Bible Versions
Bible Books

Ezra 4:7 (MRV) Marathi Old BSI Version

Bible Language Interlinear: Ezra 4 : 7

  • पुढे
    puidhe
  • अर्तहशश्त
    aratahasasata
  • पारसाचा
    paaraisaasaa
  • राजा
    raajaa
  • झाल्यावर
    jhaalayaavara
  • पुन्हा
    punahaa
  • या
    yaa
  • विरोधकांपैकी
    virodhakaaampaikii
  • काहींनी
    kaahiiamnii
  • यहूद्यांविरुध्द
    yahuudayaaamvirudhada
  • कागाळ्यांचे
    kaagaalayaaamse
  • आणखी
    aanakhii
  • एक
    eeka
  • पत्र
    patara
  • त्याला
    tayaalaa
  • लिहिले
    lihile
  • .

  • बिश्लाम
    bisalaama
  • ,

  • मिथ्रदाथ
    mitharadaatha
  • ,

  • ताबेल
    taabela

  • va
  • त्यांचे
    tayaaamse
  • साथी
    isaathii
  • यांनी
    yaaamnii
  • हे
    he
  • पत्र
    patara
  • लिहिले
    lihile
  • .

  • हे
    he
  • पत्र
    patara
  • अरामी
    araamii
  • भाषेत
    bhaasheta

  • va
  • अरामी
    araamii
  • लिपीत
    lipiita
  • लिहिले
    lihile
  • होते
    hote
  • .

  • And

  • in

  • the

  • days

    H3117
    H3117
    יוֹם
    yôwm / yome
    Source:from an unused root meaning to be hot
    Meaning: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
    Usage: age, always, chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), elder, × end, evening, (for) ever(-lasting, -more), × full, life, as (so) long as (... live), (even) now, old, outlived, perpetually, presently, remaineth, × required, season, × since, space, then, (process of) time, as at other times, in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), × whole ( age), (full) year(-ly), younger.
    POS :n-m
    WB-CMP
  • of

  • Artaxerxes

    H783
    H783
    אַרְתַּחְשַׁשְׁתָּא
    ʼArtachshashtâʼ / ar-takh-shash-taw`
    Source:or אַרְתַּחְשַׁשְׁתְּא
    Meaning: or by permutation אַרְתַּחְשַׁסְתְּא; of foreign origin; Artachshasta (or Artaxerxes), a title (rather than name) of several Persian kings
    Usage: Artaxerxes.
    POS :n-pr-m
  • wrote

    H3789
    H3789
    כָּתַב
    kâthab / kaw-thab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to grave, by implication, to write (describe, inscribe, prescribe, subscribe)
    Usage: describe, record, prescribe, subscribe, write(-ing, -ten).
    POS :v
    CMS
  • Bishlam

    H1312
    H1312
    בִּשְׁלָם
    Bishlâm / bish-lawm`
    Source:of foreign derivation
    Meaning: Bishlam, a Persian
    Usage: Bishlam.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • Mithredath

    H4990
    H4990
    מִתְרְדָת
    Mithrᵉdâth / mith-red-awth`
    Source:of Persian origin
    Meaning: Mithredath, the name of two Persians
    Usage: Mithredath.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • Tabeel

    H2870
    H2870
    טָבְאֵל
    ṭâbᵉʼêl / taw-beh-ale`
    Source:from H2895 and H410
    Meaning: pleasing (to) God; Tabeel, the name of a Syrian and of a Persian
    Usage: Tabeal, Tabeel.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • and

  • the

  • rest

    H7605
    H7605
    שְׁאָר
    shᵉʼâr / sheh-awr`
    Source:from H7604
    Meaning: a remainder
    Usage: × other, remnant, residue, rest.
    POS :n-m
  • of

  • their

  • companions

    H3674
    H3674
    כְּנָת
    kᵉnâth / ken-awth`
    Source:from H3655
    Meaning: a colleague (as having the same title)
    Usage: companion.
    POS :n-m
  • ,

