Bible Versions
Bible Books

Mark 10:31 (MRV) Marathi Old BSI Version

Bible Language Interlinear: Mark 10 : 31

  • परंतु
    paramtu
  • ज्यांना
    jayaaamnaa
  • सध्या
    isadhayaa
  • मोठे
    moithe
  • स्थान
    isathaana
  • आहे
    aahe
  • भविष्यात
    bhavishayaata
  • त्यांना
    tayaaamnaa
  • खालचे
    khaalase
  • स्थान
    isathaana
  • मिळेल
    milela

  • va
  • ज्यांना
    jayaaamnaa
  • खालचे
    khaalase
  • स्थान
    isathaana
  • आहे
    aahe
  • त्यांना
    tayaaamnaa
  • मोठे
    moithe
  • स्थान
    isathaana
  • मिळेल”
    milela”
  • .

  • {SCJ}

  • But

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • many

    G4183
    G4183
    πολύς
    polýs / pol-oos'
    Source:including the forms from the alternate
    Meaning: (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely
    Usage: abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly.
    POS :
    A-NPM
  • [

  • that

  • ]

  • [

  • are

  • ]

  • first

    G4413
    G4413
    πρῶτος
    prōtos / pro'-tos
    Source:contracted superlative of G4253
    Meaning: foremost (in time, place, order or importance)
    Usage: before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former.
    POS :
    A-NPM
  • shall

  • be

    G2071
    G2071
    ἔσομαι
    ésomai / es'-om-ahee
    Source:future of G1510
    Meaning: will be
    Usage: shall (should) be (have), (shall) come (to pass), X may have, X fall, what would follow, X live long, X sojourn.
    POS :
    V-FXI-3P
  • last

    G2078
    G2078
    ἔσχατος
    éschatos / es'-khat-os
    Source:a superlative probably from G2192 (in the sense of contiguity)
    Meaning: farthest, final (of place or time)
    Usage: ends of, last, latter end, lowest, uttermost.
    POS :
    A-NPM
  • ;

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPM
  • last

    G2078
    G2078
    ἔσχατος
    éschatos / es'-khat-os
    Source:a superlative probably from G2192 (in the sense of contiguity)
    Meaning: farthest, final (of place or time)
    Usage: ends of, last, latter end, lowest, uttermost.
    POS :
    A-NPM
  • first

    G4413
    G4413
    πρῶτος
    prōtos / pro'-tos
    Source:contracted superlative of G4253
    Meaning: foremost (in time, place, order or importance)
    Usage: before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former.
    POS :
    A-NPM
  • .

  • {SCJ

  • .

  • }

  • πολλοι
    polloi
    G4183
    G4183
    πολύς
    polýs / pol-oos'
    Source:including the forms from the alternate
    Meaning: (singular) much (in any respect) or (plural) many; neuter (singular) as adverbial, largely; neuter (plural) as adverb or noun often, mostly, largely
    Usage: abundant, + altogether, common, + far (passed, spent), (+ be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times)), plenteous, sore, straitly.
    POS :
    A-NPM
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • εσονται
    esontai
    G2071
    G2071
    ἔσομαι
    ésomai / es'-om-ahee
    Source:future of G1510
    Meaning: will be
    Usage: shall (should) be (have), (shall) come (to pass), X may have, X fall, what would follow, X live long, X sojourn.
    POS :
    V-FXI-3P
  • πρωτοι
    protoi
    G4413
    G4413
    πρῶτος
    prōtos / pro'-tos
    Source:contracted superlative of G4253
    Meaning: foremost (in time, place, order or importance)
    Usage: before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former.
    POS :
    A-NPM
  • εσχατοι
    eschatoi
    G2078
    G2078
    ἔσχατος
    éschatos / es'-khat-os
    Source:a superlative probably from G2192 (in the sense of contiguity)
    Meaning: farthest, final (of place or time)
    Usage: ends of, last, latter end, lowest, uttermost.
    POS :
    A-NPM
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • οι
    oi
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPM
  • [

    PUNC
  • ]

    PUNC
  • εσχατοι
    eschatoi
    G2078
    G2078
    ἔσχατος
    éschatos / es'-khat-os
    Source:a superlative probably from G2192 (in the sense of contiguity)
    Meaning: farthest, final (of place or time)
    Usage: ends of, last, latter end, lowest, uttermost.
    POS :
    A-NPM
  • πρωτοι
    protoi
    G4413
    G4413
    πρῶτος
    prōtos / pro'-tos
    Source:contracted superlative of G4253
    Meaning: foremost (in time, place, order or importance)
    Usage: before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former.
    POS :
    A-NPM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×