Bible Books

:

1. यिर्मयाला परमेश्वराचा संदेश मिळाला. मिसरमध्ये राहणाऱ्या सर्व यहूदी लोकांसाठी तो होता. हे लोक मिग्दोल, तहपनहेस, मेमफिस दक्षिण मिसर येथे राहत होते. संदेश असा होता:
1. The word H1697 that H834 came H1961 to H413 Jeremiah H3414 concerning H413 all H3605 the Jews H3064 which dwell H3427 in the land H776 of Egypt H4714 , which dwell H3427 at Migdol H4024 , and at Tahpanhes H8471 , and at Noph H5297 , and in the country H776 of Pathros H6624 , saying H559 ,
2. सर्वशक्तिमान परमेश्वर, इस्राएलचा देव म्हणतो, “यरुशलेम नगरीवर यहूदाच्या इतर नगरांवर मी जी भयंकर संकटे आणली, ती तुम्ही पाहिलीत. आता ती नगरे म्हणजे नुसती दगडधोंड्यांची रास झाली आहेत.
2. Thus H3541 saith H559 the LORD H3068 of hosts H6635 , the God H430 of Israel H3478 ; Ye H859 have seen H7200 H853 all H3605 the evil H7451 that H834 I have brought H935 upon H5921 Jerusalem H3389 , and upon H5921 all H3605 the cities H5892 of Judah H3063 ; and, behold H2009 , this H2088 day H3117 they are a desolation H2723 , and no H369 man dwelleth H3427 therein,
3. तेथे राहणाऱ्या लोकांनी पाप केल्यामुळे मी त्यांचा नाश केला. त्यांनी अनेक दैवतांना बळी अर्पण केले. त्यामुळे मला राग आला. तुमच्या लोकांनी पूर्वजांनी, पूर्वी कधी, त्या दैवतांना पुजले नव्हते.
3. Because H4480 H6440 of their wickedness H7451 which H834 they have committed H6213 to provoke me to anger H3707 , in that they went H1980 to burn incense H6999 , and to serve H5647 other H312 gods H430 , whom H834 they knew H3045 not H3808 , neither they H1992 , ye H859 , nor your fathers H1 .
4. मी त्या लोकांकडे माझे संदेष्टे पुन्हा पुन्हा पाठविले ते माझे सेवक होते. त्या संदेष्ट्यांनी माझा संदेश सांगितला आणि ते लोकांना म्हणाले, ‘अशी भयंकर कृत्ये करु नका. परमेश्वर मूर्तीपूजेचा तिरस्कार करतो.’
4. Howbeit I sent H7971 unto H413 you H853 all H3605 my servants H5650 the prophets H5030 , rising early H7925 and sending H7971 them , saying H559 , Oh H4994 , do H6213 not H408 H853 this H2063 abominable H8441 thing H1697 that H834 I hate H8130 .
5. पण त्यांनी संदेष्ट्यांचे ऐकले नाही. त्यांनी संदेष्ट्यांकडे लक्ष दिले नाही. ते दुष्कृत्ये करीतच राहिले ते दैवतांना बळी अर्पण करीतच राहिले.
5. But they hearkened H8085 not H3808 , nor H3808 inclined H5186 H853 their ear H241 to turn H7725 from their wickedness H4480 H7451 , to burn H6999 no H1115 incense unto other H312 gods H430 .
6. म्हणून त्यांच्यावरचा माझा राग मी व्यक्त केला. मी यहूदातील नगरांना यरुशलेमच्या मार्गांना शिक्षा केली. माझ्या रागामुळेच आज यरुशलेम यहूदातील नगरे नुसती दगडविटांच्या राशी झाली आहेत.”
6. Wherefore my fury H2534 and mine anger H639 was poured forth H5413 , and was kindled H1197 in the cities H5892 of Judah H3063 and in the streets H2351 of Jerusalem H3389 ; and they are H1961 wasted H2723 and desolate H8077 , as at this H2088 day H3117 .
