Bible Versions
Bible Books

Luke 3:1 (MRV) Marathi Old BSI Version

Bible Language Interlinear: Luke 3 : 1

  • तिबिर्य
    tibiraya
  • कैसराच्या
    kaiisaraasayaa
  • कारकीर्दीच्या
    kaarakiiradiisayaa
  • पंधराव्या
    pamdharaavayaa
  • वर्षी
    varashii
  • ,

  • जेव्हा
    jevahaa
  • पंतय
    pamtaya
  • पिलात
    pilaata
  • यहूदीयाचा
    yahuudiiyaasaa
  • राज्यपाल
    raajayapaala
  • होता
    hotaa
  • ,

  • आणि
    aani
  • हेरोद
    heroda
  • गालीलचा
    gaaliilasaa
  • अधिकारी
    adhikaarii
  • असताना
    aisataanaa
  • ,

  • आणि
    aani
  • त्याचा
    tayaasaa
  • भाऊ
    bhaauu
  • फिलिप्प
    philipapa
  • हा
    haa
  • इतुरीया
    ituriiyaa

  • va
  • त्राखोनीती
    taraakhoniitii
  • या
    yaa
  • देशांचा
    desaaamsaa
  • अधिकारी
    adhikaarii
  • होता
    hotaa

  • va
  • लूसनिय
    luuisaniya
  • हा
    haa
  • अबिलेनेचा
    abilenesaa
  • अधिकारी
    adhikaarii
  • होता
    hotaa
  • .

  • Now

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • in

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • the

  • fifteenth

    G4003
    G4003
    πεντεκαιδέκατος
    pentekaidékatos / pen-tek-ahee-dek'-at-os
    Source:from G4002 and G2532 and G1182
    Meaning: five and tenth
    Usage: fifteenth.
    POS :
    A-DSN
  • year

    G2094
    G2094
    ἔτος
    étos / et'-os
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a year
    Usage: year.
    POS :
    N-DSN
  • of

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • reign

    G2231
    G2231
    ἡγεμονία
    hēgemonía / hayg-em-on-ee'-ah
    Source:from G2232
    Meaning: government, i.e. (in time) official term
    Usage: reign.
    POS :
    N-GSF
  • of

  • Tiberius

    G5086
    G5086
    Τιβέριος
    Tibérios / tib-er'-ee-os
    Source:of Latin origin
    Meaning: probably pertaining to the river Tiberis or Tiber; Tiberius, a Roman emperor
    Usage: Tiberius.
    POS :
    N-GSM
  • Caesar

    G2541
    G2541
    Καῖσαρ
    Kaîsar / kah'-ee-sar
    Source:of Latin origin
    Meaning: Cæsar, a title of the Roman emperor
    Usage: Cæsar.
    POS :
    N-GSM
  • ,

  • Pontius

    G4194
    G4194
    Πόντιος
    Póntios / pon'-tee-os
    Source:of Latin origin
    Meaning: apparently bridged; Pontius, a Roman
    Usage: Pontius.
    POS :
    N-GSM
  • Pilate

    G4091
    G4091
    Πιλᾶτος
    Pilâtos / pil-at'-os
    Source:of Latin origin
    Meaning: close-pressed, i.e. firm; Pilatus, a Roman
    Usage: Pilate.
    POS :
    N-GSM
  • being

  • governor

    G2230
    G2230
    ἡγεμονεύω
    hēgemoneúō / hayg-em-on-yoo'-o
    Source:from G2232
    Meaning: to act as ruler
    Usage: be governor.
    POS :
    V-PAP-GSM
  • of

  • Judea

    G2449
    G2449
    Ἰουδαία
    Ioudaía / ee-oo-dah'-yah
    Source:feminine of G2453 (with G1093 implied)
    Meaning: the Judæan land (i.e. Judæa), a region of Palestine
    Usage: Judæa.
    POS :
    N-GSF
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • Herod

    G2264
    G2264
    Ἡρώδης
    Hērṓdēs / hay-ro'-dace
    Source:compound of (a hero) and G1491
    Meaning: heroic; Herod, the name of four Jewish kings
    Usage: Herod.
    POS :
    N-GSM
  • being

  • tetrarch

    G5075
    G5075
    τετραρχέω
    tetrarchéō / tet-rar-kheh'-o
    Source:from G5076
    Meaning: to be a tetrarch
    Usage: (be) tetrarch.
    POS :
    V-PAP-GSM
  • of

  • Galilee

    G1056
    G1056
    Γαλιλαία
    Galilaía / gal-il-ah'-yah
    Source:of Hebrew origin (H1551)
    Meaning: Galilæa (i.e. the heathen circle), a region of Palestine
    Usage: Galilee.
    POS :
    N-GSF
  • ,

