Bible Versions
Bible Books

1 Samuel 17:16 (MRV) Marathi Old BSI Version

16 16 इकडे हा पलिष्टी गल्याथ रोज सकाळ संध्याकाळ इस्राएल सैन्यासमोर उभे राहून आव्हात देत होता. हा त्याचा क्रम चाळीस दिवस चालला होता.

Marathi Language Versions

MRV   इकडे हा पलिष्टी गल्याथ रोज सकाळ संध्याकाळ इस्राएल सैन्यासमोर उभे राहून आव्हात देत होता. हा त्याचा क्रम चाळीस दिवस चालला होता.

Indian Language Versions

TOV   அந்தப் பெலிஸ்தன் காலையிலும் மாலையிலும் நாற்பது நாள் வந்துவந்து நிற்பான்.
ERVTA   கோலியாத் தினமும் காலையில் வந்து இவ்வாறு 40 நாட்கள் இஸ்ரவேல் சேனையைக் கேலிச் செய்தான்.
MOV   ഫെലിസ്ത്യൻ നാല്പതു ദിവസം മുടങ്ങാതെ രാവിലെയും വൈകുന്നേരവും മുമ്പോട്ടു വന്നുനിന്നു.
TEV   ఫిలిష్తీయుడు ఉదయమునను సాయంత్రమునను బయలు దేరుచు నలువది దినములు తన్ను తాను అగుపరచుకొనుచు వచ్చెను.
ERVTE   ఫిలిష్తీయుడైన గొల్యాతు ప్రతిరోజూ ఉదయం, సాయంత్రం బయటికి వచ్చి ఇశ్రాయేలు సైన్యం ఎదుట నిలబడేవాడు. ఇలా నలుబది రోజులు ఇశ్రాయేలీయులను గొల్యాతు ఎగతాళి చేసాడు.
KNV   ಫಿಲಿಷ್ಟಿಯನು ಉದ ಯದಲ್ಲಿಯೂ ಸಾಯಂಕಾಲದಲ್ಲಿಯೂ ಬಂದು ನಾಲ್ವತ್ತು ದಿವಸ ನಿಂತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದನು.
ERVKN   ಪ್ರತಿದಿನ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ಸಂಜೆ ಗೊಲ್ಯಾತನು ಹೊರಬಂದು ಇಸ್ರೇಲ್ ಸೈನ್ಯಕ್ಕೆ ಎದುರಾಗಿ ನಿಲ್ಲುತ್ತಿದ್ದನು. ರೀತಿ ಗೊಲ್ಯಾತನು ಇಸ್ರೇಲರನ್ನು ನಲವತ್ತು ದಿನಗಳ ಕಾಲ ಹೀಯಾಳಿಸಿದನು.
HOV   वह पलिश्ती तो चालीस दिन तक सवेरे और सांझ को निकट आकर खड़ा हुआ करता था।
GUV   ચાળીસ દિવસ સુધી સવાર અને સાંજ પેલો પલિસ્તી ગોલ્યાથ બહાર આવતો અને તેમને પડકાર કરતો.
PAV   ਸੋ ਉਹ ਫਲਿਸਤੀ ਨਿੱਤ ਸਵੇਰੇ ਅਤੇ ਤਕਾਲਾਂ ਨੂੰ ਨੇੜੇ ਆਉਂਦਾ ਸੀ। ਚਾਲੀਆਂ ਦਿਨਾਂ ਤੋੜੀ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ
URV   اور وہ فِلستی صُبح اور شام نزدِیک آتا اور چالِیس دِن تک نِکلکر آتا رہا۔
BNV   সেই পলেষ্টীয় (গলিযাত্‌) প্রতিদিন সকালে আর সন্ধ্যায বেরিয়ে এসে ইস্রায়েলীয় সৈন্যদের সামনে দাঁড়িয়ে হাসি মস্করা করত| এইভাবে
ORV   ସହେି ପଲେଷ୍ଟୀୟ ରାକ୍ଷସଟି ଗ୍ଭଳିଶ ଦିନ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ପ୍ରାତଃକାଳ ରେ ସନ୍ଧ୍ଯା ସମୟରେ ଇଶ୍ରାୟେଲର ସୈନ୍ଯ ସମ୍ମକ୍ସ୍ଟଖକକ୍ସ୍ଟ ଆସକ୍ସ୍ଟଥାଏ।

English Language Versions

KJV   And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
KJVP   And the Philistine H6430 drew near H5066 morning H7925 and evening, H6150 and presented himself H3320 forty H705 days. H3117
YLT   And the Philistine draweth nigh, morning and evening, and stationeth himself forty days.
ASV   And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
WEB   The Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
RV   And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.
NET   Meanwhile for forty days the Philistine approached every morning and evening and took his position.
ERVEN   The Philistine came out every morning and evening and stood before the Israelite army. Goliath insulted Israel like this for 40 days.

Bible Language Versions

BHS   וַיִּגַּשׁ הַפְּלִשְׁתִּי הַשְׁכֵּם וְהַעֲרֵב וַיִּתְיַצֵּב אַרְבָּעִים יוֹם ׃ פ
ALEP   טז ויגש הפלשתי השכם והערב ויתיצב ארבעים יום  {פ}
WLC   וַיִּגַּשׁ הַפְּלִשְׁתִּי הַשְׁכֵּם וְהַעֲרֵב וַיִּתְיַצֵּב אַרְבָּעִים יֹום׃ פ

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1samuel 17 : 16

  • इकडे
    ikaide
  • हा
    haa
  • पलिष्टी
    palishatii
  • गल्याथ
    galayaatha
  • रोज
    roja
  • सकाळ
    isakaala
  • संध्याकाळ
    isamdhayaakaala
  • इस्राएल
    iisaraaeela
  • सैन्यासमोर
    isainayaaisamora
  • उभे
    ubhe
  • राहून
    raahuuna
  • आव्हात
    aavahaata
  • देत
    deta
  • होता
    hotaa
  • .

