Bible Versions
Bible Books

2 Kings 25:3 (MRV) Marathi Old BSI Version

3 3 दुष्काळाने परिस्थिती बिकट झाली होती. चौथ्या महिन्याच्या नवव्या दिवसापर्यंत नगरातील सामान्य माणसाची अन्नान्नदशा झाली.

Marathi Language Versions

MRV   दुष्काळाने परिस्थिती बिकट झाली होती. चौथ्या महिन्याच्या नवव्या दिवसापर्यंत नगरातील सामान्य माणसाची अन्नान्नदशा झाली.

Indian Language Versions

TOV   நாலாம் மாதம் ஒன்பதாந்தேதியிலே பஞ்சம் நகரத்திலே அதிகரித்து, தேசத்தின் ஜனத்திற்கு ஆகாரம் இல்லாமற்போயிற்று; நகரத்தின் மதிலில் திறப்பு கண்டது.
ERVTA   நகரத்தின் நிலையைப் பஞ்சம் மேலும் மோசமாக்கிற்று. நாலாவது மாதத்தின் ஒன்பதாம் நாளில் உண்ண பொது ஜனங்களுக்கு உணவே இல்லை என்ற நிலை வந்தது.
MOV   നാലാം മാസം ഒമ്പതാം തിയ്യതി നഗരത്തിൽ ക്ഷാമം കലശലായി ദേശത്തെ ജനത്തിന്നു ആഹാരം ഇല്ലാതെപോയി.
TEV   నాల్గవ నెల తొమి్మదవ దిన మందు పట్టణములో క్షామము అఘోరమాయెను, దేశపు జనులకు ఆహారము లేకపోయెను.
ERVTE   నగరంలో కరువు ఘోరంగా తయారయింది. నాలుగవ నెలలో 9వ రోజున నగరంలోని సామాన్యులకు ఆహారము లేకపోయింది.
KNV   ನಾಲ್ಕನೇ ತಿಂಗಳಿನ ಒಂಭತ್ತನೇ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಬರವು ಬಲವಾದದರಿಂದ ದೇಶದ ಜನರಿಗೆ ರೊಟ್ಟಿಯಿಲ್ಲದೆ ಹೋಯಿತು.
ERVKN   ನಾಲ್ಕನೆಯ ತಿಂಗಳ ಒಂಭತ್ತನೆಯ ದಿನದಂದು ನಗರದಲ್ಲಿ ಭೀಕರ ಬರಗಾಲವಿತ್ತು. ಅಲ್ಲಿನ ಸಾಮಾನ್ಯರಿಗೆ ಆಹಾರವೇನೂ ಇರಲಿಲ್ಲ.
HOV   चौथे महीने के नौवें दिन से नगर में महंगी यहां तक बढ़ गई, कि देश के लोगों के लिये कुछ खाने को रहा।
GUV   રાજયમાં ચોથા મહિનાના નવમા દિવશે દુકાળ એટલો સખત બની ગયો કે, ખાવા માટે કઇ ખોરાક બાકી રહ્યો. તે ચોથા મહિનાનો નવમો દિવસ હતો, નગરમાં અનાજની ભારે તંગી વર્તાતી હતી.
PAV   ਚੌਥੇ ਮਹਿਨੇ ਦੇ ਨੌਵੇਂ ਦਿਹਾੜੇ ਜਦ ਕਾਲ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਡਾਢਾ ਹੋ ਗਿਆ ਅਰ ਦੇਸ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਰੋਟੀ ਨਾ ਰਹੀ
URV   اور چوتھے مہینے کے نویں دن سے شہر میں کال ایسا سخت ہو گیا کہ مُلک کے لوگوں کے لیے خورش نہ رہی ۔
BNV   এদিকে শহরের ভেতরে খাদ্যাভাব উত্তরোত্তর বৃদ্ধি পাচ্ছিল| চতুর্থ মাসের 9তম দিনের পর থেকে শহরে সাধারণ মানুষের খাবার মত এককণা খাবারও আর অবশিষ্ট ছিল না|
ORV   ନଗର ରେ ଭୟଙ୍କର ଦୁର୍ଭିକ୍ଷ ପଡିଲା। ଚତୁର୍ଥ ମାସର ନବମ ଦିନ ରେ ନଗର ରେ ମହାଦୁର୍ଭିକ୍ଷ ଭୟଙ୍କର ମାତ୍ରା ରେ ବଢିଗ୍ଭଲିଲା। ତେଣୁ ଦେଶୀଯ ଲୋକମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ କିଛି ଖାଦ୍ୟ ଦ୍ରବ୍ଯ ମିଳିଲା ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   And on the ninth day of the fourth month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.
KJVP   And on the ninth H8672 day of the fourth month H2320 the famine H7458 prevailed H2388 in the city, H5892 and there was H1961 no H3808 bread H3899 for the people H5971 of the land. H776
YLT   on the ninth of the month -- when the famine is severe in the city, and there hath not been bread for the people of the land,
ASV   On the ninth day of the fourth month the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.
WEB   On the ninth day of the fourth month the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.
RV   On the ninth day of the {cf15i fourth} month the famine was sore in the city, so that there was no bread for the people of the land.
NET   By the ninth day of the fourth month the famine in the city was so severe the residents had no food.
ERVEN   The famine was getting worse and worse in the city. By the 9 day of the fourth month there was no more food for the common people in the city.

