|
|
1. शब्बाथाचा दिवस संपला तेव्हा मरीया मग्दालिया, याकोबाची आई मरीया आणि सलोमी यांनी त्याला लावण्याकरिता सुगंधी तेल विकत आणले.
|
1. And G2532 when the G3588 sabbath G4521 was past G1230 , Mary G3137 Magdalene G3094 , and G2532 Mary G3137 the G3588 mother of James G2385 , and G2532 Salome G4539 , had bought G59 sweet spices G759 , that G2443 they might come G2064 and anoint G218 him G846 .
|
2. आणि आठवड्याच्या पहिल्या दिवशी, अगदी पहाटे सूर्योदयाच्या वेळी त्या कबरेकडे गेल्या.
|
2. And G2532 very G3029 early in the morning G4404 the G3588 first G3391 day of the G3588 week G4521 , they came G2064 unto G1909 the G3588 sepulcher G3419 at the rising G393 of the G3588 sun G2246 .
|
3. त्या एकमेकीस म्हणत होत्या की, ‘कबरेच्या तोंडावरुन आणांसाठी धोंड कोण बाजूला लोटील?’
|
3. And G2532 they said G3004 among G4314 themselves G1438 , Who G5101 shall roll us away G617 G2254 the G3588 stone G3037 from G1537 the G3588 door G2374 of the G3588 sepulcher G3419 ?
|
4. नंतर त्यांनी वर पाहिले आणि त्यांना धोंड दूर लोटलेली आढळली. ती फारच मोठी होती.
|
4. And G2532 when they looked G308 , they saw G2334 that G3754 the G3588 stone G3037 was rolled away G617 : for G1063 it was G2258 very G4970 great G3173 .
|
5. त्या कबरेत आत गेल्या तेव्हा त्या भयचकित झाल्या. त्यांना एक तरुण पुरुष उजव्या बाजूस बसलेला आढळला. त्याने पांढरा शुभ्र झगा घातला होता.
|
5. And G2532 entering G1525 into G1519 the G3588 sepulcher G3419 , they saw G1492 a young man G3495 sitting G2521 on G1722 the G3588 right side G1188 , clothed in G4016 a long white garment G4749 G3022 ; and G2532 they were affrighted G1568 .
|
6. तो त्यांना म्हणाला, ‘भयभीत होऊ नका, तुम्ही नसरेथकर येशू जो वधस्तंभावर खिळला होता त्याचा शोध करीत आहात. पण तो उठला आहे. येथे नाही. त्यांनी त्याला ठेवले होते ती जागा पाहा.
|
6. And G1161 he G3588 saith G3004 unto them G846 , Be not G3361 affrighted G1568 : Ye seek G2212 Jesus G2424 of Nazareth G3479 , which was crucified G4717 : he is risen G1453 ; he is G2076 not G3756 here G5602 : behold G2396 the G3588 place G5117 where G3699 they laid G5087 him G846 .
|
7. जा आणि त्याच्या शिष्यांना व पेत्रालाही सांगा की, तो तुमच्या अगोदर गालीलात जात आहे, त्यांने तुम्हांस सांगितल्याप्रमाणे तेथे तो तुम्हांस दृष्टीस पडेल.’
|
7. But G235 go your way G5217 , tell G2036 his G846 disciples G3101 and G2532 Peter G4074 that G3754 he goeth before G4254 you G5209 into G1519 Galilee G1056 : there G1563 shall ye see G3700 him G846 , as G2531 he said G2036 unto you G5213 .
|
8. मग त्या बाहेर गेल्या आणि भीतीमुळे कबरेपासून पळाल्या. त्यांना आश्चर्य वाटले. त्यांनी कोणाला काहीही सांगितले नाही. कारण त्या भयभीत झाल्या होत्या.
|
8. And G2532 they went out G1831 quickly G5035 , and fled G5343 from G575 the G3588 sepulcher G3419 ; for G1161 they G846 trembled G5156 G2192 and G2532 were amazed G1611 : neither G2532 said G2036 they any thing G3762 to any G3762 man ; for G1063 they were afraid G5399 .
|
9. आठवड्याच्या पहिल्या दिवशी येशू उठल्यावर त्याने प्रथम मरीया मग्दालियाला, जिच्यातून त्याने सात भुते काढली होती, तिला दर्शन दिले.
|
9. Now G1161 when Jesus was risen G450 early G4404 the first G4413 day of the week G4521 , he appeared G5316 first G4412 to Mary G3137 Magdalene G3094 , out of G575 whom G3739 he had cast G1544 seven G2033 devils G1140 .