  • unto

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • Artaxerxes

    H783
    H783
    אַרְתַּחְשַׁשְׁתָּא
    ʼArtachshashtâʼ / ar-takh-shash-taw`
    Source:or אַרְתַּחְשַׁשְׁתְּא
    Meaning: or by permutation אַרְתַּחְשַׁסְתְּא; of foreign origin; Artachshasta (or Artaxerxes), a title (rather than name) of several Persian kings
    Usage: Artaxerxes.
    POS :n-pr-m
  • king

    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    NMS
  • of

  • Persia

    H6539
    H6539
    פָּרַס
    Pâraç / paw-ras`
    Source:of foreign origin
    Meaning: Paras (i.e. Persia), an Eastern country, including its inhabitants
    Usage: Persia, Persians.
    POS :n-pr
  • ;

  • and

  • the

  • writing

    H3791
    H3791
    כָּתָב
    kâthâb / kaw-thawb`
    Source:from H3789
    Meaning: something written, i.e. a writing, record or book
    Usage: register, scripture, writing.
    POS :n-m
  • of

  • the

  • letter

    H5406
    H5406
    נִשְׁתְּוָן
    nishtᵉvân / nish-tev-awn`
    Source:probably of Persian origin
    Meaning: an epistle
    Usage: letter.
    POS :n-m
  • [

  • was

  • ]

  • written

    H3789
    H3789
    כָּתַב
    kâthab / kaw-thab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to grave, by implication, to write (describe, inscribe, prescribe, subscribe)
    Usage: describe, record, prescribe, subscribe, write(-ing, -ten).
    POS :v
  • in

  • the

  • Syrian

  • tongue

    H762
    H762
    אֲרָמִית
    ʼĂrâmîyth / ar-aw-meeth`
    Source:feminine of H761
    Meaning: (only adverbial) in Aramæan
    Usage: in the Syrian language (tongue), in Syriac.
    POS :adv
  • ,

  • and

  • interpreted

    H8638
    H8638
    תִּרְגַּם
    tirgam / teer-gam`
    Source:a denominative from H7275 in the sense of throwing over
    Meaning: to transfer, i.e. translate
    Usage: interpret.
    POS :v
  • in

  • the

  • Syrian

  • tongue

    H762
    H762
    אֲרָמִית
    ʼĂrâmîyth / ar-aw-meeth`
    Source:feminine of H761
    Meaning: (only adverbial) in Aramæan
    Usage: in the Syrian language (tongue), in Syriac.
    POS :adv
  • .

  • וּבִימֵי
    wbiimei
    H3117
    H3117
    יוֹם
    yôwm / yome
    Source:from an unused root meaning to be hot
    Meaning: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
    Usage: age, always, chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), elder, × end, evening, (for) ever(-lasting, -more), × full, life, as (so) long as (... live), (even) now, old, outlived, perpetually, presently, remaineth, × required, season, × since, space, then, (process of) time, as at other times, in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), × whole ( age), (full) year(-ly), younger.
    POS :n-m
    WB-CMP
  • אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא
    'arthachsashthaa'
    H783
    H783
    אַרְתַּחְשַׁשְׁתָּא
    ʼArtachshashtâʼ / ar-takh-shash-taw`
    Source:or אַרְתַּחְשַׁשְׁתְּא
    Meaning: or by permutation אַרְתַּחְשַׁסְתְּא; of foreign origin; Artachshasta (or Artaxerxes), a title (rather than name) of several Persian kings
    Usage: Artaxerxes.
    POS :n-pr-m
  • כָּתַב
    kaathab
    H3789
    H3789
    כָּתַב
    kâthab / kaw-thab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to grave, by implication, to write (describe, inscribe, prescribe, subscribe)
    Usage: describe, record, prescribe, subscribe, write(-ing, -ten).
    POS :v
    CMS
  • בִּשְׁלָם
    bislaam
    H1312
    H1312
    בִּשְׁלָם
    Bishlâm / bish-lawm`
    Source:of foreign derivation
    Meaning: Bishlam, a Persian
    Usage: Bishlam.
    POS :n-pr-m
  • מִתְרְדָת
    mithrdaath
    H4990
    H4990
    מִתְרְדָת
    Mithrᵉdâth / mith-red-awth`
    Source:of Persian origin
    Meaning: Mithredath, the name of two Persians
    Usage: Mithredath.
    POS :n-pr-m
  • טָבְאֵל