  • and

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • his

    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GSM
  • brother

    G80
    G80
    ἀδελφός
    adelphós / ad-el-fos'
    Source:from G1 (as a connective particle) and (the womb)
    Meaning: a brother (literally or figuratively) near or remote (much like G1)
    Usage: brother.
    POS :
    N-GSM
  • Philip

    G5376
    G5376
    Φίλιππος
    Phílippos / fil'-ip-pos
    Source:from G5384 and G2462
    Meaning: fond of horses; Philippus, the name of four Israelites
    Usage: Philip.
    POS :
    N-GSM
  • tetrarch

    G5075
    G5075
    τετραρχέω
    tetrarchéō / tet-rar-kheh'-o
    Source:from G5076
    Meaning: to be a tetrarch
    Usage: (be) tetrarch.
    POS :
    V-PAP-GSM
  • of

  • Ituraea

    G2484
    G2484
    Ἰτουραΐα
    Itouraḯa / ee-too-rah'-yah
    Source:of Hebrew origin (H3195)
    Meaning: Ituræa (i.e. Jetur), a region of Palestine
    Usage: Ituræa.
    POS :
    A-GSF
  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • of

  • the

  • region

    G5561
    G5561
    χώρα
    chṓra / kho'-rah
    Source:feminine of a derivative of the base of G5490 through the idea of empty expanse
    Meaning: room, i.e. a space of territory (more or less extensive; often including its inhabitants)
    Usage: coast, county, fields, ground, land, region.
    POS :
    N-GSF
  • of

  • Trachonitis

    G5139
    G5139
    Τραχωνῖτις
    Trachōnîtis / trakh-o-nee'-tis
    Source:from a derivative of G5138
    Meaning: rough district; Trachonitis, a region of Syria
    Usage: Trachonitis.
    POS :
    N-GSF
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • Lysanias

    G3078
    G3078
    Λυσανίας
    Lysanías / loo-san-ee'-as
    Source:from G3080 and (trouble)
    Meaning: grief-dispelling; Lysanias, a governor of Abilene
    Usage: Lysanias.
    POS :
    N-GSM
  • the

  • tetrarch

    G5075
    G5075
    τετραρχέω
    tetrarchéō / tet-rar-kheh'-o
    Source:from G5076
    Meaning: to be a tetrarch
    Usage: (be) tetrarch.
    POS :
    V-PAP-GSM
  • of

  • Abilene

    G9
    G9
    Ἀβιληνή
    Abilēnḗ / ab-ee-lay-nay'
    Source:of foreign origin (compare H58)
    Meaning: Abilene, a region of Syria
    Usage: Abilene.
    POS :
    N-GSF
  • ,

