Bible Versions
Bible Books

Matthew 13:24 (MRV) Marathi Old BSI Version

Bible Language Interlinear: Matthew 13 : 24

  • नंतर
    namtara
  • येशूने
    yesuune
  • त्यांना
    tayaaamnaa
  • दुसरी
    duisarii
  • बोधकथा
    bodhakathaa
  • सांगुतली
    isaaamgutalii
  • .

  • तो
    to
  • म्हणाला
    mahanaalaa
  • ,

  • “स्वर्गाचे
    “isavaragaase
  • राज्य
    raajaya
  • हा
    haa
  • एखाद्या
    eekhaadayaa
  • मनुष्याने
    manushayaane
  • आपल्या
    aapalayaa
  • शेतात
    setaata
  • चांगले
    saaamgale
  • बी
    bii
  • पेरण्यासारखे
    peranayaaisaarakhe
  • आहे
    aahe
  • .

  • Another

    G243
    G243
    ἄλλος
    állos / al'-los
    Source:a primary word
    Meaning: else, i.e. different (in many applications)
    Usage: more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise).
    POS :
    A-ASF
  • parable

    G3850
    G3850
    παραβολή
    parabolḗ / par-ab-ol-ay'
    Source:from G3846
    Meaning: a similitude (parable), i.e. (symbolic) fictitious narrative (of common life conveying a moral), apothegm or adage
    Usage: comparison, figure, parable, proverb.
    POS :
    N-ASF
  • put

  • he

  • forth

    G3908
    G3908
    παρατίθημι
    paratíthēmi / par-at-ith'-ay-mee
    Source:from G3844 and G5087
    Meaning: to place alongside, i.e. present (food, truth); by implication, to deposit (as a trust or for protection)
    Usage: allege, commend, commit (the keeping of), put forth, set before.
    POS :
    V-AAI-3S
  • unto

  • them

    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-DPM
  • ,

  • saying

    G3004
    G3004
    λέγω
    légō / leg'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: properly, to lay forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and G5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 is properly to break silence merely, and G2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean
    Usage: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
    POS :
    V-PAP-NSM
  • ,

  • {SCJ}

  • The

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSF
  • kingdom

    G932
    G932
    βασιλεία
    basileía / bas-il-i'-ah
    Source:from G935
    Meaning: properly, royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm (literally or figuratively)
    Usage: kingdom, + reign.
    POS :
    N-NSF
  • of

  • heaven

    G3772
    G3772
    οὐρανός
    ouranós / oo-ran-os'
    Source:perhaps from the same as G3735 (through the idea of elevation)
    Meaning: the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity)
    Usage: air, heaven(-ly), sky.
    POS :
    N-GPM
  • is

  • likened

  • unto

    G3666
    G3666
    ὁμοιόω
    homoióō / hom-oy-o'-o
    Source:from G3664
    Meaning: to assimilate, i.e. compare; passively, to become similar
    Usage: be (make) like, (in the) liken(-ess), resemble.
    POS :
    V-API-3S
  • a

  • man

    G444
    G444
    ἄνθρωπος
    ánthrōpos / anth'-ro-pos
    Source:from G435 and (the countenance
    Meaning: from G3700); man-faced, i.e. a human being
    Usage: certain, man.
    POS :
    N-DSM
  • which

  • sowed

    G4687
    G4687
    σπείρω
    speírō / spi'-ro
    Source:probably strengthened from G4685 (through the idea of extending)
    Meaning: to scatter, i.e. sow (literally or figuratively)
    Usage: sow(- er), receive seed.
    POS :
    V-PAP-DSM
  • good

    G2570
    G2570
    καλός
    kalós / kal-os'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: properly, beautiful, but chiefly (figuratively) good (literally or morally), i.e. valuable or virtuous (for appearance or use, and thus distinguished from G18, which is properly intrinsic)
    Usage: X better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy.
    POS :
    A-ASN
  • seed

    G4690
    G4690
    σπέρμα
    spérma / sper'-mah
    Source:from G4687
    Meaning: something sown, i.e. seed (including the male sperm); by implication, offspring; specially, a remnant (figuratively, as if kept over for planting)
    Usage: issue, seed.
    POS :
    N-ASN
  • in

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • his

  • field

    G68
    G68
    ἀγρός
    agrós / ag-ros'
    Source:from G71
    Meaning: a field (as a drive for cattle); genitive case, the country; specially, a farm, i.e. hamlet
    Usage: country, farm, piece of ground, land.
    POS :
    N-DSM
  • :

  • {SCJ

  • .

