Bible Versions
Bible Books

1 Corinthians 6:10 (MRV) Marathi Old BSI Version

10 10 दरोडेखोर, लोभी, दारुडे, निंदा करणारे, फसविणारे यांपैकी कोणीही देवाच्या राज्यात प्रवेश करणार नाही.

Marathi Language Versions

MRV   दरोडेखोर, लोभी, दारुडे, निंदा करणारे, फसविणारे यांपैकी कोणीही देवाच्या राज्यात प्रवेश करणार नाही.

Indian Language Versions

TOV   திருடனும், பொருளாசைக்காரரும், வெறியரும், உதாசினரும், கொள்ளைக்காரரும் தேவனுடைய ராஜ்யத்தைச் சுதந்தரிப்பதில்லை.
ERVTA   This verse may not be a part of this translation
MOV   കള്ളന്മാർ, അത്യാഗ്രഹികൾ, മദ്യപന്മാർ, വാവിഷ്ഠാണക്കാർ, പിടിച്ചുപറിക്കാർ എന്നിവർ ദൈവരാജ്യം അവകാശമാക്കുകയില്ല.
TEV   దొంగలైనను లోభులైనను త్రాగు బోతులైనను దూషకులైనను దోచుకొనువారైనను దేవుని రాజ్యమునకు వారసులు కానేరరు.
ERVTE   దొంగలకు, దురాశాపరులకు, త్రాగుబోతులకు, అపవాదాలు లేవదీసేవాళ్ళకు, మోసగాళ్ళకు, దేవుని రాజ్యం దొరకదు.
KNV   ಕಳ್ಳರು ಲೋಭಿಗಳು ಕುಡುಕರು ಬೈಯುವವರು ಸುಲು ಕೊಳ್ಳುವವರು ದೇವರ ರಾಜ್ಯಕ್ಕೆ ಬಾಧ್ಯರಾಗುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN   This verse may not be a part of this translation
HOV   चोर, लोभी, पियक्कड़, गाली देने वाले, अन्धेर करने वाले परमेश्वर के राज्य के वारिस होंगे।
PAV   ਨਾ ਚੋਰ, ਨਾ ਲੋਭੀ, ਨਾ ਸ਼ਰਾਬੀ, ਨਾ ਗਾਲ੍ਹਾਂ ਕੱਢਣ ਵਾਲੇ, ਨਾ ਲੁਟੇਰੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਰਾਜ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੋਣਗੇ
URV   نہ چَور۔ نہ لالچی نہ شرابی۔ نہ گالِیاں بکنے والے نہ ظالِم۔

English Language Versions

KJV   Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
KJVP   Nor G3777 thieves, G2812 nor G3777 covetous, G4123 nor G3777 drunkards, G3183 nor G3756 revilers, G3060 nor G3756 extortioners, G727 shall G3756 inherit G2816 the kingdom G932 of God. G2316
YLT   nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, the reign of God shall inherit.
ASV   nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
WEB   nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor extortioners, will inherit the Kingdom of God.
RV   nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
NET   thieves, the greedy, drunkards, the verbally abusive, and swindlers will not inherit the kingdom of God.
ERVEN   vnumber="10">

Bible Language Versions

GNTERP   ουτε CONJ G3777 κλεπται N-NPM G2812 ουτε CONJ G3777 πλεονεκται N-NPM G4123 ουτε CONJ G3777 μεθυσοι N-NPM G3183 ου PRT-N G3756 λοιδοροι A-NPM G3060 ουχ PRT-N G3756 αρπαγες A-NPM G727 βασιλειαν N-ASF G932 θεου N-GSM G2316 ου PRT-N G3756 κληρονομησουσιν V-FAI-3P G2816
GNTWHRP   ουτε CONJ G3777 κλεπται N-NPM G2812 ουτε CONJ G3777 πλεονεκται N-NPM G4123 ου PRT-N G3756 μεθυσοι N-NPM G3183 ου PRT-N G3756 λοιδοροι A-NPM G3060 ουχ PRT-N G3756 αρπαγες A-NPM G727 βασιλειαν N-ASF G932 θεου N-GSM G2316 κληρονομησουσιν V-FAI-3P G2816
GNTBRP   ουτε CONJ G3777 πλεονεκται N-NPM G4123 ουτε CONJ G3777 κλεπται N-NPM G2812 ουτε CONJ G3777 μεθυσοι N-NPM G3183 ου PRT-N G3756 λοιδοροι A-NPM G3060 ουχ PRT-N G3756 αρπαγες A-NPM G727 βασιλειαν N-ASF G932 θεου N-GSM G2316 ου PRT-N G3756 κληρονομησουσιν V-FAI-3P G2816
GNTTRP   οὔτε CONJ-N G3777 κλέπται N-NPM G2812 οὔτε CONJ-N G3777 πλεονέκται, N-NPM G4123 οὐ PRT-N G3756 μέθυσοι, N-NPM G3183 οὐ PRT-N G3756 λοίδοροι, A-NPM G3060 οὐχ PRT-N G3756 ἅρπαγες A-NPM G727 βασιλείαν N-ASF G932 θεοῦ N-GSM G2316 κληρονομήσουσιν.V-FAI-3P G2816

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1corinthians 6 : 10

  • दरोडेखोर
    daroidekhora
  • ,

  • लोभी
    lobhii
  • ,

  • दारुडे
    daaruide
  • ,

  • निंदा
    niamdaa
  • करणारे
    karanaare
  • ,

  • फसविणारे
    phaisavinaare
  • यांपैकी
    yaaampaikii
  • कोणीही
    koniihii
  • देवाच्या
    devaasayaa
  • राज्यात
    raajayaata
  • प्रवेश
    paravesa
  • करणार
    karanaara
  • नाही
    naahii
  • .

