Bible Versions
Bible Books

2 Kings 9:10 (MRV) Marathi Old BSI Version

10 10 ईजबेलला इज्रेल भागात कुत्री खातील. तिचे दफन होणार नाही. एवढे बोलून हा तरुण संदेष्टा दार उघडून पळून गेला.”

Marathi Language Versions

MRV   ईजबेलला इज्रेल भागात कुत्री खातील. तिचे दफन होणार नाही. एवढे बोलून हा तरुण संदेष्टा दार उघडून पळून गेला.”

Indian Language Versions

TOV   யேசபேலை யெஸ்ரயேலின் நிலத்திலே நாய்கள் தின்றுவிடும்; அவளை அடக்கம்பண்ணுகிறவன் இல்லையென்கிறார் என்று சொல்லி, கதவைத் திறந்து ஓடிப்போனான்.
ERVTA   நாய்கள், யெஸ்ரயேல் பகுதியில் யேசபேலை தின்னும். அவள் அடக்கம் செய்யப்படமாட்டாள்’" என்றான். பிறகு அந்த இளம் தீர்க்கதரிசி கதவைத் திறந்துக் கொண்டு வெளியே ஓடிவிட்டான். வேலைக்காரர்கள் அறிவிக்கிறார்கள்
MOV   ഈസേബെലിനെ യിസ്രെയേൽ പ്രദേശത്തുവെച്ചു നായ്ക്കൾ തിന്നുകളയും; അവളെ അടക്കം ചെയ്‍വാൻ ആരും ഉണ്ടാകയില്ല. പിന്നെ അവൻ വാതിൽ തുറന്നു ഓടിപ്പോയി.
TEV   యెజెబెలు పాతి పెట్టబడక యెజ్రెయేలు భూభాగమందు కుక్కలచేత తినివేయబడును. ¸°వనుడు మాటలు చెప్పి తలుపుతీసి పారిపోయెను.
ERVTE   యెజ్రెయేలు ప్రదేశంలో యెజెబెలుని కుక్కలు తింటాయి, యెజెబెలు సమాధి చేయబడదు.” తర్వాత యువ ప్రవక్త తలుపు తెరిచి పరుగెత్తుకొని పోయాడు.
KNV   ಇದಲ್ಲದೆ ಇಜ್ರೇಲಿನ ಪಾಲಿನಲ್ಲಿ ನಾಯಿಗಳು ಈಜೆಬೆಲಳನ್ನು ತಿನ್ನುವವು; ಅವಳನ್ನು ಹೂಣಿಡಲು ಯಾವನೂ ಇರುವದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿ ಬಾಗಲನ್ನು ತೆರೆದು ಓಡಿಹೋದನು.
ERVKN   ಇಜ್ರೇಲಿನ ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ ಈಜೆಬೆಲಳನ್ನು ನಾಯಿಗಳು ಕಿತ್ತುತಿನ್ನುತ್ತವೆ. ಈಜೆಬೆಲಳನ್ನು ಸಮಾಧಿಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಬಳಿಕ ಯುವಪ್ರವಾದಿಯು ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆರೆದು ಓಡಿಹೋದನು.
HOV   और ईज़ेबेल को यिज्रैल की भूमि में कुत्ते खाएंगे, और उसको मिट्टी देने वाला कोई होगा। तब वह द्वार खोल कर भाग गया।
GUV   યિઝએલમાં આહાબની પત્ની ઈઝેબેલનું માંસ કૂતરા ખાશે, અને તેને દાટનાર કોઈ હશે નહિ.”‘ પછી તેણે બારણું ઉઘાડયું અને દોડી ગયો.
PAV   ਅਰ ਈਜ਼ਬਲ ਨੂੰ ਯਿਜ਼ਰਏਲ ਦੀ ਭੂਮੀ ਵਿੱਚ ਕੁੱਤੇ ਖਾਣਗੇ ਅਰ ਉਹ ਨੂੰ ਦੱਬਣ ਵਾਲਾ ਉੱਥੇ ਕੋਈ ਨਾ ਹੋਵੇਗਾ। ਫੇਰ ਉਹ ਬੂਹਾ ਖੋਲ੍ਹ ਕੇ ਨੱਸ ਗਿਆ।।
URV   اور ایزبل کو یزرعیل کے علاقہ میں کُتے کھائیں گے ۔ وہا ں کوئی نہ ہو گا جو اُسے دفن کرے ۔ پھر وہ دروازہ کھول کر بھاگا۔
BNV   ঈষেবলকে কবরে সমাধিস্থ করা হবে না| য়িষ্রিযেলের রাস্তার কুকুর ওর দেহ ছিঁড়ে ছিঁড়ে খাবে|”একথা বলবার পর, তরুণ ভাব্বাদীটি দরজা খুলে দৌড়ে পালিয়ে গেল|
ORV   ଯଦି କୁକୁରମାନେ ଇଷବଲରେ ଶରୀରକୁ ୟିଷ୍ରିଯଲେ ଭୂମିରେ ଖାଇବେ ପୁଣି ସେ କବର ପ୍ରାପ୍ତ ହବେ ନାହିଁ।"