7. म्हणून सर्वशक्तिमान परमेश्वर, इस्राएलचा देव म्हणतो, “मूर्तीची पूजा करीत राहून तुम्ही स्वत:लाच इजा का करुन घेत आहात? तुम्ही पुरुष स्त्रिया, मुले बाआलके यांना यहूदाच्या कुळापासून तोडत आहात. त्यामुळे यहूदाच्या कुळातील कोणीही शिल्लक राहणार नाही.
7. Therefore now H6258 thus H3541 saith H559 the LORD H3068 , the God H430 of hosts H6635 , the God H430 of Israel H3478 ; Wherefore H4100 commit H6213 ye H859 this great H1419 evil H7451 against H413 your souls H5315 , to cut off H3772 from you man H376 and woman H802 , child H5768 and suckling H3243 , out of H4480 H8432 Judah H3063 , to leave H3498 you none H1115 to remain H7611 ;
8. मूर्तीपूजा कुरुन तुम्ही मला का संतापवता? आता तुम्ही मिसरमध्ये राहात आहात आणि मिसरच्या दैवतांना बळी अर्पण करुन तुम्ही मला संतापवत आहात. तुम्ही तुमचाच नाश करुन घ्याल. ती तुमचीच चूक असेल. तुमचे वागणेच असे असेल की दुसऱ्या राष्ट्रांतील लोक तुमच्याबद्दल वाईटच बोलतील. जगातील इतर राष्ट्रे तुमची चेष्टा करतील.
8. In that ye provoke me unto wrath H3707 with the works H4639 of your hands H3027 , burning incense H6999 unto other H312 gods H430 in the land H776 of Egypt H4714 , whither H834 H8033 ye H859 be gone H935 to dwell H1481 , that H4616 ye might cut yourselves off H3772 , and that H4616 ye might be H1961 a curse H7045 and a reproach H2781 among all H3605 the nations H1471 of the earth H776 ?
9. तुमच्या पूर्वजांनी केलेली दुष्कृत्ये तुम्ही विसरलात का? यहूदाच्या राजा राण्यांनी केलेली वाईट कृत्ये तुम्हाला आठवत नाहीत का? तुम्ही आणि तुमच्या बायकांनी यहूदात यरुशलेमच्या रस्त्यावर केलेली पापे तुम्ही विसरलात का?
9. Have ye forgotten H7911 H853 the wickedness H7451 of your fathers H1 , and the wickedness H7451 of the kings H4428 of Judah H3063 , and the wickedness H7451 of their wives H802 , and your own wickedness H7451 , and the wickedness H7451 of your wives H802 , which H834 they have committed H6213 in the land H776 of Judah H3063 , and in the streets H2351 of Jerusalem H3389 ?
10. आजतागायत यहूदातील लोक नम्र झालेले नाहीत त्यांनी माझ्याबद्दल आदर दाखविलेला नाही. ते, माझ्या शिकणुकीप्रमाणे वागले नाहीत. मी तुम्हाला आणि तुमच्या पूर्वजांना घालून दिलेले नियम त्यांनी पाळले नाही.”
10. They are not H3808 humbled H1792 even unto H5704 this H2088 day H3117 , neither H3808 have they feared H3372 , nor H3808 walked H1980 in my law H8451 , nor in my statutes H2708 , that H834 I set H5414 before H6440 you and before H6440 your fathers H1 .
11. म्हणून सर्वशक्तिमान परमेश्वर, इस्राएलचा देव म्हणतो, “मी तुमच्यावर भयंकर संकटे आणण्याचे ठरविले आहे. मी यहूदाच्या कुळाचा संपूर्ण नाश करीन.
11. Therefore H3651 thus H3541 saith H559 the LORD H3068 of hosts H6635 , the God H430 of Israel H3478 ; Behold H2009 , I will set H7760 my face H6440 against you for evil H7451 , and to cut off H3772 H853 all H3605 Judah H3063 .
