Bible Versions
Bible Books

Psalms 78:63 (MRV) Marathi Old BSI Version

63 63 तरुण माणसे जळून मेली आणि ज्या मुलींशी ते लग्र करणार होते त्यांनी विवाहाची गाणी म्हटली नाहीत.

Marathi Language Versions

MRV   तरुण माणसे जळून मेली आणि ज्या मुलींशी ते लग्र करणार होते त्यांनी विवाहाची गाणी म्हटली नाहीत.

Indian Language Versions

TOV   அவர்கள் வாலிபரை அக்கினி பட்சித்தது, அவர்கள் கன்னியாஸ்திரீகள் வாழ்க்கைப்படாதிருந்தார்கள்.
ERVTA   இளைஞர்கள் மரணமடையும்படியாக எரிக்கப்பட்டார்கள். அவர்கள் மணக்க வேண்டிய இளம் பெண்கள் திருமணப்பாடல் எதையும் பாடவில்லை.
MOV   അവരുടെ യൌവനക്കാർ തീക്കു ഇരയായിതീർന്നു; അവരുടെ കന്യകമാർക്കു വിവാഹഗീതം ഉണ്ടായതുമില്ല.
TEV   అగ్ని వారి ¸°వనస్థులను భక్షించెను వారి కన్యకలకు పెండ్లిపాటలు లేకపోయెను.
ERVTE   యువకులు చనిపోయేవరకు కాల్చబడ్డారు. పెళ్లి కావాల్సిన యువతులు పెళ్లిపాటలు ఏమి పాడలేదు.
KNV   ಅವರ ಪ್ರಾಯಸ್ಥರನ್ನು ಬೆಂಕಿಯು ದಹಿಸಿಬಿಟ್ಟಿತು; ಅವರ ಕನ್ಯೆಯರು ಮದುವೆಯಾಗಲಿಲ್ಲ.
ERVKN   ಯುವಕರು ಬೆಂಕಿಯ ಪಾಲಾದರು. ಅವರಿಗೆ ನಿಶ್ಚಿತಾರ್ಥವಾಗಿದ್ದ ಕನ್ಯೆಯರು ವಿವಾಹಗೀತೆಯನ್ನು ಹಾಡಲಿಲ್ಲ.
HOV   उन के जवान आग से भस्म हुए, और उनकी कुमारियों के विवाह के गीत गाए गए।
GUV   તેઓના યુવાનો અગ્નિથી નાશ પામ્યાં; અને તેઓની કન્યાઓ તેઓનાં લગ્નગીતો ગવાય તે પહેલાં મૃત્યુ પામી.
PAV   ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਗਭਰੂਆਂ ਨੂੰ ਅੱਗ ਨੇ ਭਸਮ ਕਰ ਸੁੱਟਿਆ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਕੁਆਰੀਆਂ ਦੇ ਸੁਹਾਗ ਨਾ ਗਾਏ ਗਏ।
URV   آگ اُنکے جوانوں کو کھا گئی۔ اور اُنکی کنواریوں کے سُہاگ نہ گائے گئے۔
BNV   তরুণরা সব পুড়ে মারা গেল এবং য়ে মেযেদের ওরা বিয়ে করবে ভেবেছিলো তারা কেউই বিয়ের গান গাইছিলো না|
ORV   ୟୁବକମାନେ ଅଗ୍ନିରେ ପୋଡ଼ି ମଲେ। ଏବଂ ସମାନଙ୍କେ କନ୍ଯାମାନଙ୍କର ବିବାହରେ ଅନ୍ୟ ବିବାହ-ଗୀତ ଶୁଣି ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
KJVP   The fire H784 consumed H398 their young men; H970 and their maidens H1330 were not H3808 given to marriage. H1984
YLT   His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
ASV   Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song.
WEB   Fire devoured their young men; Their virgins had no wedding song.
RV   Fire devoured their young men; and their maidens had no marriage-song.
NET   Fire consumed their young men, and their virgins remained unmarried.
ERVEN   Their young men were burned to death, and there were no wedding songs for their young women.