English Language Versions

KJV   And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
KJVP   And the dogs H3611 shall eat H398 Jezebel H348 in the portion H2506 of Jezreel, H3157 and there shall be none H369 to bury H6912 her . And he opened H6605 the door, H1817 and fled. H5127
YLT   and Jezebel do the dogs eat in the portion of Jezreel, and there is none burying;` and he openeth the door and fleeth.
ASV   And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
WEB   The dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. He opened the door, and fled.
RV   And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
NET   Dogs will devour Jezebel on the plot of ground in Jezreel; she will not be buried.'" Then he opened the door and ran away.
ERVEN   The dogs will eat Jezebel in the area of Jezreel, and she will not be buried.'" Then the young prophet opened the door and ran away.

Bible Language Versions

BHS   וְאֶת־אִיזֶבֶל יֹאכְלוּ הַכְּלָבִים בְּחֵלֶק יִזְרְעֶאל וְאֵין קֹבֵר וַיִּפְתַּח הַדֶּלֶת וַיָּנֹס ׃
ALEP   י ואת איזבל יאכלו הכלבים בחלק יזרעאל--ואין קבר ויפתח הדלת וינס
WLC   וְאֶת־אִיזֶבֶל יֹאכְלוּ הַכְּלָבִים בְּחֵלֶק יִזְרְעֶאל וְאֵין קֹבֵר וַיִּפְתַּח הַדֶּלֶת וַיָּנֹס׃
LXXRP   και G2532 CONJ την G3588 T-ASF ιεζαβελ G2403 N-PRI καταφαγονται G2719 V-FMI-3P οι G3588 T-NPM κυνες G2965 N-NPM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF μεριδι G3310 N-DSF ιεζραελ N-PRI και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S ο G3588 T-NSM θαπτων G2290 V-PAPNS και G2532 CONJ ηνοιξεν G455 V-AAI-3S την G3588 T-ASF θυραν G2374 N-ASF και G2532 CONJ εφυγεν G5343 V-AAI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 2kings 9 : 10

  • ईजबेलला
    iijabelalaa
  • इज्रेल
    ijarela
  • भागात
    bhaagaata
  • कुत्री
    kutarii
  • खातील
    khaatiila
  • .

  • तिचे
    tise
  • दफन
    daphana
  • होणार
    honaara
  • नाही
    naahii
  • .

  • एवढे
    eevaidhe
  • बोलून
    boluuna
  • हा
    haa
  • तरुण
    taruna
  • संदेष्टा
    isamdeshataa
  • दार
    daara
  • उघडून
    ughaiduuna
  • पळून
    paluuna
  • गेला”
    gelaa”
  • .

  • And

  • the

  • dogs

    H3611
    H3611
    כֶּלֶב
    keleb / keh`-leb
    Source:from an unused root means. to yelp, or else to attack
    Meaning: a dog; hence (by euphemism) a male prostitute
    Usage: dog.
    POS :n-m
  • shall

  • eat

    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
  • Jezebel

    H348
    H348
    אִיזֶבֶל
    ʼÎyzebel / ee-zeh`-bel
    Source:from H336 and H2083
    Meaning: Izebel, the wife of king Ahab
    Usage: Jezebel.
    POS :n-pr-f
  • in

  • the

  • portion

    H2506
    H2506
    חֵלֶק
    chêleq / khay`lek
    Source:from H2505
    Meaning: properly, smoothness (of the tongue); also an allotment
    Usage: flattery, inheritance, part, × partake, portion.
    POS :n-m
  • of

  • Jezreel

    H3157
    H3157
    יִזְרְעֵאל
    Yizrᵉʻêʼl / yiz-reh-ale`
    Source:from H2232 and H410
    Meaning: God will sow; Jizreel, the name of two places in Palestine and of two Israelites
    Usage: Jezreel.
    POS :n-pr-m n-p
  • ,

