Bible Versions
Bible Books

1 Timothy 4:2 (MRV) Marathi Old BSI Version

2 2 आणि भूतापासून येणाऱ्या शिक्षणाकडे आणि ढोंगी फसविणाऱ्यां कडे लक्ष देेतील.

Marathi Language Versions

MRV   आणि भूतापासून येणाऱ्या शिक्षणाकडे आणि ढोंगी फसविणाऱ्यां कडे लक्ष देेतील.

Indian Language Versions

TOV   விவாகம்பண்ணாதிருக்கவும்,
ERVTA   பொய்யும், தந்திரமும் உடையவர்கள் மூலம் அத்தீய போதனைகள் வருகிறது. அந்த மக்கள் சரி எது, தவறு எது என்று பார்க்கமாட்டார்கள். அவர்களுடைய புரிந்துகொள்ளும் தன்மை, சூடு போடப்பட்டு, அழிக்கப்பட்டதைப் போன்றது.
MOV   അവർ സ്വന്തമനസ്സാക്ഷിയിൽ ചൂടുവെച്ചവരായി
TEV   దయ్యముల బోధయందును లక్ష్యముంచి, విశ్వాస భ్రష్టులగుదురని ఆత్మ తేటగా చెప్పుచున్నాడు.
ERVTE   దొంగ మాటలు చెప్పేవాళ్ళు దొంగ ఉపదేశాలు చేస్తారు. వాళ్ళ అంతరాత్మలు మొద్దుబారాయి.
KNV   ಅವರು ಕಪಟದಲ್ಲಿ ಸುಳ್ಳಾಡುವವರೂ ತಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಾಕ್ಷಿಯ ಮೇಲೆ ಕಾಸಿದ ಕಬ್ಬಿಣದಿಂದ ಬರೆ ಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟವರೂ ಆಗಿದ್ದು
ERVKN   ಬೋಧನೆಗಳು ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುವ ಮತ್ತು ವಂಚಿಸುವ ಜನರ ಮೂಲಕ ಬರುತ್ತವೆ. ಅವರು ಸರಿತಪ್ಪುಗಳ ಭೇದವನ್ನು ಗುರುತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಕಾದ ಕಬ್ಬಿಣದಿಂದ ಸುಟ್ಟು ಬೂದಿಯಾಗುವಂತೆ ಅವರ ವಿವೇಕವು ನಾಶಗೊಂಡಿದೆ.
HOV   यह उन झूठे मनुष्यों के कपट के कारण होगा, जिन का विवेक मानों जलते हुए लोहे से दागा गया है।
GUV   જે લોકો જૂઠું બોલીને લોકોને છેતરતા હોય તેઓના દ્વારા ખોટો ઉપદેશ પ્રચાર પામે છે. તે લોકો સારા નરસાનો ભેદભાવ પારખી શકતા નથી. ગરમ લોખંડ વડે એમની સમજ શક્તિને ડામ દઈને બાળી નાખી હોય એવી વાત છે.
PAV   ਇਹ ਝੂਠ ਬੋਲਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਕਪਟ ਤੋਂ ਹੋਵੇਗਾ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਆਪਣਾ ਹੀ ਅੰਤਹਕਰਨ ਤੱਤੇ ਲੋਹੇ ਨਾਲ ਦਾਗਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ
URV   یہ اُن جھُوٹے آدمِیوں کی رِیاکاری کے باعِث ہوگا جِن کا دِل گویا گرم لوہے سے داغا گیا ہے۔
BNV   যাঁরা মিথ্যা বলে লোকদের প্রতারণা করে, এসব ভ্রান্ত শিক্ষা তাদের কাছ থেকেই আসে৷ তারা ভাল মন্দের মধ্যে বিচার করতে পারে না৷
ORV   ପ୍ରବଞ୍ଚକ ଆତ୍ମାମାନଙ୍କର ଶିକ୍ଷାଗୁଡ଼ିକୁ ପାଳନ କରିବେ। ସହେି ଶିକ୍ଷାଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରତାରକ ମିଥ୍ଯାବାଦୀ ଲୋକମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା ସେ। ସମାନେେ କ'ଣ ଭଲ କ'ଣ ମନ୍ଦ, ତାହା ଜାଣି ପାରନ୍ତି ନାହିଁ। ତାହାଙ୍କର ବୋଧ ଶକ୍ତି ନଷ୍ଟ ହାଇଯୋଇଥାଏ।

English Language Versions

KJV   Speaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;
KJVP   Speaking lies G5573 in G1722 hypocrisy; G5272 having their G2398 conscience G4893 seared with a hot iron; G2743
YLT   in hypocrisy speaking lies, being seared in their own conscience,
ASV   through the hypocrisy of men that speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron;
WEB   through the hypocrisy of men who speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron;
RV   through the hypocrisy of men that speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron;
NET   influenced by the hypocrisy of liars whose consciences are seared.
ERVEN   Those teachings come through people who tell lies and trick others. These evil people cannot see what is right and what is wrong. It is like their conscience has been destroyed with a hot iron.