Bible Language Versions

BHS   בְּתִשְׁעָה לַחֹדֶשׁ וַיֶּחֱזַק הָרָעָב בָּעִיר וְלֹא־הָיָה לֶחֶם לְעַם הָאָרֶץ ׃
ALEP   ג בתשעה לחדש ויחזק הרעב בעיר ולא היה לחם לעם הארץ
WLC   בְּתִשְׁעָה לַחֹדֶשׁ וַיֶּחֱזַק הָרָעָב בָּעִיר וְלֹא־הָיָה לֶחֶם לְעַם הָאָרֶץ׃
LXXRP   ενατη A-DSF του G3588 T-GSM μηνος G3303 N-GSM και G2532 CONJ ενισχυσεν G1765 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM λιμος G3042 N-NSM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF πολει G4172 N-DSF και G2532 CONJ ουκ G3364 ADV ησαν G1510 V-IAI-3P αρτοι G740 N-NPM τω G3588 T-DSM λαω G2992 N-DSM της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 2kings 25 : 3

  • दुष्काळाने
    dushakaalaane
  • परिस्थिती
    pariisathitii
  • बिकट
    bikata
  • झाली
    jhaalii
  • होती
    hotii
  • .

  • चौथ्या
    sauthayaa
  • महिन्याच्या
    mahinayaasayaa
  • नवव्या
    navavayaa
  • दिवसापर्यंत
    divaisaaparayamta
  • नगरातील
    nagaraatiila
  • सामान्य
    isaamaanaya
  • माणसाची
    maanaisaasii
  • अन्नान्नदशा
    ananaananadasaa
  • झाली
    jhaalii
  • .

  • And

  • on

  • the

  • ninth

    H8672
    H8672
    תֵּשַׁע
    têshaʻ / tay`-shah
    Source:or (masculine) תִּשְׁעָה
    Meaning: perhaps from H8159 through the idea of a turn to the next or full number ten; nine or (ordinal) ninth
    Usage: nine ( -teen, -teenth, -th).
    POS :n
  • [

  • day

  • ]

  • of

  • the

  • [

  • fourth

  • ]

  • month

    H2320
    H2320
    חֹדֶשׁ
    chôdesh / kho`-desh
    Source:from H2318
    Meaning: the new moon; by implication, a month
    Usage: month(-ly), new moon.
    POS :n-m
    LD-NMS
  • the

  • famine

    H7458
    H7458
    רָעָב
    râʻâb / raw-awb`
    Source:from H7456
    Meaning: hunger (more or less extensive)
    Usage: dearth, famine, famished, hunger.
    POS :n-m
    D-NMS
  • prevailed

