Bible Versions
Bible Books

1 Peter 5:2 (MRV) Marathi Old BSI Version

Bible Language Interlinear: 1peter 5 : 2

  • तुमच्या
    tumasayaa
  • देखभालीसाठी
    dekhabhaaliiisaaithii
  • असलेल्या
    aisalelayaa
  • देवाच्या
    devaasayaa
  • कळपाचे
    kalapaase
  • संगोपन
    isamgopana
  • करा
    karaa
  • .


  • va
  • त्याचा
    tayaasaa
  • सर्वांगीण
    isaravaaamgiina
  • काळजीवाहक
    kaalajiivaahaka
  • असल्यासारखे
    aisalayaaisaarakhe
  • त्या
    tayaa
  • कळपाचे
    kalapaase
  • पालनपोषण
    paalanaposhana
  • करा
    karaa
  • .

  • तुम्हांला
    tumahaaamlaa
  • बळजबरीने
    balajabariine
  • करायला
    karaayalaa
  • सांगितले
    isaaamgitale
  • म्हणून
    mahanuuna
  • नाही
    naahii
  • ,

  • तर
    tara
  • देवाला
    devaalaa
  • पाहिजे
    paahije
  • म्हणून
    mahanuuna
  • स्वसंतोषाने
    isavaisamtoshaane
  • कळपाचे
    kalapaase
  • पालनपोषण
    paalanaposhana
  • करा
    karaa
  • .

  • तुम्ही
    tumahii
  • पैशाचे
    paisaase
  • लोभी
    lobhii
  • आहात
    aahaata
  • म्हणून
    mahanuuna
  • काम
    kaama
  • करु
    karu
  • नका
    nakaa
  • तर
    tara
  • तुम्ही
    tumahii
  • सेवा
    isevaa
  • करण्यास
    karanayaaisa
  • अधीर
    adhiira
  • आहात
    aahaata
  • म्हणून
    mahanuuna
  • सेवा
    isevaa
  • करा
    karaa
  • .

  • Feed

    G4165
    G4165
    ποιμαίνω
    poimaínō / poy-mah'-ee-no
    Source:from G4166
    Meaning: to tend as a shepherd of (figuratively, superviser)
    Usage: feed (cattle), rule.
    POS :
    V-AAM-2P
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASN
  • flock

    G4168
    G4168
    ποίμνιον
    poímnion / poym'-nee-on
    Source:neuter of a presumed derivative of G4167
    Meaning: a flock, i.e. (figuratively) group (of believers)
    Usage: flock.
    POS :
    N-ASN
  • of

  • God

    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
  • which

  • is

  • among

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • you

    G5213
    G5213
    ὑμῖν
    hymîn / hoo-min'
    Source:irregular dative case of G5210
    Meaning: to (with or by) you
    Usage: ye, you, your(-selves).
    POS :
    P-2DP
  • ,

  • taking

  • the

  • oversight

    G1983
    G1983
    ἐπισκοπέω
    episkopéō / ep-ee-skop-eh'-o
    Source:from G1909 and G4648
    Meaning: to oversee; by implication, to beware
    Usage: look diligently, take the oversight.
    POS :
    V-PAP-NPM
  • [

  • thereof

  • ,

  • ]

  • not

    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • by

  • constraint

    G317
    G317
    ἀναγκαστῶς
    anankastōs / an-ang-kas-toce'
    Source:adverb from a derivative of G315
    Meaning: compulsorily
    Usage: by constraint.
    POS :
    ADV
  • ,

  • but

    G235
    G235
    ἀλλά
    allá / al-lah'
    Source:neuter plural of G243
    Meaning: properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
    Usage: and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
    POS :
    CONJ
  • willingly

    G1596
    G1596
    ἑκουσίως
    hekousíōs / hek-oo-see'-ose
    Source:adverb from the same as G1595
    Meaning: voluntarily
    Usage: wilfully, willingly.
    POS :
    ADV
  • ;