Bible Language Versions

GNTERP   εν PREP G1722 υποκρισει N-DSF G5272 ψευδολογων A-GPM G5573 κεκαυτηριασμενων V-RPP-GPM G2743 την T-ASF G3588 ιδιαν A-ASF G2398 συνειδησιν N-ASF G4893
GNTWHRP   εν PREP G1722 υποκρισει N-DSF G5272 ψευδολογων A-GPM G5573 κεκαυστηριασμενων V-RPP-GPM G2743 την T-ASF G3588 ιδιαν A-ASF G2398 συνειδησιν N-ASF G4893
GNTBRP   εν PREP G1722 υποκρισει N-DSF G5272 ψευδολογων A-GPM G5573 κεκαυτηριασμενων V-RPP-GPM G2743 την T-ASF G3588 ιδιαν A-ASF G2398 συνειδησιν N-ASF G4893
GNTTRP   ἐν PREP G1722 ὑποκρίσει N-DSF G5272 ψευδολόγων, A-GPM G5573 κεκαυστηριασμένων V-RPP-GPM G2743 τὴν T-ASF G3588 ἰδίαν A-ASF G2398 συνείδησιν,N-ASF G4893

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1timothy 4 : 2

  • आणि
    aani
  • भूतापासून
    bhuutaapaaisuuna
  • येणाऱ्या
    yenaarayaa
  • शिक्षणाकडे
    sikashanaakaide
  • आणि
    aani
  • ढोंगी
    idhoamgii
  • फसविणाऱ्यां
    phaisavinaarayaaam
  • कडे
    kaide
  • लक्ष
    lakasha
  • देेतील
    deetiila
  • .

  • Speaking

  • lies

    G5573
    G5573
    ψευδολόγος
    pseudológos / psyoo-dol-og'-os
    Source:from G5571 and G3004
    Meaning: mendacious, i.e. promulgating erroneous Christian doctrine
    Usage: speaking lies.
    POS :
    A-GPM
  • in

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • hypocrisy

    G5272
    G5272
    ὑπόκρισις
    hypókrisis / hoop-ok'-ree-sis
    Source:from G5271
    Meaning: acting under a feigned part, i.e. (figuratively) deceit (hypocrisy)
    Usage: condemnation, dissimulation, hypocrisy.
    POS :
    N-DSF
  • ;

  • having

  • their

    G2398
    G2398
    ἴδιος
    ídios / id'-ee-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
    Usage: X his acquaintance, when they were alone, apart, aside, due, his (own, proper, several), home, (her, our, thine, your) own (business), private(-ly), proper, severally, their (own).
    POS :
    A-ASF
  • conscience

    G4893
    G4893
    συνείδησις
    syneídēsis / soon-i'-day-sis
    Source:from a prolonged form of G4894
    Meaning: co-perception, i.e. moral consciousness
    Usage: conscience.
    POS :
    N-ASF
  • seared

  • with

  • a

  • hot

  • iron

    G2743
    G2743
    καυτηριάζω
    kautēriázō / kow-tay-ree-ad'-zo
    Source:from a derivative of G2545
    Meaning: to brand (cauterize), i.e. (by implication) to render unsensitive (figuratively)
    Usage: sear with a hot iron.
    POS :
    V-RPP-GPM
  • ;

  • εν
    en
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • υποκρισει
    ypokrisei
    G5272
    G5272
    ὑπόκρισις
    hypókrisis / hoop-ok'-ree-sis
    Source:from G5271
    Meaning: acting under a feigned part, i.e. (figuratively) deceit (hypocrisy)
    Usage: condemnation, dissimulation, hypocrisy.
    POS :
    N-DSF
  • ψευδολογων
    pseydologon
    G5573
    G5573
    ψευδολόγος
    pseudológos / psyoo-dol-og'-os
    Source:from G5571 and G3004
    Meaning: mendacious, i.e. promulgating erroneous Christian doctrine
    Usage: speaking lies.
    POS :
    A-GPM
  • κεκαυτηριασμενων
    kekaytiriasmenon
    G2743
    G2743
    καυτηριάζω
    kautēriázō / kow-tay-ree-ad'-zo
    Source:from a derivative of G2545
    Meaning: to brand (cauterize), i.e. (by implication) to render unsensitive (figuratively)
    Usage: sear with a hot iron.
    POS :
    V-RPP-GPM
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • ιδιαν
    idian
    G2398
    G2398
    ἴδιος
    ídios / id'-ee-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
    Usage: X his acquaintance, when they were alone, apart, aside, due, his (own, proper, several), home, (her, our, thine, your) own (business), private(-ly), proper, severally, their (own).
    POS :
    A-ASF
  • συνειδησιν
    syneidisin
    G4893
    G4893
    συνείδησις
    syneídēsis / soon-i'-day-sis
    Source:from a prolonged form of G4894
    Meaning: co-perception, i.e. moral consciousness
    Usage: conscience.
    POS :
    N-ASF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×