    H2388
    H2388
    חָזַק
    châzaq / khaw-zak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer
    Usage: aid, amend, × calker, catch, cleave, confirm, be constant, constrain, continue, be of good (take) courage(-ous, -ly), encourage (self), be established, fasten, force, fortify, make hard, harden, help, (lay) hold (fast), lean, maintain, play the man, mend, become (wax) mighty, prevail, be recovered, repair, retain, seize, be (wax) sore, strengthen (self), be stout, be (make, shew, wax) strong(-er), be sure, take (hold), be urgent, behave self valiantly, withstand.
    POS :v
  • in

  • the

  • city

    H5892
    H5892
    עִיר
    ʻîyr / eer
    Source:or (in the plural) עָר
    Meaning: or עָיַר; (Judges 10:4), from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post)
    Usage: Ai (from margin), city, court (from margin), town.
    POS :n-m
    BD-NFS
  • ,

  • and

  • there

  • was

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQQ3MS
  • no

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    W-NPAR
  • bread

    H3899
    H3899
    לֶחֶם
    lechem / lekh`-em
    Source:from H3898
    Meaning: See also H1036 food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it)
    Usage: (shew-) bread, × eat, food, fruit, loaf, meat, victuals.
    POS :n-m
    NMS
  • for

  • the

  • people

    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
  • of

  • the

  • land

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    D-GFS
  • .

  • בְּתִשְׁעָה
    bthis'aa
    H8672
    H8672
    תֵּשַׁע
    têshaʻ / tay`-shah
    Source:or (masculine) תִּשְׁעָה
    Meaning: perhaps from H8159 through the idea of a turn to the next or full number ten; nine or (ordinal) ninth
    Usage: nine ( -teen, -teenth, -th).
    POS :n
  • לַחֹדֶשׁ
    lachodees
    H2320
    H2320
    חֹדֶשׁ
    chôdesh / kho`-desh
    Source:from H2318
    Meaning: the new moon; by implication, a month
    Usage: month(-ly), new moon.
    POS :n-m
    LD-NMS
  • וַיֶּחֱזַק
    wayeechezaq
    H2388
    H2388
    חָזַק
    châzaq / khaw-zak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fasten upon; hence, to seize, be strong (figuratively, courageous, causatively strengthen, cure, help, repair, fortify), obstinate; to bind, restrain, conquer
    Usage: aid, amend, × calker, catch, cleave, confirm, be constant, constrain, continue, be of good (take) courage(-ous, -ly), encourage (self), be established, fasten, force, fortify, make hard, harden, help, (lay) hold (fast), lean, maintain, play the man, mend, become (wax) mighty, prevail, be recovered, repair, retain, seize, be (wax) sore, strengthen (self), be stout, be (make, shew, wax) strong(-er), be sure, take (hold), be urgent, behave self valiantly, withstand.
    POS :v
  • הָרָעָב
    haaraa'aab
    H7458
    H7458
    רָעָב
    râʻâb / raw-awb`
    Source:from H7456
    Meaning: hunger (more or less extensive)
    Usage: dearth, famine, famished, hunger.
    POS :n-m
    D-NMS
  • בָּעִיר
    baa'iir
    H5892
    H5892
    עִיר
    ʻîyr / eer
    Source:or (in the plural) עָר
    Meaning: or עָיַר; (Judges 10:4), from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post)
    Usage: Ai (from margin), city, court (from margin), town.
    POS :n-m
    BD-NFS
  • וְלֹא
    wlo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    W-NPAR
  • ־
    ־
    CPUN
  • הָיָה
    haayaa
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQQ3MS
  • לֶחֶם
    leecheem
    H3899
    H3899
    לֶחֶם
    lechem / lekh`-em
    Source:from H3898
    Meaning: See also H1036 food (for man or beast), especially bread, or grain (for making it)
    Usage: (shew-) bread, × eat, food, fruit, loaf, meat, victuals.
    POS :n-m
    NMS
  • לְעַם
    l'am
    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
    L-CMS
  • הָאָרֶץ
    haa'aareetz
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    D-GFS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×