  • not

    G3366
    G3366
    μηδέ
    mēdé / may-deh'
    Source:from G3361 and G1161
    Meaning: but not, not even; in a continued negation, nor
    Usage: neither, nor (yet), (no) not (once, so much as).
    POS :
    CONJ
  • for

  • filthy

  • lucre

    G147
    G147
    αἰσχροκερδῶς
    aischrokerdōs / ahee-skhrok-er-doce'
    Source:adverb from G146
    Meaning: sordidly
    Usage: for filthy lucre's sake.
    POS :
    ADV
  • ,

  • but

    G235
    G235
    ἀλλά
    allá / al-lah'
    Source:neuter plural of G243
    Meaning: properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
    Usage: and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
    POS :
    CONJ
  • of

  • a

  • ready

  • mind

    G4290
    G4290
    προθύμως
    prothýmōs / proth-oo'-moce
    Source:adverb from G4289
    Meaning: with alacrity
    Usage: willingly.
    POS :
    ADV
  • ;

  • ποιμανατε
    poimanate
    G4165
    G4165
    ποιμαίνω
    poimaínō / poy-mah'-ee-no
    Source:from G4166
    Meaning: to tend as a shepherd of (figuratively, superviser)
    Usage: feed (cattle), rule.
    POS :
    V-AAM-2P
  • το
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASN
  • εν
    en
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • υμιν
    ymin
    G5213
    G5213
    ὑμῖν
    hymîn / hoo-min'
    Source:irregular dative case of G5210
    Meaning: to (with or by) you
    Usage: ye, you, your(-selves).
    POS :
    P-2DP
  • ποιμνιον
    poimnion
    G4168
    G4168
    ποίμνιον
    poímnion / poym'-nee-on
    Source:neuter of a presumed derivative of G4167
    Meaning: a flock, i.e. (figuratively) group (of believers)
    Usage: flock.
    POS :
    N-ASN
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSM
  • θεου
    theoy
    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
  • επισκοπουντες
    episkopoyntes
    G1983
    G1983
    ἐπισκοπέω
    episkopéō / ep-ee-skop-eh'-o
    Source:from G1909 and G4648
    Meaning: to oversee; by implication, to beware
    Usage: look diligently, take the oversight.
    POS :
    V-PAP-NPM
  • μη
    mi
    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • αναγκαστως
    anagkastos
    G317
    G317
    ἀναγκαστῶς
    anankastōs / an-ang-kas-toce'
    Source:adverb from a derivative of G315
    Meaning: compulsorily
    Usage: by constraint.
    POS :
    ADV
  • αλλ
    all
    G235
    G235
    ἀλλά
    allá / al-lah'
    Source:neuter plural of G243
    Meaning: properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
    Usage: and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
    POS :
    CONJ
  • εκουσιως
    ekoysios
    G1596
    G1596
    ἑκουσίως
    hekousíōs / hek-oo-see'-ose
    Source:adverb from the same as G1595
    Meaning: voluntarily
    Usage: wilfully, willingly.
    POS :
    ADV
  • μηδε
    mide
    G3366
    G3366
    μηδέ
    mēdé / may-deh'
    Source:from G3361 and G1161
    Meaning: but not, not even; in a continued negation, nor
    Usage: neither, nor (yet), (no) not (once, so much as).
    POS :
    CONJ
  • αισχροκερδως
    aischrokerdos
    G147
    G147
    αἰσχροκερδῶς
    aischrokerdōs / ahee-skhrok-er-doce'
    Source:adverb from G146
    Meaning: sordidly
    Usage: for filthy lucre's sake.
    POS :
    ADV
  • αλλα
    alla
    G235
    G235
    ἀλλά
    allá / al-lah'
    Source:neuter plural of G243
    Meaning: properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations)
    Usage: and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
    POS :
    CONJ
  • προθυμως
    prothymos
    G4290
    G4290
    προθύμως
    prothýmōs / proth-oo'-moce
    Source:adverb from G4289
    Meaning: with alacrity
    Usage: willingly.
    POS :
    ADV
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×