Bible Versions
Bible Books

2 Samuel 22:46 (MRV) Marathi Old BSI Version

46 46 भीतीने ते गर्भगळीत होतात. हे परदेशी लोक जिथे लपून बसले होते ती जागा सोडून भीतीने थरथर कापत बाहेर येतात.

Marathi Language Versions

MRV   भीतीने ते गर्भगळीत होतात. हे परदेशी लोक जिथे लपून बसले होते ती जागा सोडून भीतीने थरथर कापत बाहेर येतात.

Indian Language Versions

TOV   அந்நியர் முனைவிழுந்துபோய், தங்கள் அரண்களிலிருந்து தத்தளிப்பாய்ப் புறப்படுகிறார்கள்.
ERVTA   அந்த அயல்நாட்டினர் பயத்தால் நடுங்குகிறார்கள். பயந்துகொண்டே அவர்களின் மறைவிடங்களிலிருந்து வெளியில் வருகிறார்கள்.
MOV   അന്യജാതിക്കാർ ക്ഷയിച്ചുപോകുന്നു; തങ്ങളുടെ ദുർഗ്ഗങ്ങളിൽനിന്നു അവർ വിറെച്ചു കൊണ്ടുവരുന്നു.
TEV   అన్యులు దుర్బలులై వణకుచు తమ దుర్గములను విడచి వచ్చెదరు.
ERVTE   అన్య రాజ్యాల వారు నేనంటే భయపడతారు; భయకంపితులై వారి రహస్య స్థావరాల నుండి బయటికి వస్తారు!
KNV   ದೇಶಾಂತದವರು ಬಾಡಿಹೋಗುವರು; ತಮ್ಮನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಕೊಂಡ ಸ್ಥಳ ಗಳಿಂದ ನಡುಗುತ್ತಾ ಬರುವರು.
ERVKN   ಅನ್ಯದೇಶದ ಜನರು ಭಯಗೊಳ್ಳುವರು; ತಾವು ಅಡಗಿದ್ದ ಸ್ಥಳಗಳಿಂದ ನಡುಗುತ್ತಾ ಹೊರ ಬರುವರು.
HOV   परदेशी मुर्झाएंगे, और अपने कोठों में से थरथराते हुए निकलेंगे।
GUV   અન્ય દેશોના લોકો ભયભીત થશે, તેઓ પોતાના છૂપાવાના સ્થાનોથી ભયથી થરથર ધ્રૂજતા બહાર આવશે.
PAV   ਪਰਦੇਸੀ ਕੁਮਲਾ ਗਏ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਕੋਟਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਥਰ ਥਰਾਉਂਦੇ ਹੋਏ ਨਿੱਕਲੇ।।
BNV   সেই সব বিদেশীরা ভয়ে শুকিয়ে গেছে| ভয়ে ভীত হয়ে তারা গোপন আস্তানা থেকে বেরিয়ে এসেছে|
ORV   ସମାନେେ ଭୟ ରେ ଦୁର୍ବଳ ହାଇଯେିବେ। ସମାନେେ ଲକ୍ସ୍ଟଚିଥିବା ଗକ୍ସ୍ଟଲ୍ଗ ସ୍ଥାନମାନଙ୍କରକ୍ସ୍ଟ ଭୟ ରେ ଥରହର ହାଇେ ବାହାରି ଆସିବେ।

English Language Versions

KJV   Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
KJVP   Strangers H1121 H5236 shall fade away, H5034 and they shall be afraid H2296 out of their close places H4480 H4526 .
YLT   Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
ASV   The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
WEB   The foreigners shall fade away, Shall come trembling out of their close places.
RV   The strangers shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
NET   Foreigners lose their courage; they shake with fear as they leave their strongholds.
ERVEN   They lose all their courage and come out of their hiding places shaking with fear.

Bible Language Versions

BHS   בְּנֵי נֵכָר יִבֹּלוּ וְיַחְגְּרוּ מִמִּסְגְּרוֹתָם ׃
ALEP   מו בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם  {ר}
WLC   בְּנֵי נֵכָר יִבֹּלוּ וְיַחְגְּרוּ מִמִּסְגְּרֹותָם׃
LXXRP   υιοι G5207 N-NPM αλλοτριοι G245 A-NPM απορριφησονται V-FPI-3P και G2532 CONJ σφαλουσιν V-FAI-3P εκ G1537 PREP των G3588 T-GPM συγκλεισμων N-GPM αυτων G846 D-GPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 2samuel 22 : 46

  • भीतीने
    bhiitiine
  • ते
    te
  • गर्भगळीत
    garabhagaliita
  • होतात
    hotaata
  • .

  • हे
    he
  • परदेशी
    paradesii
  • लोक
    loka
  • जिथे
    jithe
  • लपून
    lapuuna
  • बसले
    baisale
  • होते
    hote
  • ती
    tii
  • जागा
    jaagaa
  • सोडून
    isoiduuna
  • भीतीने
    bhiitiine
  • थरथर
    tharathara
  • कापत
    kaapata
  • बाहेर
    baahera
  • येतात
    yetaata
  • .

  • Strangers

  • shall

  • fade

  • away

    H5034
    H5034
    נָבֵל
    nâbêl / naw-bale`
    Source:a primitive root
    Meaning: to wilt; generally, to fall away, fail, faint; figuratively, to be foolish or (morally) wicked; causatively, to despise, disgrace
    Usage: disgrace, dishounour, lightly esteem, fade (away, -ing), fall (down, -ling, off), do foolishly, come to nought, × surely, make vile, wither.
    POS :v
  • ,

  • and

  • they

  • shall

  • be

  • afraid

    H2296
    H2296
    חָגַר
    châgar / khaw-gar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to gird on (as a belt, armor, etc.)
    Usage: be able to put on, be afraid, appointed, gird, restrain, × on every side.
    POS :v
  • out

  • of

  • their

  • close

  • places

    H4526
    H4526
    מִסְגֶּרֶת
    miçgereth / mis-gheh`-reth
    Source:from H5462
    Meaning: something enclosing, i.e. a margin (of a region, of a panel); concretely, a stronghold
    Usage: border, close place, hole.
    POS :n-f
  • .

  • בְּנֵי
    bnei
    CMP
  • נֵכָר
    nekaar
    H5236
    H5236
    נֵכָר
    nêkâr / nay-kawr`
    Source:' from H5234
    Meaning: foreign, or (concretely) a foreigner, or (abstractly) heathendom
    Usage: alien, strange ( -er).
    POS :n-m
    NMS
  • יִבֹּלוּ
    yibolw
    H5034
    H5034
    נָבֵל
    nâbêl / naw-bale`
    Source:a primitive root
    Meaning: to wilt; generally, to fall away, fail, faint; figuratively, to be foolish or (morally) wicked; causatively, to despise, disgrace
    Usage: disgrace, dishounour, lightly esteem, fade (away, -ing), fall (down, -ling, off), do foolishly, come to nought, × surely, make vile, wither.
    POS :v
  • וְיַחְגְּרוּ
    wyachgrw
    H2296
    H2296
    חָגַר
    châgar / khaw-gar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to gird on (as a belt, armor, etc.)
    Usage: be able to put on, be afraid, appointed, gird, restrain, × on every side.
    POS :v
  • מִמִּסְגְּרוֹתָם

    H4526
    H4526
    מִסְגֶּרֶת
    miçgereth / mis-gheh`-reth
    Source:from H5462
    Meaning: something enclosing, i.e. a margin (of a region, of a panel); concretely, a stronghold
    Usage: border, close place, hole.
    POS :n-f
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×