Bible Versions
Bible Books

1 Kings 14:1 (MRV) Marathi Old BSI Version

1 याच सुमारास यराबामचा मुलगा अबीया आजारी पडला.

Marathi Language Versions

MRV   याच सुमारास यराबामचा मुलगा अबीया आजारी पडला.

Indian Language Versions

TOV   அக்காலத்திலே யெரொபெயாமின் குமாரனாகிய அபியா வியாதியில் விழுந்தான்.
ERVTA   அப்போது, யெரொபெயாமின் மகன் அபியா என்பவன் நோய்வாய்ப்பட்டான்.
MOV   കാലത്തു യൊരോബെയാമിന്റെ മകനായ അബീയാവു ദീനം പിടിച്ചു കിടപ്പിലായി.
TEV   కాలమున యరొబాము కుమారుడైన అబీయా... కాయిలాపడగా
ERVTE   సమయంలో యరొబాము కుమారుడు అబీయా తీవ్రంగా జబ్బు పడ్డాడు.
KNV   ಅದೇ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಯಾರೊಬ್ಬಾಮನ ಮಗನಾದ ಅಭೀಯನು ರೋಗದಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದನು. ಆದದರಿಂದ ಯಾರೊಬ್ಬಾಮನು ತನ್ನ ಪತ್ನಿಗೆ--ನೀನೆದ್ದು
ERVKN   ಸಮಯದಲ್ಲಿ, ಯಾರೊಬ್ಬಾಮನ ಮಗನಾದ ಅಬೀಯನು ಅಸ್ವಸ್ಥನಾದನು.
HOV   उस समय यारोबाम का बेटा अबिय्याह रोगी हुआ।
GUV   યરોબઆમનો પુત્ર અબિયા ગંભીર માંદગીમાં સપડાયો.
PAV   ਉਸ ਵੇਲੇ ਯਾਰਾਬੁਆਮ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਅਬੀਯਾਹ ਬੀਮਾਰ ਪੈ ਗਿਆ
URV   اُس وقت یُربعام کا بیٹا ابیاہ بیمار پڑا ۔
BNV   য়ে সময় যারবিয়ামের পুত্র অবিয খুব অসুস্থ হয়ে পড়েছিল, সেই সময় যারবিয়াম তার স্ত্রীকে বলল, “তুমি শীলোতে গিয়ে ভাববাদী অহিযর সঙ্গে দেখা কর| অহিযই সে-ই ভাববাদী যিনি বলেছিলেন, আমি ইস্রায়েলের রাজা হব| তুমি দশটা রুটি, কিছু কেক, এক ভাঁড় মধু নিয়ে তার কাছে গিয়ে আমাদের পুত্রের কি হবে জিজ্ঞেস করো| তিনি নিশ্চয়ই তোমাকে বলে দেবেন| তবে দেখো এমন ভাবে ছদ্মবেশে য়েও যাতে কেউ বুঝতে না পারে য়ে তুমি আমার স্ত্রী|”
ORV   ସହେି ସମୟରେ ୟାରବିଯାମଙ୍କ ପୁତ୍ର ଅବିଯ ଅତିଶଯ ପୀଡିତ ହେଲେ।

English Language Versions

KJV   At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.
KJVP   At that H1931 time H6256 Abijah H29 the son H1121 of Jeroboam H3379 fell sick. H2470
YLT   At that time was Abijah son of Jeroboam sick,
ASV   At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.
WEB   At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.
RV   At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.
NET   At that time Jeroboam's son Abijah became sick.
ERVEN   At that time Jeroboam's son Abijah became very sick.