|
10. ती गेली आणि रडून शोक करणाऱ्या त्याच्या अनुयायांना तिने हे वृत्त सांगितले.
|
10. And she G1565 went G4198 and told G518 them that had been G1096 with G3326 him G846 , as they mourned G3996 and G2532 wept G2799 .
|
11. त्यांनी ऐकले की तो जिंवत आहे. व तिने त्याला पाहिले आहे. तेव्हा त्यांनी तिच्या म्हणण्यावर विश्वास ठेवला नाही.
|
11. And they G2548 , when they had heard G191 that G3754 he was alive G2198 , and G2532 had been seen G2300 of G5259 her G846 , believed not G569 .
|
12. यानंतर त्यांच्यापैकी दोघे उघड्या माळरानावर चालले होते. गावाकडे जात असता येशू त्यांना दुसऱ्या रुपाने प्रगट झाला.
|
12. After G3326 that G5023 he appeared G5319 in G1722 another G2087 form G3444 unto two G1417 of G1537 them G846 , as they walked G4043 , and went G4198 into G1519 the country G68 .
|
13. ते परत आले व इतरांना त्याविषयी सांगितले परंतु त्यांनी त्यांवरही विश्वास ठेवला नाही.
|
13. And they G2548 went G565 and told G518 it unto the G3588 residue G3062 : neither G3761 believed G4100 they them G1565 .
|
14. नंतर अकरा जण जेवत बसले असता येशू त्यांना प्रगट झाला. त्याने शिष्यांच्या अविश्वासाबद्दल आणि त्यांच्या अंत:करणाच्या कठोरतेबद्दल त्यांना समज दिली. कारण ज्यांनी त्याला उठल्यावर पाहिले होते त्यांच्यावर त्यांनी विश्वास ठेवला नाही.
|
14. Afterward G5305 he appeared G5319 unto the G3588 eleven G1733 as they G846 sat at meat G345 , and G2532 upbraided G3679 them with their G846 unbelief G570 and G2532 hardness of heart G4641 , because G3754 they believed G4100 not G3756 them which had seen G2300 him G846 after he was risen G1453 .
|
15. तो त्यांना म्हणाला, ‘संपूर्ण जगात जा आणि सर्व सृष्टीला सुवार्तेची घोषणा करा.’
|
15. And G2532 he said G2036 unto them G846 , Go G4198 ye into G1519 all G537 the G3588 world G2889 , and preach G2784 the G3588 gospel G2098 to every G3956 creature G2937 .
|
16. This verse may not be a part of this translation
|
16. He that believeth G4100 and G2532 is baptized G907 shall be saved G4982 ; but G1161 he that believeth not G569 shall be damned G2632 .
|
17. This verse may not be a part of this translation
|
17. And G1161 these G5023 signs G4592 shall follow G3877 them G3588 that believe G4100 ; In G1722 my G3450 name G3686 shall they cast out G1544 devils G1140 ; they shall speak G2980 with new G2537 tongues G1100 ;
|
18. ते आपल्या हातांनी साप उचलतील आणि ते कोणतेही विष पितील तेव्हा ते त्यांना बाधणार नाही. ते आजाऱ्यांवर हात ठेवतील आणि ते बरे होतील.’
|
18. They shall take up G142 serpents G3789 ; and if G2579 they drink G4095 any G5100 deadly thing G2286 , it shall not G3364 hurt G984 them G846 ; they shall lay G2007 hands G5495 on G1909 the sick G732 , and G2532 they shall recover G2192 G2573 .
|
19. मग प्रभु येशू त्यांच्याबरोबर बोलल्यानंतर तो स्वर्गात घेतला गेला आणि देवाच्या उजव्या बाजूस जाऊन बसला.
|
19. So G3767 then G3303 after G3326 the G3588 Lord G2962 had spoken G2980 unto them G846 , he was received up G353 into G1519 heaven G3772 , and G2532 sat G2523 on G1537 the right hand G1188 of God G2316 .
|
20. शिष्य बाहेर गेले आणि त्यांनी प्रत्येक ठिकाणी सुर्वार्तेची घोषणा केली. प्रभुने त्यांच्याबरोबर कार्य केले, व त्याने वचनाबरोबर असणाऱ्या चिन्हांनी त्याची खात्री केली.
|
20. And G1161 they G1565 went forth G1831 , and preached G2784 every where G3837 , the G3588 Lord G2962 working with G4903 them, and G2532 confirming G950 the G3588 word G3056 with G1223 signs G4592 following G1872 . Amen G281 .
|