Bible Versions
Bible Books

2 Kings 17:31 (MRV) Marathi Old BSI Version

31 31 अळी या लोकांनी निभज आणि तर्ताक केले. सफरावी यांनी आपले दैवत अद्रम्मेलेक आणि अनम्मेलेक यांच्याप्रीत्यर्थ आपल्या मुलांचा बळी दिला.

Marathi Language Versions

MRV   अळी या लोकांनी निभज आणि तर्ताक केले. सफरावी यांनी आपले दैवत अद्रम्मेलेक आणि अनम्मेलेक यांच्याप्रीत्यर्थ आपल्या मुलांचा बळी दिला.

Indian Language Versions

TOV   ஆவியர் நிபேகாசையும் தர்தாக்கையும் உண்டாக்கினார்கள், செப்பர்வியர் செப்பர்வாயிமின் தேவர்களாகிய அத்ரமலேக்குக்கும் அன்னமலேக்குக்கும் தங்கள் பிள்ளைகளை அக்கினியில் தகனித்து வந்தார்கள்.
ERVTA   ஆவியர்கள் நிபேகாஸ், தர்தாக் என்னும் பொய்த் தெய்வங்களையும் உண்டாக்கினார்கள். செப்பர்வியர் செப்பர்வாயிமின் தெய்வங்களாகிய அத்ரமலேக்குக்கும் அன்னமலேக்குக்கும் தங்கள் பிள்ளைகளை நெருப்பில் தகன பலி கொடுத்துவந்தனர்.
MOV   അവ്വക്കാർ നിബ്ഹസിനെയും തർത്തക്കിനെയും ഉണ്ടാക്കി; സെഫർവ്വക്കാർ സെഫർവ്വയീംദേവന്മാരായ അദ്രമേലെക്കിന്നും അനമേലെക്കിന്നും തങ്ങളുടെ മക്കളെ അഗ്നിപ്രവേശനം ചെയ്യിച്ചു.
TEV   ఆవీయులు నిబ్హజు దేవతను తర్తాకు దేవతను, ఎవరు వారి దేవతను పెట్టు కొనుచుండిరి. సెపర్వీయులు తమ పిల్లలను ఆద్రమ్మె లెకు అనెమ్మెలెకు అను సెపర్వయీముయొక్క దేవతలకు అగ్నిగుండమందు దహించుచుండిరి.
ERVTE   అవ్వాకు చెందినవారు అసత్య దేవుడైన నిబ్హజు తర్తాకులను కల్పించుకున్నారు. హమాతు ప్రజలు అబద్ధపు దేవుడైన అషీమాని కల్పించుకున్నారు. మరియు సెపర్వీయుల నుండి వచ్చిన ప్రజలు తమ అసత్యపు దేవుళ్లయిన అద్రమ్మెలెకు, అనెమ్మెలెకుల గౌరవార్థం తమ సంతానాన్ని అగ్నికి ఆహుతి చేశారు.
