3543 he G846 had been dead G2348 .
|
20. എന്നാൽ ശിഷ്യന്മാർ അവനെ ചുറ്റിനിൽക്കയിൽ അവൻ എഴുന്നേറ്റ് പട്ടണത്തിൽ ചെന്ന്; പിറ്റെന്നാൾ ബർന്നബാസിനോടുകൂടെ ദെർബ്ബയ്ക്ക് പോയി.
|
20. Howbeit G1161 , as the G3588 disciples G3101 stood round about G2944 him G846 , he rose up G450 , and came G1525 into G1519 the G3588 city G4172 : and G2532 the G3588 next day G1887 he departed G1831 with G4862 Barnabas G921 to G1519 Derbe G1191 .
|
21. ആ പട്ടണങ്ങളിലും സുവിശേഷം അറിയിച്ച് പലരെയും ശിഷ്യരാക്കിയശേഷം അവർ ലുസ്ത്ര, ഇക്കോന്യ, അന്ത്യൊക്യ എന്ന പട്ടണങ്ങളിലേക്ക് മടങ്ങിച്ചെന്നു,
|
21. And G5037 when they had preached the gospel G2097 to that G1565 city G4172 , and G2532 had taught G3100 many G2425 , they returned again G5290 to G1519 Lystra G3082 , and G2532 to Iconium G2430 , and G2532 Antioch G490 ,
|
22. ശിഷ്യന്മാരുടെ മനസ്സ് ഉറപ്പിക്കുകയും, വിശ്വാസത്തിൽ നില നിൽക്കേണം എന്നും നാം അനേകം കഷ്ടങ്ങളിൽ കൂടി ദൈവരാജ്യത്തിൽ കടക്കേണ്ടതാകുന്നു എന്നും പ്രബോധിപ്പിച്ചു പോന്നു.
|
22. Confirming G1991 the G3588 souls G5590 of the G3588 disciples G3101 , and exhorting G3870 them to continue G1696 in the G3588 faith G4102 , and G2532 that G3754 we G2248 must G1163 through G1223 much G4183 tribulation G2347 enter G1525 into G1519 the G3588 kingdom G932 of God G2316 .
|
23. സഭതോറും അവർക്ക് മൂപ്പന്മാരെ നിയമിക്കയും ഉപവസിച്ചും പ്രാർത്ഥിച്ചുംകൊണ്ട് തങ്ങൾ വിശ്വസിച്ച കർത്താവിങ്കൽ അവരെ ഭരമേല്പിക്കുകയും ചെയ്തു.
|
23. And G1161 when they had ordained G5500 them G846 elders G4245 in every church G2596 G1577 , and had prayed G4336 with G3326 fasting G3521 , they commended G3908 them G846 to the G3588 Lord G2962 , on G1519 whom G3739 they believed G4100 .
|
24. അവർ പിസിദ്യയിൽകൂടി കടന്നു പംഫുല്യയിൽ എത്തി,
|
24. And G2532 after they had passed throughout G1330 Pisidia G4099 , they came G2064 to G1519 Pamphylia G3828 .
|
25. പെർഗ്ഗയിൽ വചനം പ്രസംഗിച്ചശേഷം അത്തല്യയ്ക്ക് പോയി.
|
25. And G2532 when they had preached G2980 the G3588 word G3056 in G1722 Perga G4011 , they went down G2597 into G1519 Attalia G825 :
|
26. അവിടെ നിന്ന് കപ്പൽ കയറി തങ്ങൾ നിവർത്തിച്ച വേലയ്ക്കായി ദൈവകൃപയിൽ അവരെ ഭരമേല്പിച്ചയച്ച ഇടമായ അന്ത്യൊക്യയിലേക്ക് പോയി;
|
26. And thence G2547 sailed G636 to G1519 Antioch G490 , from whence G3606 they had been G2258 recommended G3860 to the G3588 grace G5485 of God G2316 for G1519 the G3588 work G2041 which G3739 they fulfilled G4137 .
|
27. അവിടെ എത്തിയശേഷം സഭയെ ഒരുമിച്ചു കൂട്ടി, ദൈവം തങ്ങളോടുകൂടെ ഇരുന്ന് ചെയ്തതൊക്കെയും ജാതികൾക്ക് വിശ്വാസത്തിന്റെ വാതിൽ തുറന്നുകൊടുത്തതും അറിയിച്ചു.
|
27. And G1161 when they were come G3854 , and G2532 had gathered the church together G4863 G3588 G1577 , they rehearsed G312 all that G3745 God G2316 had done G4160 with G3326 them G846 , and G2532 how G3754 he had opened G455 the door G2374 of faith G4102 unto the G3588 Gentiles G1484 .
|
28. പിന്നെ അവൻ ശിഷ്യന്മാരോടുകൂടെ കുറേക്കാലം അവിടെ പാർത്തു. PE
|
28. And G1161 there G1563 they abode G1304 long G3756 G3641 time G5550 with G4862 the G3588 disciples G3101 .
|