Bible Language Versions

MHB   בַּחוּרָיו H970 אָֽכְלָה H398 ־ CPUN אֵשׁ H784 CMS וּבְתוּלֹתָיו H1330 לֹא H3808 NADV הוּלָּֽלוּ H1984 ׃ EPUN
BHS   בַּחוּרָיו אָכְלָה־אֵשׁ וּבְתוּלֹתָיו לֹא הוּלָּלוּ ׃
ALEP   סג   בחוריו אכלה-אש    ובתולתיו לא הוללו
WLC   בַּחוּרָיו אָכְלָה־אֵשׁ וּבְתוּלֹתָיו לֹא הוּלָּלוּ׃
LXXRP   τους G3588 T-APM νεανισκους G3495 N-APM αυτων G846 D-GPM κατεφαγεν G2719 V-AAI-3S πυρ G4442 N-NSN και G2532 CONJ αι G3588 T-NPF παρθενοι G3933 N-NPF αυτων G846 D-GPM ουκ G3364 ADV επενθηθησαν G3996 V-API-3P

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 78 : 63

  • तरुण
    taruna
  • माणसे
    maanaise
  • जळून
    jaluuna
  • मेली
    melii
  • आणि
    aani
  • ज्या
    jayaa
  • मुलींशी
    muliiamsii
  • ते
    te
  • लग्र
    lagara
  • करणार
    karanaara
  • होते
    hote
  • त्यांनी
    tayaaamnii
  • विवाहाची
    vivaahaasii
  • गाणी
    gaanii
  • म्हटली
    mahatalii
  • नाहीत
    naahiita
  • .

  • The

  • fire

    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
    CMS
  • consumed

    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
  • their

  • young

  • men

    H970
    H970
    בָּחוּר
    bâchûwr / baw-khoor`
    Source:or בָּחֻר
    Meaning: participle passive of H977; properly, selected, i.e. a youth (often collective)
    Usage: (choice) young (man), chosen, × hole.
    POS :n-m
  • ;

  • and

  • their

  • maidens

    H1330
    H1330
    בְּתוּלָה
    bᵉthûwlâh / beth-oo-law`
    Source:feminine passive participle of an unused root meaning to separate
    Meaning: a virgin (from her privacy); sometimes (by continuation) a bride; also (figuratively) a city or state
    Usage: maid, virgin.
    POS :n-f
  • were

  • not

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • given

  • to

  • marriage

    H1984
    H1984
    הָלַל
    hâlal / haw-lal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify
    Usage: (make) boast (self), celebrate, commend, (deal, make), fool(-ish, -ly), glory, give (light), be (make, feign self) mad (against), give in marriage, (sing, be worthy of) praise, rage, renowned, shine.
    POS :v
  • .

  • בַּחוּרָיו
    bachwraayw
    H970
    H970
    בָּחוּר
    bâchûwr / baw-khoor`
    Source:or בָּחֻר
    Meaning: participle passive of H977; properly, selected, i.e. a youth (often collective)
    Usage: (choice) young (man), chosen, × hole.
    POS :n-m
  • אָכְלָה
    'aaklaa
    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
  • ־
    ־
    CPUN
  • אֵשׁ
    'es
    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
    CMS
  • וּבְתוּלֹתָיו
    wbthwlothaayw
    H1330
    H1330
    בְּתוּלָה
    bᵉthûwlâh / beth-oo-law`
    Source:feminine passive participle of an unused root meaning to separate
    Meaning: a virgin (from her privacy); sometimes (by continuation) a bride; also (figuratively) a city or state
    Usage: maid, virgin.
    POS :n-f
  • לֹא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • הוּלָּלוּ

    H1984
    H1984
    הָלַל
    hâlal / haw-lal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be clear (orig. of sound, but usually of color); to shine; hence, to make a show, to boast; and thus to be (clamorously) foolish; to rave; causatively, to celebrate; also to stultify
    Usage: (make) boast (self), celebrate, commend, (deal, make), fool(-ish, -ly), glory, give (light), be (make, feign self) mad (against), give in marriage, (sing, be worthy of) praise, rage, renowned, shine.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×