  • }

  • αλλην
    allin
    G243
    G243
    ἄλλος
    állos / al'-los
    Source:a primary word
    Meaning: else, i.e. different (in many applications)
    Usage: more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise).
    POS :
    A-ASF
  • παραβολην
    paravolin
    G3850
    G3850
    παραβολή
    parabolḗ / par-ab-ol-ay'
    Source:from G3846
    Meaning: a similitude (parable), i.e. (symbolic) fictitious narrative (of common life conveying a moral), apothegm or adage
    Usage: comparison, figure, parable, proverb.
    POS :
    N-ASF
  • παρεθηκεν
    parethiken
    G3908
    G3908
    παρατίθημι
    paratíthēmi / par-at-ith'-ay-mee
    Source:from G3844 and G5087
    Meaning: to place alongside, i.e. present (food, truth); by implication, to deposit (as a trust or for protection)
    Usage: allege, commend, commit (the keeping of), put forth, set before.
    POS :
    V-AAI-3S
  • αυτοις
    aytois
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-DPM
  • λεγων
    legon
    G3004
    G3004
    λέγω
    légō / leg'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: properly, to lay forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and G5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 is properly to break silence merely, and G2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean
    Usage: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
    POS :
    V-PAP-NSM
  • ωμοιωθη
    omoiothi
    G3666
    G3666
    ὁμοιόω
    homoióō / hom-oy-o'-o
    Source:from G3664
    Meaning: to assimilate, i.e. compare; passively, to become similar
    Usage: be (make) like, (in the) liken(-ess), resemble.
    POS :
    V-API-3S
  • η
    i
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSF
  • βασιλεια
    vasileia
    G932
    G932
    βασιλεία
    basileía / bas-il-i'-ah
    Source:from G935
    Meaning: properly, royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm (literally or figuratively)
    Usage: kingdom, + reign.
    POS :
    N-NSF
  • των
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GPM
  • ουρανων
    oyranon
    G3772
    G3772
    οὐρανός
    ouranós / oo-ran-os'
    Source:perhaps from the same as G3735 (through the idea of elevation)
    Meaning: the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity)
    Usage: air, heaven(-ly), sky.
    POS :
    N-GPM
  • ανθρωπω
    anthropo
    G444
    G444
    ἄνθρωπος
    ánthrōpos / anth'-ro-pos
    Source:from G435 and (the countenance
    Meaning: from G3700); man-faced, i.e. a human being
    Usage: certain, man.
    POS :
    N-DSM
  • σπειροντι
    speironti
    G4687
    G4687
    σπείρω
    speírō / spi'-ro
    Source:probably strengthened from G4685 (through the idea of extending)
    Meaning: to scatter, i.e. sow (literally or figuratively)
    Usage: sow(- er), receive seed.
    POS :
    V-PAP-DSM
  • καλον
    kalon
    G2570
    G2570
    καλός
    kalós / kal-os'
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: properly, beautiful, but chiefly (figuratively) good (literally or morally), i.e. valuable or virtuous (for appearance or use, and thus distinguished from G18, which is properly intrinsic)
    Usage: X better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy.
    POS :
    A-ASN
  • σπερμα
    sperma
    G4690
    G4690
    σπέρμα
    spérma / sper'-mah
    Source:from G4687
    Meaning: something sown, i.e. seed (including the male sperm); by implication, offspring; specially, a remnant (figuratively, as if kept over for planting)
    Usage: issue, seed.
    POS :
    N-ASN
  • εν
    en
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • τω
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSM
  • αγρω
    agro
    G68
    G68
    ἀγρός
    agrós / ag-ros'
    Source:from G71
    Meaning: a field (as a drive for cattle); genitive case, the country; specially, a farm, i.e. hamlet
    Usage: country, farm, piece of ground, land.
    POS :
    N-DSM
  • αυτου
    aytoy
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×