KNV   ಅವ್ವೀಯರು ನಿಭಜನನ್ನೂ ತರ್ತಕನನ್ನೂ ಮಾಡಿ ದರು. ಸೆಫರ್ವಯಿಮಿನವರು ಸೆಫರ್ವಾಯಿಮಿನ ದೇವ ರುಗಳಾದ ಅದ್ರಮ್ಮೆಲಕಿಗೂ ಅನಮ್ಮೆಲಕಿಗೂ ತಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟುಬಿಟ್ಟರು.
ERVKN   ಅವ್ವೀಯರು ಸುಳ್ಳುದೇವತೆಯಾದ ನಿಭಜ್ ಮತ್ತು ತರ್ತಕ್‌ಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು. ಸೆಫರ್ವಯಿಮಿನವರು ತಮ್ಮ ದೇವರುಗಳಾದ ಅದ್ರಮ್ಮೆಲೆಕ್ ಮತ್ತು ಅನ್ನಮ್ಮೆಲೆಕ್‌ಗಳನ್ನು ಗೌರವಿಸಲು ತಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಆಹುತಿಕೊಟ್ಟರು.
HOV   और अव्वियों ने निभज, और तर्त्ताक को स्थापित किया; और सपवैंमी लोग अपने बेटों को अद्रम्मेलेक और अनम्मेलेक नाम सपवैंम के देवताओं के लिये होम कर के चढ़ाने लगे।
GUV   અને આવ્વીના લોકો નિબ્હાઝ અને તાંર્તાકને પૂજતા હતા, તો સફાવીર્મના લોકો આદ્રામ્મેલેખ અને અનામ્મેલેખને પોતાનાં બાળકોની અગ્નિમાં આહુતિ આપતાં હતાં.
PAV   ਅਤੇ ਅੱਵੀਆਂ ਨੇ ਨਿਬਹਜ਼ ਅਰ ਤਰਤਾਕ ਨੂੰ ਬਣਾਇਆ ਅਰ ਸਫਰਵੀਆਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਨੂੰ ਅੱਦਰਮਲਕ ਅਰ ਅਨਮਲਕ ਦੇ ਲਈ ਜੋ ਸਫਰਵਇਮ ਦੇ ਦਿਓਤੇ ਸਨ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਸਾੜਦੇ ਹੁੰਦੇ ਸਨ
URV   اور عوائیوں نے نبحاز اور ترتاق کو بنایا اور سفر دیوں نے اپنے بیٹوں کو اورتلک اور عتملک کے لیے جو سفر دائم کے دیوتا تھے آگ میں جلایا ۔
BNV   অব্বীযেরা স্থাপন করলো নিভস তর্ত্তকের মূর্ত্তি আর সফর্বীযেরা তাদের দেবতা অদ্রম্মেলক অনম্মেলকের উদ্দেশ্যে নিজেদের ছেলেমেয়েদের আগুনে বলি দিতে লাগল|
ORV   ଅଦ୍ଦୀଯ ଲୋକମାନେ ନିଭସ୍ ତିର୍ତ୍ତକ୍ ମିଥ୍ଯା ଦବେତାମାନଙ୍କୁ ତିଆରି କଲେ ସଂପର୍କୀଯ ଲୋକମାନେ ସଫର୍ବଯିମର ଅଦ୍ରମ୍ମଲେକ୍ ଅନମ୍ମଲେକ୍ ଦବେତାମାନଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯ ରେ ନିଜ ନିଜ ସନ୍ତାନମାନଙ୍କୁ ଦଗ୍ଧ କଲେ।

