Bible Versions
Bible Books

2 Kings 25:12 (MRV) Marathi Old BSI Version

12 12 अगदीच दरिद्री लोकांना तेवढे त्याने तेथेच राहू दिले. द्राक्षमळे आणि शेतीची देखभाल करण्यासाठी त्याने त्यांना तिथे ठेवले.

Marathi Language Versions

MRV   अगदीच दरिद्री लोकांना तेवढे त्याने तेथेच राहू दिले. द्राक्षमळे आणि शेतीची देखभाल करण्यासाठी त्याने त्यांना तिथे ठेवले.

Indian Language Versions

TOV   தேசத்தில் ஏழையான சிலரைத் திராட்சத்தோட்டக்காரராகவும் பயிரிடுங்குடிகளாகவும் விட்டிருந்தான்.
ERVTA   அவன் மிக எளிய ஜனங்களையே அங்கே தங்கும்படிவிட்டான். இவர்கள் இங்குள்ள திராட்சைத் தோட்டங்களையும் பயிர்களையும் பார்த்துக்கொண்டனர்.
MOV   എന്നാൽ അകമ്പടിനായകൻ ദേശത്തെ എളിയവരിൽ ചിലരെ മുന്തിരിത്തോട്ടക്കാരായിട്ടും കൃഷിക്കാരായിട്ടും വിട്ടേച്ചു പോയി.
TEV   వ్యవసాయదారులును ద్రాక్షతోట వారును ఉండవలెనని దేశపు బీదజనములో కొందరిని ఉండనిచ్చెను.
ERVTE   సామాన్యులలో అతి పేదవారిని మాత్రం నెబూజరదాను విడిచిపెట్టాడు. ద్రాక్షాలు ఇతర పంటలను చూసే నిమిత్తం వారిని అక్కడే నివసింప జేశాడు.
KNV   ಆದರೆ ಕಾವಲಿನ ಅಧಿಪತಿಯು ದ್ರಾಕ್ಷೇತೋಟ ಮಾಡುವ ಹಾಗೆಯೂ ಬೇಸಾಯ ಮಾಡುವ ಹಾಗೆಯೂ ದೇಶದ ಬಡವರನ್ನು ಉಳಿಸಿಬಿಟ್ಟನು.
ERVKN   ಸಾಮಾನ್ಯ ಜನರಲ್ಲಿ ತೀರ ಬಡವರಾದ ಜನರನ್ನು ಮಾತ್ರ ನೆಬೂಜರದಾನನು ಅಲ್ಲಿಯೇ ನೆಲೆಸಲು ಬಿಟ್ಟನು. ಬಡಜನರು ಅಲ್ಲಿಯೇ ನೆಲೆಸಿ, ಬೇಸಾಯಮಾಡಿ ದ್ರಾಕ್ಷಿಯನ್ನು ಬೆಳೆಯಲು ಅವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಟ್ಟನು.
HOV   परन्तु जल्लादों के प्रधान ने देश के कंगालों में से कितनों को दाख की बारियों की सेवा और काश्तकारी करने को छोड़ दिया।
GUV   અને ફકત વસ્તીના ગરીબમાં ગરીબ વર્ગને દ્રાક્ષની વાડીમાં અને ખેતરમાં મજૂરી કરવા માટે પાછળ રહેવા દીધા.
PAV   ਪਰ ਜਲਾਦਾਂ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ਨੇ ਦੇਸ ਦਿਆਂ ਅੱਤੀ ਕੰਗਾਲਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਦਾਖ ਦੇ ਬਾਗਾਂ ਦੇ ਰਾਖੇ ਤੇ ਬਾਗਬਾਨ ਹੋਣ
URV   پر جلوداروں کے سردار نے مُلک کے کنگالوں کو رہنےدیا تاکہ کھیتی اور تاکستانوں کی باغبانی کریں ۔
BNV   নবূষরদন একমাত্র দীনদরিদ্র লোকদের দ্রাক্ষা ক্ষেত শস্য ক্ষেতের দেখাশোনা করার জন্য ফেলে রেখে গিয়েছিলেন|
ORV   ସେ କବଳେ ଦରିଦ୍ରତମ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଛାଡି ଗଲା କାରଣ ସମାନେେ ଦ୍ରାକ୍ଷା କ୍ଷତେ ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ଶସ୍ଯର ଯତ୍ନ ନବେେ।

English Language Versions

KJV   But the captain of the guard left of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen.
KJVP   But the captain H7227 of the guard H2876 left H7604 of the poor H4480 H1803 of the land H776 to be vinedressers H3755 and husbandmen. H3009
YLT   and of the poor of the land hath the chief of the executioners left for vine-dressers and for husbandmen.
ASV   But the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.
WEB   But the captain of the guard left of the poorest of the land to work the vineyards and fields.
RV   But the captain of the guard left of the poorest of the land to be vinedressers and husbandmen.
NET   But he left behind some of the poor of the land and gave them fields and vineyards.
ERVEN   He let only the poorest of the common people stay there. He let them stay so that they could take care of the grapes and other crops.