12. यहूदातील अगदी थोडे लोक वाचले आहेत. ते येथे मिसरला आले आहेत. पण यहूदातील कुळातल्या त्या वाचलेल्या लोकांचा मी नाश करीन. अती महत्वाच्या व्यक्तीपासून अती सामान्यपर्यंत सर्वच्या सर्व युद्धात ठार होतील वा उपासमारीने मरतील. इतर राष्ट्रांतील लोक त्यांची निंदा करतील. त्या लोकांच्या बाबतीत जे घडले, ते पाहून इतर राष्ट्रांतील लोक घाबरतील. ते लोक म्हणजे जणू काय शिवी बनतील, दुसरी राष्ट्रे त्यांचा अपमान करतील.
12. And I will take H3947 H853 the remnant H7611 of Judah H3063 , that H834 have set H7760 their faces H6440 to go into H935 the land H776 of Egypt H4714 to sojourn H1481 there H8033 , and they shall all H3605 be consumed H8552 , and fall H5307 in the land H776 of Egypt H4714 ; they shall even be consumed H8552 by the sword H2719 and by the famine H7458 : they shall die H4191 , from the least H4480 H6996 even unto H5704 the greatest H1419 , by the sword H2719 and by the famine H7458 : and they shall be H1961 an execration H423 , and an astonishment H8047 , and a curse H7045 , and a reproach H2781 .
13. मिसरमध्ये राहण्यास गेलेल्या त्या लोकांना मी शिक्षा करीन. त्यासाठी मी तलवार, उपासमार भयंकर रोगराई या गोष्टींचा उपयोग करीन. यरुशलेम नगरीला जशी मी शिक्षा केली, तशीच त्यांना शिक्षा करीन.
13. For I will punish H6485 H5921 them that dwell H3427 in the land H776 of Egypt H4714 , as H834 I have punished H6485 H5921 Jerusalem H3389 , by the sword H2719 , by the famine H7458 , and by the pestilence H1698 :
14. यहूदातून वाचून मिसरमध्ये राहण्यास गेलेला एकही जण माझ्या शिक्षेतून सुटणार नाही. त्यांच्यातील कोणीही यहूदास परतणार नाही. त्या लोकांची यहूदात परत येऊन राहण्याची इच्छा आहे, पण काही निसटून गेलेले लोक सोडून कोणीही यहूदात परत जाणार नाही.”
14. So that none H3808 of the remnant H7611 of Judah H3063 , which are gone H935 into the land H776 of Egypt H4714 to sojourn H1481 there H8033 , shall H1961 escape H6412 or remain H8300 , that they should return H7725 into the land H776 of Judah H3063 , to the which H834 they H1992 have a desire H5375 H853 H5315 to return H7725 to dwell H3427 there H8033 : for H3588 none H3808 shall return H7725 but H3588 H518 such as shall escape H6412 .
15. मिसरमध्ये राहणाऱ्या यहूदी स्त्रिया, दैवतांना बळी अर्पण करीत होत्या, त्यांच्या पतींना ते माहीत होते. पण त्यांनी त्या स्त्रियांना असे करण्यापासून परावृत्त केले नाही. तेथे असलेल्या यहूदी लोकांचा एक मोठा समुदाय एकत्र येत होता. हे लोक मिसरच्या दक्षिण भागात राहात होते. ज्या स्त्रिया दैवतांना बळी अर्पण करीत होत्या, त्यांचे पती यिर्मयाला म्हणाले.
15. Then all H3605 the men H376 which knew H3045 that H3588 their wives H802 had burned incense H6999 unto other H312 gods H430 , and all H3605 the women H802 that stood by H5975 , a great H1419 multitude H6951 , even all H3605 the people H5971 that dwelt H3427 in the land H776 of Egypt H4714 , in Pathros H6624 , answered H6030 H853 Jeremiah H3414 , saying H559 ,
16. “तू आम्हाला सांगितलेला परमेश्वराचा संदेश आम्ही मानणार नाही
16. As for the word H1697 that H834 thou hast spoken H1696 unto H413 us in the name H8034 of the LORD H3068 , we will not H369 hearken H8085 unto H413 thee.
