Bible Versions
Bible Books

Matthew 26:54 (MRV) Marathi Old BSI Version

Bible Language Interlinear: Matthew 26 : 54

  • परंतु
    paramtu
  • हे
    he
  • अशाच
    asaasa
  • रीतीने
    riitiine
  • झाले
    jhaale
  • पाहिले
    paahile
  • असा
    aisaa
  • पवित्र
    pavitara
  • शास्त्रात
    saaisataraata
  • जो
    jo
  • लेख
    lekha
  • आहे
    aahe
  • तो
    to
  • कसा
    kaisaa
  • काय
    kaaya
  • पूर्ण
    puurana
  • होईल”
    hoiila”
  • ?

  • {SCJ}

  • But

  • how

    G4459
    G4459
    πῶς
    pōs / poce
    Source:adverb from the base of G4226
    Meaning: an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much!
    Usage: how, after (by) what manner (means), that.
    POS :
    ADV-I
  • then

    G3767
    G3767
    οὖν
    oûn / oon
    Source:apparently a primary word
    Meaning: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
    Usage: and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
    POS :
    CONJ
  • shall

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPF
  • Scriptures

    G1124
    G1124
    γραφή
    graphḗ / graf-ay'
    Source:from G1125
    Meaning: a document, i.e. holy Writ (or its contents or a statement in it)
    Usage: scripture.
    POS :
    N-NPF
  • be

  • fulfilled

    G4137
    G4137
    πληρόω
    plēróō / play-ro'-o
    Source:from G4134
    Meaning: to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish (a period or task), verify (or coincide with a prediction), etc.
    Usage: accomplish, X after, (be) complete, end, expire, fill (up), fulfil, (be, make) full (come), fully preach, perfect, supply.
    POS :
    V-APS-3P
  • ,

  • that

    G3754
    G3754
    ὅτι
    hóti / hot'-ee
    Source:neuter of G3748 as conjunction
    Meaning: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
    Usage: as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
    POS :
    CONJ
  • thus

    G3779
    G3779
    οὕτω
    hoútō / adverb from G3778; in this way (referring to what precedes or
    Source:follows)
    Meaning:
    Usage: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
    POS :
    ADV
  • it

  • must

    G1163
    G1163
    δεῖ
    deî / die
    Source:3rd person singular active present of G1210
    Meaning: also ; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding)
    Usage: behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should.
    POS :
    V-PQI-3S
  • be

    G1096
    G1096
    γίνομαι
    gínomai / ghin'-om-ahee
    Source:a prolongation and middle voice form of a primary verb
    Meaning: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
    Usage: arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
    POS :
    V-2ADN
  • ?

  • {SCJ

  • .

  • }

  • πως
    pos
    G4459
    G4459
    πῶς
    pōs / poce
    Source:adverb from the base of G4226
    Meaning: an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much!
    Usage: how, after (by) what manner (means), that.
    POS :
    ADV-I
  • ουν
    oyn
    G3767
    G3767
    οὖν
    oûn / oon
    Source:apparently a primary word
    Meaning: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly
    Usage: and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore.
    POS :
    CONJ
  • πληρωθωσιν
    plirothosin
    G4137
    G4137
    πληρόω
    plēróō / play-ro'-o
    Source:from G4134
    Meaning: to make replete, i.e. (literally) to cram (a net), level up (a hollow), or (figuratively) to furnish (or imbue, diffuse, influence), satisfy, execute (an office), finish (a period or task), verify (or coincide with a prediction), etc.
    Usage: accomplish, X after, (be) complete, end, expire, fill (up), fulfil, (be, make) full (come), fully preach, perfect, supply.
    POS :
    V-APS-3P
  • αι
    ai
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPF
  • γραφαι
    grafai
    G1124
    G1124
    γραφή
    graphḗ / graf-ay'
    Source:from G1125
    Meaning: a document, i.e. holy Writ (or its contents or a statement in it)
    Usage: scripture.
    POS :
    N-NPF
  • οτι
    oti
    G3754
    G3754
    ὅτι
    hóti / hot'-ee
    Source:neuter of G3748 as conjunction
    Meaning: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
    Usage: as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
    POS :
    CONJ
  • ουτως
    oytos
    G3779
    G3779
    οὕτω
    hoútō / adverb from G3778; in this way (referring to what precedes or
    Source:follows)
    Meaning:
    Usage: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what.
    POS :
    ADV
  • δει
    dei
    G1163
    G1163
    δεῖ
    deî / die
    Source:3rd person singular active present of G1210
    Meaning: also ; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding)
    Usage: behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should.
    POS :
    V-PQI-3S
  • γενεσθαι
    genesthai
    G1096
    G1096
    γίνομαι
    gínomai / ghin'-om-ahee
    Source:a prolongation and middle voice form of a primary verb
    Meaning: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
    Usage: arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
    POS :
    V-2ADN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×