English Language Versions

KJV   And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
KJVP   And the Avites H5761 made H6213 Nibhaz H5026 and Tartak, H8662 and the Sepharvites H5617 burnt H8313 H853 their children H1121 in fire H784 to Adrammelech H152 and Anammelech, H6048 the gods H430 of Sepharvaim. H5617
YLT   and the Avites have made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites are burning their sons with fire to Adrammelech and Anammelech, gods of Sepharvim.
ASV   and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burnt their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
WEB   and the Avvites made Nibhaz and Tartak; and the Sepharvites burnt their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
RV   and the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in the fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
NET   the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their sons in the fire as an offering to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.
ERVEN   The people of Avva made the false gods Nibhaz and Tartak. The people from Sepharvaim also burned their children in the fire to honor their false gods, Adrammelech and Anammelech.

Bible Language Versions

BHS   וְהָעַוִּים עָשׂוּ נִבְחַז וְאֶת־תַּרְתָּק וְהַסְפַרְוִים שֹׂרְפִים אֶת־בְּנֵיהֶם בָּאֵשׁ לְאַדְרַמֶּלֶךְ וַעֲנַמֶּלֶךְ אֱלֹהֵ סְפַרְיִָם ׃
ALEP   לא והעוים עשו נבח ז ואת תרתק והספרוים שרפים את בניהם באש לאדרמלך וענמלך אלה ספרים (אלהי ספרוים)
WLC   וְהָעַוִּים עָשׂוּ נִבְחַז וְאֶת־תַּרְתָּק וְהַסְפַרְוִים שֹׂרְפִים אֶת־בְּנֵיהֶם בָּאֵשׁ לְאַדְרַמֶּלֶךְ וַעֲנַמֶּלֶךְ אֱלֹהַּ כ (אֱלֹהֵי ק) סְפַרִים כ (סְפַרְוָיִם׃ ק)
LXXRP   και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM ευαιοι N-NPM εποιησαν G4160 V-AAI-3P την G3588 T-ASF εβλαζερ N-PRI και G2532 CONJ την G3588 T-ASF θαρθακ N-PRI και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM σεπφαρουαιν N-PRI κατεκαιον G2618 V-IAI-3P τους G3588 T-APM υιους G5207 N-APM αυτων G846 D-GPM εν G1722 PREP πυρι G4442 N-DSN τω G3588 T-DSM αδραμελεχ N-PRI και G2532 CONJ ανημελεχ N-PRI θεοις G2316 N-DPM σεπφαρουαιν N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 2kings 17 : 31

  • अळी
    alii
  • या
    yaa
  • लोकांनी
    lokaaamnii
  • निभज
    nibhaja
  • आणि
    aani
  • तर्ताक
    tarataaka
  • केले
    kele
  • .

  • सफरावी
    isapharaavii
  • यांनी
    yaaamnii
  • आपले
    aapale
  • दैवत
    daivata
  • अद्रम्मेलेक
    adaramameleka
  • आणि
    aani
  • अनम्मेलेक
    anamameleka
  • यांच्याप्रीत्यर्थ
    yaaamsayaapariitayaratha
  • आपल्या
    aapalayaa
  • मुलांचा
    mulaaamsaa
  • बळी
    balii
  • दिला
    dilaa
  • .

  • And

  • the

  • Avites

  • made

    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
    VQQ3MP
  • Nibhaz

    H5026
    H5026
    נִבְחַז
    Nibchaz / nib-khaz`
    Source:of foreign origin
    Meaning: Nibchaz, a deity of the Avites
    Usage: Nibhaz.
    POS :n-pr-m
  • and

  • Tartak

    H8662
    H8662
    תַּרְתָּק
    Tartâq / tar-tawk`
    Source:of foreign derivation
    Meaning: Tartak, a deity of the Avvites
    Usage: Tartak.
    POS :n-pr
  • ,

  • and

  • the

  • Sepharvites

    H5617
    H5617
    סְפַרְוַיִם
    Çᵉpharvayim / sef-ar-vah`-yim
    Source:(dual)
    Meaning: or סְפָרִים; of foreign derivation; Sepharvajim or Sepharim
    Usage: Sepharvaim.
    POS :n-pr-loc
  • burnt

    H8313
    H8313
    שָׂרַף
    sâraph / saw-raf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, set) on fire
    Usage: (cause to, make a) burn((-ing), up) kindle, × utterly.
    POS :v
  • their

  • children

    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
  • in

  • fire

    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
  • to

  • Adrammelech

    H152
    H152
    אֲדְרַמֶּלֶךְ
    ʼĂdrammelek / ad-ram-meh`-lek
    Source:from H142 and H4428
    Meaning: splendor of (the) king; Adrammelek, the name of an Assyrian idol, also of a son of Sennacherib
    Usage: Adrammelech.
    POS :n-pr-m
  • and

  • Anammelech

    H6048
    H6048
    עֲנַמֶּלֶךְ
    ʻĂnammelek / an-am-meh`-lek
    Source:of foreign origin
    Meaning: Anammelek, an Assyrian deity
    Usage: Anammelech.
    POS :n-pr
  • ,

  • the

  • gods

  • of

  • Sepharvaim

    H5617
    H5617
    סְפַרְוַיִם
    Çᵉpharvayim / sef-ar-vah`-yim
    Source:(dual)
    Meaning: or סְפָרִים; of foreign derivation; Sepharvajim or Sepharim
    Usage: Sepharvaim.
    POS :n-pr-loc
  • .