17. आम्ही स्वर्गातील राणीला बळी अर्पण करण्याचे वचन दिले आहे, तेव्हा आम्ही त्याप्रमाणेच करु. आम्ही बळी पेयार्पण करुन तिची पूजा करु. आम्ही पूर्वीही हे केले आहे. आमच्या पूर्वजांनी, राजांनी अधिकाऱ्यांनीही पूर्वी असेच केले. आम्ही सर्वांनी यहूदाच्या नगरांत आणि यरुशलेमच्या रस्त्यावर हेच केले. आम्ही स्वर्गातील राणीची पूजा केली तेव्हा आम्हाला अन्नाची कमतरता नव्हती, आम्हाला यश होते, आमचे काहीही वाईट झाले नाही.
17. But H3588 we will certainly do H6213 H6213 H853 whatsoever H3605 H834 thing H1697 goeth forth H3318 out of our own mouth H4480 H6310 , to burn incense H6999 unto the queen H4446 of heaven H8064 , and to pour out H5258 drink offerings H5262 unto her, as H834 we have done H6213 , we H587 , and our fathers H1 , our kings H4428 , and our princes H8269 , in the cities H5892 of Judah H3063 , and in the streets H2351 of Jerusalem H3389 : for then had we plenty H7646 of victuals H3899 , and were H1961 well H2896 , and saw H7200 no H3808 evil H7451 .
18. पण आम्ही स्वर्गातील राणीला बळी पेयार्पणे करुन तिची पूजा करण्याचे सोडून देताच आम्हाला अडचणी आल्या, आमचे लोक तलवारीने उपासमारीने मारले गेले.”
18. But since H4480 H227 we left off H2308 to burn incense H6999 to the queen H4446 of heaven H8064 , and to pour out H5258 drink offerings H5262 unto her , we have wanted H2637 all H3605 things , and have been consumed H8552 by the sword H2719 and by the famine H7458 .
19. मग स्त्रिया बोलू लागल्या, त्या यिर्मयाला म्हणाल्या, “जे काही आम्ही करीत होतो, ते आमच्या पतींना माहीत होते. स्वर्गातील राणीला बळी पेयार्पण करण्याची त्यांची आम्हाला परवानगी होती. आम्ही पुऱ्यांमधून तिच्या प्रतिमा घडवीत होतो, हेही त्यांना माहीत होते.”
19. And when H3588 we H587 burned incense H6999 to the queen H4446 of heaven H8064 , and poured out H5258 drink offerings H5262 unto her , did we make H6213 her cakes H3561 to worship H6087 her , and pour out H5258 drink offerings H5262 unto her, without H4480 H1107 our men H376 ?
20. मग ह्या सर्व गोष्टी सांगणाऱ्या स्त्री पुरुषांशी यिर्मया बोलला
20. Then Jeremiah H3414 said H559 unto H413 all H3605 the people H5971 , to H5921 the men H1397 , and to H5921 the women H802 , and to H5921 all H3605 the people H5971 which had given him that answer H6030 H853 H1697 , saying H559 ,
21. तो त्या लोकांना म्हणाला, “तुम्ही यहूदाच्या नगरांत आणि यरुशलेमच्या रस्त्यांवर बळी दिले हे परमेश्वराच्या लक्षात आहे. तुम्ही, तुमच्या पूर्वजांनी, राजांनी, अधिकाऱ्यांनी देशातील लोकांनी असेच केले परमेश्वराच्या लक्षात हे सर्व होते. त्याने त्याबद्दल विचार केला.
21. H853 The incense H7002 that H834 ye burned H6999 in the cities H5892 of Judah H3063 , and in the streets H2351 of Jerusalem H3389 , ye H859 , and your fathers H1 , your kings H4428 , and your princes H8269 , and the people H5971 of the land H776 , did not H3808 the LORD H3068 remember H2142 them , and came H5927 it not into H5921 his mind H3820 ?
