Bible Versions
Bible Books

1 Corinthians 3:12 (MRV) Marathi Old BSI Version

12 12 जर कोणी त्या पायावर सोने, चांदी, मौल्यवान दगड, लाकूड, गवत किंवा पेंढा यांनी बांधतो,

Marathi Language Versions

MRV   जर कोणी त्या पायावर सोने, चांदी, मौल्यवान दगड, लाकूड, गवत किंवा पेंढा यांनी बांधतो,

Indian Language Versions

TOV   ஒருவன் அந்த அஸ்திபாரத்தின்மேல் பொன், வெள்ளி, விலையேறப்பெற்ற கல், மரம், புல், வைக்கோல் ஆகிய இவைகளைக் கட்டினால்,
ERVTA   பொன், வெள்ளி, மணிகள், மரம், புல், வைக்கோல் போன்றவற்றை பயன்படுத்தி ஒருவன் அந்த அஸ்திபாரத்தின்மீது கட்டமுடியும்.
MOV   അടിസ്ഥാനത്തിന്മേൽ ആരെങ്കിലും പൊന്നു, വെള്ളി, വിലയേറിയ കല്ലു, മരം, പുല്ലു, വൈക്കോൽ എന്നിവ പണിയുന്നു എങ്കിൽ അവനവന്റെ പ്രവൃത്തി വെളിപ്പെട്ടുവരും;
TEV   ఎవడైనను పునాదిమీద బంగారము, వెండి, వెలగల రాళ్లు, కఱ్ఱ, గడ్డి, కొయ్యకాలు మొదలైనవాటితో కట్టినయెడల,
ERVTE   కొందరు బంగారము, వెండి, విలువైన రత్నాలు ఉపయోగించి పునాది మీద కడుతారు. మరికొందరు చెక్కను, గడ్డిని, ఆకుల్ని ఉపయోగించి కడుతారు.
KNV   ಅಸ್ತಿವಾರದ ಮೇಲೆ ಚಿನ್ನ ಬೆಳ್ಳಿ ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಕಲ್ಲುಗಳು ಕಟ್ಟಿಗೆ ಹುಲ್ಲು ಆಪು ಇವುಗಳಲಿ
ERVKN   ಒಬ್ಬ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಅಸ್ತಿವಾರದ ಮೇಲೆ ಚಿನ್ನ, ಬೆಳ್ಳಿ, ರತ್ನ, ಮರ, ಹುಲ್ಲು ಮತ್ತು ಜೊಂಡುಗಳಿಂದ ಕಟ್ಟಬಹುದು.
HOV   और यदि कोई इस नेव पर सोना या चान्दी या बहुमोल पत्थर या काठ या घास या फूस का रद्दा रखता है।
GUV   તે પાયા પર વ્યક્તિ સોનું, ચાંદી, સમૂલ્ય પથ્થર, લાકડું ઘાસ કે પરાળ વગેરેનો ઉપયોગ કરીને બાંધકામ કરી શકે.
PAV   ਪਰ ਜੇ ਕੋਈ ਇਹ ਨੀਂਹ ਉੱਤੇ ਸੋਨੇ, ਚਾਂਦੀ, ਬਹੁ ਮੁੱਲੇ ਪੱਥਰਾਂ, ਲੱਕੜਾਂ, ਘਾਹ ਅਤੇ ਭੋ ਦੀ ਉਸਾਰੀ ਕਰੇ
URV   اور اگر کوئی اُس نیو پر سونا یا چاندی یا بیش قِیمت پتھّروں یا لکڑی یا گھاس یا بھُوسے کا ردا رکھّے۔
BNV   এই ভীতের ওপরে কেউ যদি সোনা, রূপো, মূল্যবান পাথর, কাঠ, খড় বা বিছালি দিয়ে গাঁথে
ORV   ଏହି ମୂଳଦୁଆ ସ୍ବଯଂ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଅଟନ୍ତି। ଜଣେଲୋକ ସହେି ମୂଳଦୁଆ ଉପରେ ସୁନା, ରୂପା, ବହୁମୂଲ୍ଯ ପଥର, କାଠ, ଘାସ ବା ନଡ଼ା, ଯାହା କିଛି ବ୍ଯବହାର କରି ନିର୍ମାଣ କରି ପାରିବ।

English Language Versions

KJV   Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
KJVP   Now G1161 if any man G1536 build G2026 upon G1909 this G5126 foundation G2310 gold, G5557 silver, G696 precious G5093 stones, G3037 wood, G3586 hay, G5528 stubble; G2562
YLT   and if any one doth build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, straw --
ASV   But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;
WEB   But if anyone builds on the foundation with gold, silver, costly stones, wood, hay, or stubble;
RV   But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble;
NET   If anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw,
ERVEN   People can build on that foundation using gold, silver, jewels, wood, grass, or straw.