  • Nor

    G3777
    G3777
    οὔτε
    oúte / oo'-teh
    Source:from G3756 and G5037
    Meaning: not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even
    Usage: neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing.
    POS :
    CONJ
  • thieves

    G2812
    G2812
    κλέπτης
    kléptēs / klep'-tace
    Source:from G2813
    Meaning: a stealer (literally or figuratively)
    Usage: thief.
    POS :
    N-NPM
  • ,

  • nor

    G3777
    G3777
    οὔτε
    oúte / oo'-teh
    Source:from G3756 and G5037
    Meaning: not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even
    Usage: neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing.
    POS :
    CONJ
  • covetous

    G4123
    G4123
    πλεονέκτης
    pleonéktēs / pleh-on-ek'-tace
    Source:from G4119 and G2192
    Meaning: holding (desiring) more, i.e. eager for gain (avaricious, hence a defrauder)
    Usage: covetous.
    POS :
    N-NPM
  • ,

  • nor

    G3777
    G3777
    οὔτε
    oúte / oo'-teh
    Source:from G3756 and G5037
    Meaning: not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even
    Usage: neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing.
    POS :
    CONJ
  • drunkards

    G3183
    G3183
    μέθυσος
    méthysos / meth'-oo-sos
    Source:from G3184
    Meaning: tipsy, i.e. (as noun) a sot
    Usage: drunkard.
    POS :
    N-NPM
  • ,

  • nor

    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • revilers

    G3060
    G3060
    λοίδορος
    loídoros / loy'-dor-os
    Source:from (mischief)
    Meaning: abusive, i.e. a blackguard
    Usage: railer, reviler.
    POS :
    A-NPM
  • ,

  • nor

    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • extortioners

    G727
    G727
    ἅρπαξ
    hárpax / har'-pax
    Source:from G726
    Meaning: rapacious
    Usage: extortion, ravening.
    POS :
    A-NPM
  • ,

  • shall

    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • inherit

    G2816
    G2816
    κληρονομέω
    klēronoméō / klay-ron-om-eh'-o
    Source:from G2818
    Meaning: to be an heir to (literally or figuratively)
    Usage: be heir, (obtain by) inherit(-ance).
    POS :
    V-FAI-3P
  • the

  • kingdom

    G932
    G932
    βασιλεία
    basileía / bas-il-i'-ah
    Source:from G935
    Meaning: properly, royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm (literally or figuratively)
    Usage: kingdom, + reign.
    POS :
    N-ASF
  • of

  • God

    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
  • .

  • ουτε
    oyte
    G3777
    G3777
    οὔτε
    oúte / oo'-teh
    Source:from G3756 and G5037
    Meaning: not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even
    Usage: neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing.
    POS :
    CONJ
  • πλεονεκται
    pleonektai
    G4123
    G4123
    πλεονέκτης
    pleonéktēs / pleh-on-ek'-tace
    Source:from G4119 and G2192
    Meaning: holding (desiring) more, i.e. eager for gain (avaricious, hence a defrauder)
    Usage: covetous.
    POS :
    N-NPM
  • ουτε
    oyte
    G3777
    G3777
    οὔτε
    oúte / oo'-teh
    Source:from G3756 and G5037
    Meaning: not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even
    Usage: neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing.
    POS :
    CONJ
  • κλεπται
    kleptai
    G2812
    G2812
    κλέπτης
    kléptēs / klep'-tace
    Source:from G2813
    Meaning: a stealer (literally or figuratively)
    Usage: thief.
    POS :
    N-NPM
  • ουτε
    oyte
    G3777
    G3777
    οὔτε
    oúte / oo'-teh
    Source:from G3756 and G5037
    Meaning: not too, i.e. neither or nor; by analogy, not even
    Usage: neither, none, nor (yet), (no, yet) not, nothing.
    POS :
    CONJ
  • μεθυσοι
    methysoi
    G3183
    G3183
    μέθυσος
    méthysos / meth'-oo-sos
    Source:from G3184
    Meaning: tipsy, i.e. (as noun) a sot
    Usage: drunkard.
    POS :
    N-NPM
  • ου
    oy
    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • λοιδοροι
    loidoroi
    G3060
    G3060
    λοίδορος
    loídoros / loy'-dor-os
    Source:from (mischief)
    Meaning: abusive, i.e. a blackguard
    Usage: railer, reviler.
    POS :
    A-NPM
  • ουχ
    oych
    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • αρπαγες
    arpages
    G727
    G727
    ἅρπαξ
    hárpax / har'-pax
    Source:from G726
    Meaning: rapacious
    Usage: extortion, ravening.
    POS :
    A-NPM
  • βασιλειαν
    vasileian
    G932
    G932
    βασιλεία
    basileía / bas-il-i'-ah
    Source:from G935
    Meaning: properly, royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm (literally or figuratively)
    Usage: kingdom, + reign.
    POS :
    N-ASF
  • θεου
    theoy
    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-GSM
  • ου
    oy
    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • κληρονομησουσιν
    klironomisoysin
    G2816
    G2816
    κληρονομέω
    klēronoméō / klay-ron-om-eh'-o
    Source:from G2818
    Meaning: to be an heir to (literally or figuratively)
    Usage: be heir, (obtain by) inherit(-ance).
    POS :
    V-FAI-3P
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×