  • and

  • [

  • there

  • ]

  • [

  • shall

  • ]

  • [

  • be

  • ]

  • none

    H369
    H369
    אַיִן
    ʼayin / ah`-yin
    Source:as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist
    Meaning: a nonentity; generally used as a negative particle
    Usage: else, except, fail, (father-) less, be gone, in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare H370.
    POS :np
    W-NPAR
  • to

  • bury

    H6912
    H6912
    קָבַר
    qâbar / kaw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to inter
    Usage: × in any wise, bury(-ier).
    POS :v
  • [

  • her

  • ]

  • .

  • And

  • he

  • opened

    H6605
    H6605
    פָּתַח
    pâthach / paw-thakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to open wide (literally or figuratively); specifically, to loosen, begin, plough, carve
    Usage: appear, break forth, draw (out), let go free, (en-) grave(-n), loose (self), (be, be set) open(-ing), put off, ungird, unstop, have vent.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • the

  • door

    H1817
    H1817
    דֶּלֶת
    deleth / deh`-leth
    Source:from H1802
    Meaning: something swinging, i.e. the valve of a door
    Usage: door (two-leaved), gate, leaf, lid. (Psalm 141:3).
    POS :n-m n-f
  • ,

  • and

  • fled

    H5127
    H5127
    נוּס
    nûwç / noos
    Source:a primitive root
    Meaning: to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver)
    Usage: × abate, away, be displayed, (make to) flee (away, -ing), put to flight, × hide, lift up a standard.
    POS :v
  • .

  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • אִיזֶבֶל
    'iizeebeel
    H348
    H348
    אִיזֶבֶל
    ʼÎyzebel / ee-zeh`-bel
    Source:from H336 and H2083
    Meaning: Izebel, the wife of king Ahab
    Usage: Jezebel.
    POS :n-pr-f
  • יֹאכְלוּ
    yo'klw
    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
    VQY3MP
  • הַכְּלָבִים
    haklaabiim
    H3611
    H3611
    כֶּלֶב
    keleb / keh`-leb
    Source:from an unused root means. to yelp, or else to attack
    Meaning: a dog; hence (by euphemism) a male prostitute
    Usage: dog.
    POS :n-m
  • בְּחֵלֶק
    bcheleeq
    H2506
    H2506
    חֵלֶק
    chêleq / khay`lek
    Source:from H2505
    Meaning: properly, smoothness (of the tongue); also an allotment
    Usage: flattery, inheritance, part, × partake, portion.
    POS :n-m
  • יִזְרְעֶאל
    yizr'ee'l
    H3157
    H3157
    יִזְרְעֵאל
    Yizrᵉʻêʼl / yiz-reh-ale`
    Source:from H2232 and H410
    Meaning: God will sow; Jizreel, the name of two places in Palestine and of two Israelites
    Usage: Jezreel.
    POS :n-pr-m n-p
  • וְאֵין
    w'ein
    H369
    H369
    אַיִן
    ʼayin / ah`-yin
    Source:as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist
    Meaning: a nonentity; generally used as a negative particle
    Usage: else, except, fail, (father-) less, be gone, in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare H370.
    POS :np
    W-NPAR
  • קֹבֵר
    qober
    H6912
    H6912
    קָבַר
    qâbar / kaw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to inter
    Usage: × in any wise, bury(-ier).
    POS :v
  • וַיִּפְתַּח
    wayipthach
    H6605
    H6605
    פָּתַח
    pâthach / paw-thakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to open wide (literally or figuratively); specifically, to loosen, begin, plough, carve
    Usage: appear, break forth, draw (out), let go free, (en-) grave(-n), loose (self), (be, be set) open(-ing), put off, ungird, unstop, have vent.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • הַדֶּלֶת
    hadeeleeth
    H1817
    H1817
    דֶּלֶת
    deleth / deh`-leth
    Source:from H1802
    Meaning: something swinging, i.e. the valve of a door
    Usage: door (two-leaved), gate, leaf, lid. (Psalm 141:3).
    POS :n-m n-f
    D-NFS
  • וַיָּנֹס
    wayaanos
    H5127
    H5127
    נוּס
    nûwç / noos
    Source:a primitive root
    Meaning: to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver)
    Usage: × abate, away, be displayed, (make to) flee (away, -ing), put to flight, × hide, lift up a standard.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×