Bible Language Versions

GNTERP   ει COND G1487 δε CONJ G1161 τις X-NSM G5100 εποικοδομει V-PAI-3S G2026 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 θεμελιον N-ASM G2310 τουτον D-ASM G5126 χρυσον N-ASM G5557 αργυρον N-ASM G696 λιθους N-APM G3037 τιμιους A-APM G5093 ξυλα N-APN G3586 χορτον N-ASM G5528 καλαμην N-ASF G2562
GNTWHRP   ει COND G1487 δε CONJ G1161 τις X-NSM G5100 εποικοδομει V-PAI-3S G2026 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 θεμελιον N-ASM G2310 | χρυσιον N-ASN G5553 αργυριον N-ASN G694 | χρυσον N-ASM G5557 αργυρον N-ASM G696 | λιθους N-APM G3037 τιμιους A-APM G5093 ξυλα N-APN G3586 χορτον N-ASM G5528 καλαμην N-ASF G2562
GNTBRP   ει COND G1487 δε CONJ G1161 τις X-NSM G5100 εποικοδομει V-PAI-3S G2026 επι PREP G1909 τον T-ASM G3588 θεμελιον N-ASM G2310 τουτον D-ASM G5126 χρυσον N-ASM G5557 αργυρον N-ASM G696 λιθους N-APM G3037 τιμιους A-APM G5093 ξυλα N-APN G3586 χορτον N-ASM G5528 καλαμην N-ASF G2562
GNTTRP   εἰ COND G1487 δέ CONJ G1161 τις X-NSM G5100 ἐποικοδομεῖ V-PAI-3S G2026 ἐπὶ PREP G1909 τὸν T-ASM G3588 θεμέλιον N-ASM G2310 χρυσίον, N-ASN G5553 ἀργύριον, N-ASN G694 λίθους N-APM G3037 τιμίους, A-APM G5093 ξύλα, N-APN G3586 χόρτον, N-ASM G5528 καλάμην,N-ASF G2562

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1corinthians 3 : 12

  • जर
    jara
  • कोणी
    konii
  • त्या
    tayaa
  • पायावर
    paayaavara
  • सोने
    isone
  • ,

  • चांदी
    saaamdii
  • ,

  • मौल्यवान
    maulayavaana
  • दगड
    dagaida
  • ,

  • लाकूड
    laakuuida
  • ,

  • गवत
    gavata
  • किंवा
    kiamvaa
  • पेंढा
    peamidhaa
  • यांनी
    yaaamnii
  • बांधतो
    baaamdhato
  • ,

  • Now

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • if

  • any

  • man

  • build

    G2026
    G2026
    ἐποικοδομέω
    epoikodoméō / ep-oy-kod-om-eh'-o
    Source:from G1909 and G3618
    Meaning: to build upon, i.e. (figuratively) to rear up
    Usage: build thereon (thereupon, on, upon).
    POS :
    V-PAI-3S
  • upon

    G1909
    G1909
    ἐπί
    epí / ep-ee'
    Source:a primary preposition
    Meaning: properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
    Usage: about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with.
    POS :
    PREP
  • this

    G5126
    G5126
    τοῦτον
    toûton / too'-ton
    Source:accusative case singular masculine of G3778
    Meaning: this (person, as objective of verb or preposition)
    Usage: him, the same, that, this.
    POS :
    D-ASM
  • foundation

    G2310
    G2310
    θεμέλιος
    themélios / them-el'-ee-os
    Source:from a derivative of G5087
    Meaning: something put down, i.e. a substruction (of a building, etc.), (literally or figuratively)
    Usage: foundation.
    POS :
    N-ASM
  • gold

    G5557
    G5557
    χρυσός
    chrysós / khroo-sos'
    Source:perhaps from the base of G5530 (through the idea of the utility of the metal)
    Meaning: gold; by extension, a golden article, as an ornament or coin
    Usage: gold.
    POS :
    N-ASM
  • ,

  • silver

    G696
    G696
    ἄργυρος
    árgyros / ar'-goo-ros
    Source:from (shining)
    Meaning: silver (the metal, in the articles or coin)
    Usage: silver.
    POS :
    N-ASM
  • ,

  • precious

    G5093
    G5093
    τίμιος
    tímios / from G5092; valuable, i.e. (objectively) costly, or (subjectively)
    Source:honored, esteemed, or (figuratively) beloved
    Meaning:
    Usage: dear, honourable, (more, most) precious, had in reputation.
    POS :
    A-APM
  • stones