22. मग परमेश्वराची सहनशक्ती संपली. तुम्ही केलेल्या वाईट आणि भयंकर कृत्यांचा परमेश्वराला तिरस्कार वाटला. म्हणून त्याने तुमच्या देशाचे ओसाड वाळवंट केले. तेथे आता कोणीही राहत नाही. तो देश आता शापरुप झाला आहे.
22. So that the LORD H3068 could H3201 no H3808 longer H5750 bear H5375 , because H4480 H6440 of the evil H7455 of your doings H4611 , and because H4480 H6440 of the abominations H8441 which H834 ye have committed H6213 ; therefore is H1961 your land H776 a desolation H2723 , and an astonishment H8047 , and a curse H7045 , without H4480 H369 an inhabitant H3427 , as at this H2088 day H3117 .
23. तुम्ही दैवतांना बळी अर्पण केले, म्हणूनच असे वाईट घडले, तुम्ही परमेश्वराविरुध्द वागून पाप केले. तुम्ही परमेश्वराचे ऐकले नाही. त्याच्या शिकवणुकीप्रमाणे तुम्ही वागला नाहीत अथवा त्याने घालून दिलेले नियम तुम्ही पाळले नाहीत करारातील तुमच्या शर्ती तुम्ही पाळल्या नाहीत.”
23. Because H4480 H6440 H834 ye have burned incense H6999 , and because H834 ye have sinned H2398 against the LORD H3068 , and have not H3808 obeyed H8085 the voice H6963 of the LORD H3068 , nor H3808 walked H1980 in his law H8451 , nor in his statutes H2708 , nor in his testimonies H5715 ; therefore H5921 H3651 this H2063 evil H7451 is happened unto H7122 you , as at this H2088 day H3117 .
24. यिर्मया त्या सर्वांना म्हणाला, “यहूदातून येऊन मिसरमध्ये राहणाऱ्या तुम्ही सर्वांनी परमेश्वराचा संदेश ऐका:
24. Moreover Jeremiah H3414 said H559 unto H413 all H3605 the people H5971 , and to H413 all H3605 the women H802 , Hear H8085 the word H1697 of the LORD H3068 , all H3605 Judah H3063 that H834 are in the land H776 of Egypt H4714 :
25. सर्वशक्तिमान परमेश्वर, इस्राएलच्या लोकांचा देव म्हणतो, ‘तुम्ही आणि तुमच्या स्त्रियांनी तुमच्या म्हणण्याप्रमाणे केले. तुम्ही म्हणाला “आम्ही दिलेले वचन पाळू. आम्ही स्वर्गातील राणीला बळी पेये अर्पण करण्याचे वचन दिले आहे.” तर मग जा दिलेल्या वचनाप्रमाणे वागा दिलेले वचन पाळा.
25. Thus H3541 saith H559 the LORD H3068 of hosts H6635 , the God H430 of Israel H3478 , saying H559 ; Ye H859 and your wives H802 have both spoken H1696 with your mouths H6310 , and fulfilled H4390 with your hand H3027 , saying H559 , We will surely perform H6213 H6213 H853 our vows H5088 that H834 we have vowed H5087 , to burn incense H6999 to the queen H4446 of heaven H8064 , and to pour out H5258 drink offerings H5262 unto her : ye will surely accomplish H6965 H6965 H853 your vows H5088 , and surely perform H6213 H6213 H853 your vows H5088 .
26. पण मिसरमध्ये राहणाऱ्या सर्व यहूदी लोकांनो परमेश्वराचा संदेश ऐका मी माझ्या महान नावाची शपथ घेऊन वचन देतो की मिसरमध्ये राहणाऱ्या यहूदी लोकांपैकी कोणीही पुन्हा कधीही वचन देताना, माझी शपथ घेणार नाहीत ते पुन्हा कधीही “देवा शपथ.” असे म्हणणार नाही.