  • וְהָעַוִּים
    whaa'awiym
    H5757
    H5757
    עַוִּי
    ʻAvvîy / av-vee`
    Source:patrial from H5755
    Meaning: an Avvite or native of Avvah (only plural)
    Usage: Avims, Avites.
    POS :a
  • עָשׂוּ
    'aashuu
    H6213
    H6213
    עָשָׂה
    ʻâsâh / aw-saw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make, in the broadest sense and widest application
    Usage: accomplish, advance, appoint, apt, be at, become, bear, bestow, bring forth, bruise, be busy, × certainly, have the charge of, commit, deal (with), deck, displease, do, (ready) dress(-ed), (put in) execute(-ion), exercise, fashion, feast, (fight-) ing man, finish, fit, fly, follow, fulfill, furnish, gather, get, go about, govern, grant, great, hinder, hold (a feast), × indeed, be industrious, journey, keep, labour, maintain, make, be meet, observe, be occupied, offer, officer, pare, bring (come) to pass, perform, pracise, prepare, procure, provide, put, requite, × sacrifice, serve, set, shew, × sin, spend, × surely, take, × thoroughly, trim, × very, vex, be (warr-) ior, work(-man), yield, use.
    POS :v
    VQQ3MP
  • נִבְחַז
    nibchaz
    H5026
    H5026
    נִבְחַז
    Nibchaz / nib-khaz`
    Source:of foreign origin
    Meaning: Nibchaz, a deity of the Avites
    Usage: Nibhaz.
    POS :n-pr-m
  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • תַּרְתָּק
    tharthaaq
    H8662
    H8662
    תַּרְתָּק
    Tartâq / tar-tawk`
    Source:of foreign derivation
    Meaning: Tartak, a deity of the Avvites
    Usage: Tartak.
    POS :n-pr
  • וְהַסְפַרְוִים
    whasparwiim
    H5616
    H5616
    סְפַרְוִי
    Çᵉpharvîy / sef-ar-vee`
    Source:patrial from H5617
    Meaning: a Sepharvite or inhabitant of Sepharvain
    Usage: Sepharvite.
    POS :a
  • שֹׂרְפִים
    shorpiim
    H8313
    H8313
    שָׂרַף
    sâraph / saw-raf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, set) on fire
    Usage: (cause to, make a) burn((-ing), up) kindle, × utterly.
    POS :v
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • בְּנֵיהֶם
    bneiheem
    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
  • בָּאֵשׁ
    baa'es
    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
  • לְאַדְרַמֶּלֶךְ
    l'adrameeleek
    H152
    H152
    אֲדְרַמֶּלֶךְ
    ʼĂdrammelek / ad-ram-meh`-lek
    Source:from H142 and H4428
    Meaning: splendor of (the) king; Adrammelek, the name of an Assyrian idol, also of a son of Sennacherib
    Usage: Adrammelech.
    POS :n-pr-m
  • וַעֲנַמֶּלֶךְ

    H6048
    H6048
    עֲנַמֶּלֶךְ
    ʻĂnammelek / an-am-meh`-lek
    Source:of foreign origin
    Meaning: Anammelek, an Assyrian deity
    Usage: Anammelech.
    POS :n-pr
  • אלה
    'lh
    H433
    H433
    אֱלוֹהַּ
    ʼĕlôwahh / el-o`-ah
    Source:rarely (shortened) אֱלֹהַּ
    Meaning: probably prolonged (emphatic) from H410; a deity or the Deity
    Usage: God, god. See H430.
    POS :n-m
  • ספרים
    sprym
    H5617
    H5617
    סְפַרְוַיִם
    Çᵉpharvayim / sef-ar-vah`-yim
    Source:(dual)
    Meaning: or סְפָרִים; of foreign derivation; Sepharvajim or Sepharim
    Usage: Sepharvaim.
    POS :n-pr-loc
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×