    G3037
    G3037
    λίθος
    líthos / lee'-thos
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a stone (literally or figuratively)
    Usage: (mill-, stumbling-)stone.
    POS :
    N-APM
  • ,

  • wood

    G3586
    G3586
    ξύλον
    xýlon / xoo'-lon
    Source:from another form of the base of G3582
    Meaning: timber (as fuel or material); by implication, a stick, club or tree or other wooden article or substance
    Usage: staff, stocks, tree, wood.
    POS :
    N-APN
  • ,

  • hay

    G5528
    G5528
    χόρτος
    chórtos / khor'-tos
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a court or garden, i.e. (by implication, of pasture) herbage or vegetation
    Usage: blade, grass, hay.
    POS :
    N-ASM
  • ,

  • stubble

    G2562
    G2562
    καλάμη
    kalámē / kal-am'-ay
    Source:feminine of G2563
    Meaning: a stalk of grain, i.e. (collectively) stubble
    Usage: stubble.
    POS :
    N-ASF
  • ;

  • ει
    ei
    G1487
    G1487
    εἰ
    ei / i
    Source:a primary particle of conditionality
    Meaning: if, whether, that, etc.
    Usage: forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
    POS :
    COND
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • τις
    tis
    G5100
    G5100
    τὶς
    tìs / tis
    Source:an enclitic indefinite pronoun
    Meaning: some or any person or object
    Usage: a (kind of), any (man, thing, thing at all), certain (thing), divers, he (every) man, one (X thing), ought, + partly, some (man, -body, - thing, -what), (+ that no-)thing, what(-soever), X wherewith, whom(-soever), whose(-soever).
    POS :
    X-NSM
  • εποικοδομει
    epoikodomei
    G2026
    G2026
    ἐποικοδομέω
    epoikodoméō / ep-oy-kod-om-eh'-o
    Source:from G1909 and G3618
    Meaning: to build upon, i.e. (figuratively) to rear up
    Usage: build thereon (thereupon, on, upon).
    POS :
    V-PAI-3S
  • επι
    epi
    G1909
    G1909
    ἐπί
    epí / ep-ee'
    Source:a primary preposition
    Meaning: properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
    Usage: about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, -to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with.
    POS :
    PREP
  • τον
    ton
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASM
  • θεμελιον
    themelion
    G2310
    G2310
    θεμέλιος
    themélios / them-el'-ee-os
    Source:from a derivative of G5087
    Meaning: something put down, i.e. a substruction (of a building, etc.), (literally or figuratively)
    Usage: foundation.
    POS :
    N-ASM
  • τουτον
    toyton
    G5126
    G5126
    τοῦτον
    toûton / too'-ton
    Source:accusative case singular masculine of G3778
    Meaning: this (person, as objective of verb or preposition)
    Usage: him, the same, that, this.
    POS :
    D-ASM
  • χρυσον
    chryson
    G5557
    G5557
    χρυσός
    chrysós / khroo-sos'
    Source:perhaps from the base of G5530 (through the idea of the utility of the metal)
    Meaning: gold; by extension, a golden article, as an ornament or coin
    Usage: gold.
    POS :
    N-ASM
  • αργυρον
    argyron
    G696
    G696
    ἄργυρος
    árgyros / ar'-goo-ros
    Source:from (shining)
    Meaning: silver (the metal, in the articles or coin)
    Usage: silver.
    POS :
    N-ASM
  • λιθους
    lithoys
    G3037
    G3037
    λίθος
    líthos / lee'-thos
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a stone (literally or figuratively)
    Usage: (mill-, stumbling-)stone.
    POS :
    N-APM
  • τιμιους
    timioys
    G5093
    G5093
    τίμιος
    tímios / from G5092; valuable, i.e. (objectively) costly, or (subjectively)
    Source:honored, esteemed, or (figuratively) beloved
    Meaning:
    Usage: dear, honourable, (more, most) precious, had in reputation.
    POS :
    A-APM
  • ξυλα
    xyla
    G3586
    G3586
    ξύλον
    xýlon / xoo'-lon
    Source:from another form of the base of G3582
    Meaning: timber (as fuel or material); by implication, a stick, club or tree or other wooden article or substance
    Usage: staff, stocks, tree, wood.
    POS :
    N-APN
  • χορτον
    chorton
    G5528
    G5528
    χόρτος
    chórtos / khor'-tos
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a court or garden, i.e. (by implication, of pasture) herbage or vegetation
    Usage: blade, grass, hay.
    POS :
    N-ASM
  • καλαμην
    kalamin
    G2562
    G2562
    καλάμη
    kalámē / kal-am'-ay
    Source:feminine of G2563
    Meaning: a stalk of grain, i.e. (collectively) stubble
    Usage: stubble.
    POS :
    N-ASF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×