26. Therefore H3651 hear H8085 ye the word H1697 of the LORD H3068 , all H3605 Judah H3063 that dwell H3427 in the land H776 of Egypt H4714 ; Behold H2009 , I have sworn H7650 by my great H1419 name H8034 , saith H559 the LORD H3068 , that my name H8034 shall no H518 more H5750 be H1961 named H7121 in the mouth H6310 of any H3605 man H376 of Judah H3063 in all H3605 the land H776 of Egypt H4714 , saying H559 , The Lord H136 GOD H3069 liveth H2416 .
27. “‘मी त्या यहूदाच्या लोकांवर लक्ष ठेवत आहे, पण ते काळजी घेण्यासाठी म्हणून नाही, तर त्यांना इजा व्हावी म्हणून. मिसरमध्ये राहणारे यहूदी लोक उपासमारीने मरतील वा तलवारीने मारले जातील. त्यांचा संपूर्ण नाश होईपर्यंत हे मरणाचे सत्र चालूच राहील.
27. Behold H2009 , I will watch H8245 over H5921 them for evil H7451 , and not H3808 for good H2896 : and all H3605 the men H376 of Judah H3063 that H834 are in the land H776 of Egypt H4714 shall be consumed H8552 by the sword H2719 and by the famine H7458 , until H5704 there be an end H3615 of them.
28. काही लोक तलवारीच्या वारातून निसटतील ते मिसरमधून यहूदाला परत येतील पण असे लोक फारच थोडे असतील. मग वाचलेल्या मिसरमध्ये राहायला आलेल्या लोकांना कोणाचे शब्द खरे ठरले ते कळेल. ‘माझे शब्द खरे ठरले की त्यांचे’ ते त्यांना समजेल.
28. Yet a small H4962 number H4557 that escape H6412 the sword H2719 shall return H7725 out of H4480 the land H776 of Egypt H4714 into the land H776 of Judah H3063 , and all H3605 the remnant H7611 of Judah H3063 , that are gone H935 into the land H776 of Egypt H4714 to sojourn H1481 there H8033 , shall know H3045 whose H4310 words H1697 shall stand H6965 , mine H4480 , or theirs H4480 .
29. मी तुम्हाला ह्याचा पुरावा देईन.’ हा परमेश्वराचा संदेश आहे, ‘मी मिसरमध्येच तुम्हाला शिक्षा करीन. मग तुम्हाला दुखविण्याची वचने दिली होती ती खरी ठरतात, ह्याची तुम्हाला खात्री पटेल.
29. And this H2063 shall be a sign H226 unto you, saith H5002 the LORD H3068 , that H3588 I H589 will punish H6485 H5921 you in this H2088 place H4725 , that H4616 ye may know H3045 that H3588 my words H1697 shall surely stand H6965 H6965 against H5921 you for evil H7451 :
30. मी म्हटल्याप्रमाणे करतो हाच तुमच्यासाठी पुरावा असेल.’ परमेश्वर पुढे म्हणतो, ‘फारो हफ्रा हा मिसरचा राजा आहे. त्याचे शत्रू त्याला मारायला टपले आहेत. मी फारो हफ्राला त्याच्या शत्रूंच्या ताब्यात देईन. सिद्कीया यहूदाचा राजा होता नबुखदनेस्सर त्याचा शत्रू होता, मी सिद्कीयाला त्याच्या शत्रूच्या ताब्यात दिले त्याचप्रमाणे फारो हफ्राला मी त्याच्या शत्रूच्या ताब्यात देईल.”
30. Thus H3541 saith H559 the LORD H3068 ; Behold H2009 , I will give H5414 H853 Pharaoh Hophra H6548 king H4428 of Egypt H4714 into the hand H3027 of his enemies H341 , and into the hand H3027 of them that seek H1245 his life H5315 ; as H834 I gave H5414 H853 Zedekiah H6667 king H4428 of Judah H3063 into the hand H3027 of Nebuchadnezzar H5019 king H4428 of Babylon H894 , his enemy H341 , and that sought H1245 his life H5315 .
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×