    H2870
    H2870
    טָבְאֵל
    ṭâbᵉʼêl / taw-beh-ale`
    Source:from H2895 and H410
    Meaning: pleasing (to) God; Tabeel, the name of a Syrian and of a Persian
    Usage: Tabeal, Tabeel.
    POS :n-pr-m
  • וּשְׁאָר
    ws'aar
    H7605
    H7605
    שְׁאָר
    shᵉʼâr / sheh-awr`
    Source:from H7604
    Meaning: a remainder
    Usage: × other, remnant, residue, rest.
    POS :n-m
  • כנותו
    knwthw
    H3674
    H3674
    כְּנָת
    kᵉnâth / ken-awth`
    Source:from H3655
    Meaning: a colleague (as having the same title)
    Usage: companion.
    POS :n-m
  • עַל
    'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • ארתחששתא
    'rthchששth'
    H783
    H783
    אַרְתַּחְשַׁשְׁתָּא
    ʼArtachshashtâʼ / ar-takh-shash-taw`
    Source:or אַרְתַּחְשַׁשְׁתְּא
    Meaning: or by permutation אַרְתַּחְשַׁסְתְּא; of foreign origin; Artachshasta (or Artaxerxes), a title (rather than name) of several Persian kings
    Usage: Artaxerxes.
    POS :n-pr-m
  • מֶלֶךְ
    meeleek
    H4428
    H4428
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:from H4427
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    NMS
  • פָּרָס
    paaraas
    H6539
    H6539
    פָּרַס
    Pâraç / paw-ras`
    Source:of foreign origin
    Meaning: Paras (i.e. Persia), an Eastern country, including its inhabitants
    Usage: Persia, Persians.
    POS :n-pr
  • וּכְתָב
    wkthaab
    H3791
    H3791
    כָּתָב
    kâthâb / kaw-thawb`
    Source:from H3789
    Meaning: something written, i.e. a writing, record or book
    Usage: register, scripture, writing.
    POS :n-m
  • הַנִּשְׁתְּוָן

    H5406
    H5406
    נִשְׁתְּוָן
    nishtᵉvân / nish-tev-awn`
    Source:probably of Persian origin
    Meaning: an epistle
    Usage: letter.
    POS :n-m
  • כָּתוּב
    kaathwb
    H3789
    H3789
    כָּתַב
    kâthab / kaw-thab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to grave, by implication, to write (describe, inscribe, prescribe, subscribe)
    Usage: describe, record, prescribe, subscribe, write(-ing, -ten).
    POS :v
  • אֲרָמִית
    'araamiith
    H762
    H762
    אֲרָמִית
    ʼĂrâmîyth / ar-aw-meeth`
    Source:feminine of H761
    Meaning: (only adverbial) in Aramæan
    Usage: in the Syrian language (tongue), in Syriac.
    POS :adv
  • וּמְתֻרְגָּם
    wmthurgaam
    H8638
    H8638
    תִּרְגַּם
    tirgam / teer-gam`
    Source:a denominative from H7275 in the sense of throwing over
    Meaning: to transfer, i.e. translate
    Usage: interpret.
    POS :v
  • אֲרָמִית
    'araamiith
    H762
    H762
    אֲרָמִית
    ʼĂrâmîyth / ar-aw-meeth`
    Source:feminine of H761
    Meaning: (only adverbial) in Aramæan
    Usage: in the Syrian language (tongue), in Syriac.
    POS :adv
  • ׃
    ׃
    EPUN
  • פ
    p
    PEND
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×