Bible Language Versions

BHS   בָּעֵת הַהִיא חָלָה אֲבִיָּה בֶן־יָרָבְעָם ׃
ALEP   א בעת ההיא חלה אביה בן ירבעם
WLC   בָּעֵת הַהִיא חָלָה אֲבִיָּה בֶן־יָרָבְעָם׃

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1kings 14 : 1

  • याच
    yaasa
  • सुमारास
    isumaaraaisa
  • यराबामचा
    yaraabaamasaa
  • मुलगा
    mulagaa
  • अबीया
    abiiyaa
  • आजारी
    aajaarii
  • पडला
    paidalaa
  • .

  • At

  • that

    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
  • time

    H6256
    H6256
    עֵת
    ʻêth / ayth
    Source:from H5703
    Meaning: time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
    Usage: after, (al-) ways, × certain, continually, evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-) tide, (meal-), what) time, when.
    POS :n-f
  • Abijah

    H29
    H29
    אֲבִיָּה
    ʼĂbîyâh / ab-ee-yaw`
    Source:or prolonged אֲבִיָּהוּ
    Meaning: from H1 and H3050; father (i.e. worshipper) of Jah; Abijah, the name of several Israelite men and two Israelitesses
    Usage: Abiah, Abijah.
    POS :n-pr-m
  • the

  • son

    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    CMS
  • of

  • Jeroboam

    H3379
    H3379
    יָרׇבְעָם
    Yârobʻâm / yaw-rob-awm`
    Source:from H7378 and H5971
    Meaning: (the) people will contend; Jarobam, the name of two Israelite kings
    Usage: Jeroboam.
    POS :n-pr-m
  • fell

  • sick

    H2470
    H2470
    חָלָה
    châlâh / khaw-law`
    Source:a primitive root (compare H2342, H2470, H2490)
    Meaning: properly, to be rubbed or worn; hence (figuratively) to be weak, sick, afflicted; or (causatively) to grieve, make sick; also to stroke (in flattering), entreat
    Usage: beseech, (be) diseased, (put to) grief, be grieved, (be) grievous, infirmity, intreat, lay to, put to pain, × pray, make prayer, be (fall, make) sick, sore, be sorry, make suit (× supplication), woman in travail, be (become) weak, be wounded.
    POS :v
  • .

  • בָּעֵת
    baa'eth
    H6256
    H6256
    עֵת
    ʻêth / ayth
    Source:from H5703
    Meaning: time, especially (adverb with preposition) now, when, etc.
    Usage: after, (al-) ways, × certain, continually, evening, long, (due) season, so (long) as, (even-, evening-, noon-) tide, (meal-), what) time, when.
    POS :n-f
    BD-NMS
  • הַהִיא
    hahii'
    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
  • חָלָה
    chaalaa
    H2470
    H2470
    חָלָה
    châlâh / khaw-law`
    Source:a primitive root (compare H2342, H2470, H2490)
    Meaning: properly, to be rubbed or worn; hence (figuratively) to be weak, sick, afflicted; or (causatively) to grieve, make sick; also to stroke (in flattering), entreat
    Usage: beseech, (be) diseased, (put to) grief, be grieved, (be) grievous, infirmity, intreat, lay to, put to pain, × pray, make prayer, be (fall, make) sick, sore, be sorry, make suit (× supplication), woman in travail, be (become) weak, be wounded.
    POS :v
  • אֲבִיָּה
    'abiiaah
    H29
    H29
    אֲבִיָּה
    ʼĂbîyâh / ab-ee-yaw`
    Source:or prolonged אֲבִיָּהוּ
    Meaning: from H1 and H3050; father (i.e. worshipper) of Jah; Abijah, the name of several Israelite men and two Israelitesses
    Usage: Abiah, Abijah.
    POS :n-pr-m
  • בֶן
    been
    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    CMS
  • ־
    ־
    CPUN
  • יָרָבְעָם
    yaaraab'aam
    H3379
    H3379
    יָרׇבְעָם
    Yârobʻâm / yaw-rob-awm`
    Source:from H7378 and H5971
    Meaning: (the) people will contend; Jarobam, the name of two Israelite kings
    Usage: Jeroboam.
    POS :n-pr-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×