  • हा
    haa
  • त्याचा
    tayaasaa
  • क्रम
    karama
  • चाळीस
    saaliiisa
  • दिवस
    divaisa
  • चालला
    saalalaa
  • होता
    hotaa
  • .

  • And

  • the

  • Philistine

    H6430
    H6430
    פְּלִשְׁתִּי
    Pᵉlishtîy / pel-ish-tee`
    Source:patrial from H6429
    Meaning: a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth
    Usage: Philistine.
    POS :a
  • drew

  • near

    H5066
    H5066
    נָגַשׁ
    nâgash / naw-gash`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be or come (causatively, bring) near (for any purpose); euphemistically, to lie with a woman; as an enemy, to attack; religious to worship; causatively, to present; figuratively, to adduce an argument; by reversal, to stand back
    Usage: (make to) approach (nigh), bring (forth, hither, near), (cause to) come (hither, near, nigh), give place, go hard (up), (be, draw, go) near (nigh), offer, overtake, present, put, stand.
    POS :v
  • morning

    H7925
    H7925
    שָׁכַם
    shâkam / shaw-kam`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to incline (the shoulder to a burden); but used only as denominative from H7926; literally, to load up (on the back of man or beast), i.e. to start early in the morning
    Usage: (arise, be up, get (oneself) up, rise up) early (betimes), morning.
    POS :v
  • and

  • evening

    H6150
    H6150
    עָרַב
    ʻârab / aw-rab`
    Source:a primitive root (rather identical with H6148 through the idea of covering with a texture)
    Meaning: to grow dusky at sundown
    Usage: be darkened, (toward) evening.
    POS :v
  • ,

  • and

  • presented

  • himself

    H3320
    H3320
    יָצַב
    yâtsab / yaw-tsab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to place (any thing so as to stay); reflexively, to station, offer, continue
    Usage: present selves, remaining, resort, set (selves), (be able to, can, with-) stand (fast, forth, -ing, still, up).
    POS :v
  • forty

    H705
    H705
    אַרְבָּעִים
    ʼarbâʻîym / ar-baw-eem`
    Source:multiple of H702
    Meaning: forty
    Usage: forty.
    POS :n
    MMP
  • days

    H3117
    H3117
    יוֹם
    yôwm / yome
    Source:from an unused root meaning to be hot
    Meaning: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
    Usage: age, always, chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), elder, × end, evening, (for) ever(-lasting, -more), × full, life, as (so) long as (... live), (even) now, old, outlived, perpetually, presently, remaineth, × required, season, × since, space, then, (process of) time, as at other times, in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), × whole ( age), (full) year(-ly), younger.
    POS :n-m
    NMS
  • .

  • וַיִּגַּשׁ
    wayigas
    H5066
    H5066
    נָגַשׁ
    nâgash / naw-gash`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be or come (causatively, bring) near (for any purpose); euphemistically, to lie with a woman; as an enemy, to attack; religious to worship; causatively, to present; figuratively, to adduce an argument; by reversal, to stand back
    Usage: (make to) approach (nigh), bring (forth, hither, near), (cause to) come (hither, near, nigh), give place, go hard (up), (be, draw, go) near (nigh), offer, overtake, present, put, stand.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • הַפְּלִשְׁתִּי
    haplisthiy
    H6430
    H6430
    פְּלִשְׁתִּי
    Pᵉlishtîy / pel-ish-tee`
    Source:patrial from H6429
    Meaning: a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth
    Usage: Philistine.
    POS :a
  • הַשְׁכֵּם
    haskem
    H7925
    H7925
    שָׁכַם
    shâkam / shaw-kam`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to incline (the shoulder to a burden); but used only as denominative from H7926; literally, to load up (on the back of man or beast), i.e. to start early in the morning
    Usage: (arise, be up, get (oneself) up, rise up) early (betimes), morning.
    POS :v
  • וְהַעֲרֵב
    wha'areb
    H6150
    H6150
    עָרַב
    ʻârab / aw-rab`
    Source:a primitive root (rather identical with H6148 through the idea of covering with a texture)
    Meaning: to grow dusky at sundown
    Usage: be darkened, (toward) evening.
    POS :v
  • וַיִּתְיַצֵּב
    wayithyatzeb
    H3320
    H3320
    יָצַב
    yâtsab / yaw-tsab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to place (any thing so as to stay); reflexively, to station, offer, continue
    Usage: present selves, remaining, resort, set (selves), (be able to, can, with-) stand (fast, forth, -ing, still, up).
    POS :v
  • אַרְבָּעִים
    'arbaa'iim
    H705
    H705
    אַרְבָּעִים
    ʼarbâʻîym / ar-baw-eem`
    Source:multiple of H702
    Meaning: forty
    Usage: forty.
    POS :n
    MMP
  • יוֹם
    ywom
    H3117
    H3117
    יוֹם
    yôwm / yome
    Source:from an unused root meaning to be hot
    Meaning: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
    Usage: age, always, chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), elder, × end, evening, (for) ever(-lasting, -more), × full, life, as (so) long as (... live), (even) now, old, outlived, perpetually, presently, remaineth, × required, season, × since, space, then, (process of) time, as at other times, in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), × whole ( age), (full) year(-ly), younger.
    POS :n-m
    NMS
  • ׃
    ׃
    EPUN
  • פ
    p
    PEND
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×