  • εν
    en
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • ετει
    etei
    G2094
    G2094
    ἔτος
    étos / et'-os
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a year
    Usage: year.
    POS :
    N-DSN
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • πεντεκαιδεκατω
    pentekaidekato
    G4003
    G4003
    πεντεκαιδέκατος
    pentekaidékatos / pen-tek-ahee-dek'-at-os
    Source:from G4002 and G2532 and G1182
    Meaning: five and tenth
    Usage: fifteenth.
    POS :
    A-DSN
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • ηγεμονιας
    igemonias
    G2231
    G2231
    ἡγεμονία
    hēgemonía / hayg-em-on-ee'-ah
    Source:from G2232
    Meaning: government, i.e. (in time) official term
    Usage: reign.
    POS :
    N-GSF
  • τιβεριου
    tiverioy
    G5086
    G5086
    Τιβέριος
    Tibérios / tib-er'-ee-os
    Source:of Latin origin
    Meaning: probably pertaining to the river Tiberis or Tiber; Tiberius, a Roman emperor
    Usage: Tiberius.
    POS :
    N-GSM
  • καισαρος
    kaisaros
    G2541
    G2541
    Καῖσαρ
    Kaîsar / kah'-ee-sar
    Source:of Latin origin
    Meaning: Cæsar, a title of the Roman emperor
    Usage: Cæsar.
    POS :
    N-GSM
  • ηγεμονευοντος
    igemoneyontos
    G2230
    G2230
    ἡγεμονεύω
    hēgemoneúō / hayg-em-on-yoo'-o
    Source:from G2232
    Meaning: to act as ruler
    Usage: be governor.
    POS :
    V-PAP-GSM
  • ποντιου
    pontioy
    G4194
    G4194
    Πόντιος
    Póntios / pon'-tee-os
    Source:of Latin origin
    Meaning: apparently bridged; Pontius, a Roman
    Usage: Pontius.
    POS :
    N-GSM
  • πιλατου
    pilatoy
    G4091
    G4091
    Πιλᾶτος
    Pilâtos / pil-at'-os
    Source:of Latin origin
    Meaning: close-pressed, i.e. firm; Pilatus, a Roman
    Usage: Pilate.
    POS :
    N-GSM
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • ιουδαιας
    ioydaias
    G2449
    G2449
    Ἰουδαία
    Ioudaía / ee-oo-dah'-yah
    Source:feminine of G2453 (with G1093 implied)
    Meaning: the Judæan land (i.e. Judæa), a region of Palestine
    Usage: Judæa.
    POS :
    N-GSF
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • τετραρχουντος
    tetrarchoyntos
    G5075
    G5075
    τετραρχέω
    tetrarchéō / tet-rar-kheh'-o
    Source:from G5076
    Meaning: to be a tetrarch
    Usage: (be) tetrarch.
    POS :
    V-PAP-GSM
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • γαλιλαιας
    galilaias
    G1056
    G1056
    Γαλιλαία
    Galilaía / gal-il-ah'-yah
    Source:of Hebrew origin (H1551)
    Meaning: Galilæa (i.e. the heathen circle), a region of Palestine
    Usage: Galilee.
    POS :
    N-GSF
  • ηρωδου
    irodoy
    G2264
    G2264
    Ἡρώδης
    Hērṓdēs / hay-ro'-dace
    Source:compound of (a hero) and G1491
    Meaning: heroic; Herod, the name of four Jewish kings
    Usage: Herod.
    POS :
    N-GSM
  • φιλιππου
    filippoy
    G5376
    G5376
    Φίλιππος
    Phílippos / fil'-ip-pos
    Source:from G5384 and G2462
    Meaning: fond of horses; Philippus, the name of four Israelites
    Usage: Philip.
    POS :
    N-GSM
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • αδελφου
    adelfoy
    G80
    G80
    ἀδελφός
    adelphós / ad-el-fos'
    Source:from G1 (as a connective particle) and (the womb)
    Meaning: a brother (literally or figuratively) near or remote (much like G1)
    Usage: brother.
    POS :
    N-GSM
  • αυτου
    aytoy
    G846
    G846
    αὐτός
    autós / ow-tos'
    Source:from the particle (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward)
    Meaning: the reflexive pronoun self, used (alone or in the compound G1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
    Usage: her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, -of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which.
    POS :
    P-GSM
  • τετραρχουντος
    tetrarchoyntos
    G5075
    G5075
    τετραρχέω
    tetrarchéō / tet-rar-kheh'-o
    Source:from G5076
    Meaning: to be a tetrarch
    Usage: (be) tetrarch.
    POS :
    V-PAP-GSM
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • ιτουραιας
    itoyraias
    G2484
    G2484
    Ἰτουραΐα
    Itouraḯa / ee-too-rah'-yah
    Source:of Hebrew origin (H3195)
    Meaning: Ituræa (i.e. Jetur), a region of Palestine
    Usage: Ituræa.
    POS :
    A-GSF
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • τραχωνιτιδος
    trachonitidos
    G5139
    G5139
    Τραχωνῖτις
    Trachōnîtis / trakh-o-nee'-tis
    Source:from a derivative of G5138
    Meaning: rough district; Trachonitis, a region of Syria
    Usage: Trachonitis.
    POS :
    N-GSF
  • χωρας
    choras
    G5561
    G5561
    χώρα
    chṓra / kho'-rah
    Source:feminine of a derivative of the base of G5490 through the idea of empty expanse
    Meaning: room, i.e. a space of territory (more or less extensive; often including its inhabitants)
    Usage: coast, county, fields, ground, land, region.
    POS :
    N-GSF
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • λυσανιου
    lysanioy
    G3078
    G3078
    Λυσανίας
    Lysanías / loo-san-ee'-as
    Source:from G3080 and (trouble)
    Meaning: grief-dispelling; Lysanias, a governor of Abilene
    Usage: Lysanias.
    POS :
    N-GSM
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • αβιληνης
    avilinis
    G9
    G9
    Ἀβιληνή
    Abilēnḗ / ab-ee-lay-nay'
    Source:of foreign origin (compare H58)
    Meaning: Abilene, a region of Syria
    Usage: Abilene.
    POS :
    N-GSF
  • τετραρχουντος
    tetrarchoyntos
    G5075
    G5075
    τετραρχέω
    tetrarchéō / tet-rar-kheh'-o
    Source:from G5076
    Meaning: to be a tetrarch
    Usage: (be) tetrarch.
    POS :
    V-PAP-GSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×