Bible Language Versions

BHS   וּמִדַּלַּת הָאָרֶץ הִשְׁאִיר רַב־טַבָּחִים לְכֹרְמִים וּלְיֹגְבִים ׃
ALEP   יב ומדלת הארץ השאיר רב טבחים לכרמים וליגבים
WLC   וּמִדַּלַּת הָאָרֶץ הִשְׁאִיר רַב־טַבָּחִים לְכֹרְמִים וּלְיֹגְבִים׃
LXXRP   και G2532 CONJ απο G575 PREP των G3588 T-GPM πτωχων G4434 N-GPM της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF υπελιπεν G5275 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM αρχιμαγειρος N-NSM εις G1519 PREP αμπελουργους G289 N-APM και G2532 CONJ εις G1519 PREP γαβιν N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 2kings 25 : 12

  • अगदीच
    agadiisa
  • दरिद्री
    daridarii
  • लोकांना
    lokaaamnaa
  • तेवढे
    tevaidhe
  • त्याने
    tayaane
  • तेथेच
    tethesa
  • राहू
    raahuu
  • दिले
    dile
  • .

  • द्राक्षमळे
    daraakashamale
  • आणि
    aani
  • शेतीची
    setiisii
  • देखभाल
    dekhabhaala
  • करण्यासाठी
    karanayaaisaaithii
  • त्याने
    tayaane
  • त्यांना
    tayaaamnaa
  • तिथे
    tithe
  • ठेवले
    ithevale
  • .

  • But

  • the

  • captain

    H7227
    H7227
    רַב
    rab / rab
    Source:by contracted from H7231
    Meaning: abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
    Usage: (in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), (ship-)master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).
    POS :a n-m
    AMS
  • of

  • the

  • guard

    H2876
    H2876
    טַבָּח
    ṭabbâch / tab-bawkh`
    Source:from H2873
    Meaning: properly, a butcher; hence, a lifeguardsman (because he was acting as an executioner); also a cook (usually slaughtering the animal for food)
    Usage: cook, guard.
    POS :n-m
  • left

    H7604
    H7604
    שָׁאַר
    shâʼar / shaw-ar`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to swell up, i.e. be (causatively, make) redundant
    Usage: leave, (be) left, let, remain, remnant, reserve, the rest.
    POS :v
  • of

  • the

  • poor

    H1803
    H1803
    דַּלָּה
    dallâh / dal-law`
    Source:from H1802
    Meaning: properly, something dangling, i.e. a loose thread or hair; figuratively, indigent
    Usage: hair, pining sickness, poor(-est sort).
    POS :n-f
  • of

  • the

  • land

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    D-GFS
  • [

  • to

  • ]

  • [

  • be

  • ]

  • vinedressers

    H3755
    H3755
    כֹּרֵם
    kôrêm / ko-rame`
    Source:active participle of an imaginary denominative from H3754
    Meaning: a vinedresser
    Usage: vine dresser (as one or two words).
    POS :v
  • and

  • husbandmen

  • .

  • וּמִדַּלַּת
    wmidalath
    H1803
    H1803
    דַּלָּה
    dallâh / dal-law`
    Source:from H1802
    Meaning: properly, something dangling, i.e. a loose thread or hair; figuratively, indigent
    Usage: hair, pining sickness, poor(-est sort).
    POS :n-f
  • הָאָרֶץ
    haa'aareetz
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    D-GFS
  • הִשְׁאִיר
    his'iir
    H7604
    H7604
    שָׁאַר
    shâʼar / shaw-ar`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to swell up, i.e. be (causatively, make) redundant
    Usage: leave, (be) left, let, remain, remnant, reserve, the rest.
    POS :v
  • רַב
    rab
    H7227
    H7227
    רַב
    rab / rab
    Source:by contracted from H7231
    Meaning: abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
    Usage: (in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), (ship-)master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).
    POS :a n-m
    AMS
  • ־
    ־
    CPUN
  • טַבָּחִים
    tabaachiim
    H2876
    H2876
    טַבָּח
    ṭabbâch / tab-bawkh`
    Source:from H2873
    Meaning: properly, a butcher; hence, a lifeguardsman (because he was acting as an executioner); also a cook (usually slaughtering the animal for food)
    Usage: cook, guard.
    POS :n-m
  • לְכֹרְמִים
    lkormiim
    H3755
    H3755
    כֹּרֵם
    kôrêm / ko-rame`
    Source:active participle of an imaginary denominative from H3754
    Meaning: a vinedresser
    Usage: vine dresser (as one or two words).
    POS :v
  • וּלְיֹגְבִים

    H1461
    H1461
    גּוּב
    gûwb / goob
    Source:a primitive root
    Meaning: to dig
    Usage: husbandman.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×