Bible Versions
Bible Books

1 Corinthians 8:9 (MRV) Marathi Old BSI Version

9 9 तुमचा हा अधिकार जे दुर्बल आहोत त्यांच्यासाठी अपराध तर नाही याकडे लक्ष द्या.

Marathi Language Versions

MRV   तुमचा हा अधिकार जे दुर्बल आहोत त्यांच्यासाठी अपराध तर नाही याकडे लक्ष द्या.

Indian Language Versions

TOV   ஆகிலும் இதைக்குறித்து உங்களுக்கு உண்டாயிருக்கிற அதிகாரம் எவ்விதத்திலும் பலவீனருக்குத் தடுக்கலாகாதபடிக்குப் பாருங்கள்.
ERVTA   ஆனால், உங்கள் சுதந்திரத்தைக் குறித்துக் கவனமாக இருங்கள். விசுவாசத்தில் வலிமையற்ற மக்களை உங்கள் சுதந்திரம் பாவத்தில் விழக் காரணமாக இருக்கும்.
MOV   എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ സ്വതന്ത്ര്യം ബലഹീനന്മാർക്കു യാതൊരു വിധത്തിലും തടങ്ങൽ ആയി വരാതിരിപ്പാൻ നോക്കുവിൻ.
TEV   అయినను మీకు కలిగియున్న యీస్వాతంత్ర్యమువలన బలహీనులకు అభ్యంతరము కలుగకుండ చూచుకొనుడి.
ERVTE   కాని మీ నిర్ణయము, దృఢ విశ్వాసం లేనివాళ్ళకు నష్టం కలిగించకుండా జాగ్రత్తపడండి.
KNV   ಆದರೂ ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಬಲವಿಲ್ಲದವರಿಗೆ ಒಂದು ವೇಳೆ ಅಭ್ಯಂತರ ವಾದೀತು, ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಾಗಿರ್ರಿ.
ERVKN   ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ಸ್ವತಂತ್ರದ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದಿರಿ. ನಂಬಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬಲಹೀನರಾಗಿರುವ ಜನರನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವು ಪಾಪಕ್ಕೆ ಬೀಳಿಸುವ ಸಾಧ್ಯತೆಯಿದೆ.
HOV   परन्तु चौकस रहो, ऐसा हो, कि तुम्हारी यह स्वतंत्रता कहीं निर्बलों के लिये ठोकर का कारण हो जाए।
GUV   પરંતુ તમારી છૂટ અંગે સાવધ રહો. તમારી છૂટ જે લોકો તેમનાં વિશ્વાસમાં નિર્બળ છે તેવા લોકોને પાપના પતનમાં દોરવા જોઈએ નહિ.
PAV   ਪਰ ਸੁਚੇਤ ਰਹੋ ਭਈ ਤੁਹਾਡਾ ਇਹ ਹੱਕ ਕਿੱਤੇ ਨਿਤਾਣਿਆਂ ਲਈ ਠੋਕਰ ਲਾਉਣ ਦਾ ਕਾਰਨ ਨਾ ਹੋਵੇ
URV   لیکِن ہوشیار رہو! اَیسا نہ ہو کہ تُمہاری یہ آزادی کمزوروں کے لِئے ٹھوکر کا باعِث ہو جائے۔
BNV   কিন্তু সাবধান, তোমাদের এই স্বাধীনতা য়েন দুর্বল এমন লোকদের পাপের কারণ না হয়৷
ORV   କିନ୍ତୁ ନିଜର ସ୍ବାଧୀନତା ବିଷୟ ରେ ସାବଧାନ ରୁହ। ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଏହି ସ୍ବାଧୀନତା, ଦୁର୍ବଳ ବିଶ୍ବାସୀମାନଙ୍କୁ ପାପରେ ପକାଉ।

English Language Versions

KJV   But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak.
KJVP   But G1161 take heed G991 lest by any means G3381 this G3778 liberty G1849 of yours G5216 become G1096 a stumblingblock G4348 to them that are weak. G770
YLT   but see, lest this privilege of yours may become a stumbling-block to the infirm,
ASV   But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak.
WEB   But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.
RV   But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak.
NET   But be careful that this liberty of yours does not become a hindrance to the weak.
ERVEN   But be careful with your freedom. Your freedom to eat anything may make those who have doubts about what they can eat fall into sin.

Bible Language Versions

GNTERP   βλεπετε V-PAM-2P G991 δε CONJ G1161 μηπως CONJ G3381 η T-NSF G3588 εξουσια N-NSF G1849 υμων P-2GP G5216 αυτη D-NSF G3778 προσκομμα N-NSN G4348 γενηται V-2ADS-3S G1096 τοις T-DPM G3588 ασθενουσιν V-PAP-DPM G770
GNTWHRP   βλεπετε V-PAM-2P G991 δε CONJ G1161 μη PRT-N G3361 πως PRT G4458 η T-NSF G3588 εξουσια N-NSF G1849 υμων P-2GP G5216 αυτη D-NSF G3778 προσκομμα N-NSN G4348 γενηται V-2ADS-3S G1096 τοις T-DPM G3588 ασθενεσιν A-DPM G772
GNTBRP   βλεπετε V-PAM-2P G991 δε CONJ G1161 μηπως CONJ G3381 η T-NSF G3588 εξουσια N-NSF G1849 υμων P-2GP G5216 αυτη D-NSF G3778 προσκομμα N-NSN G4348 γενηται V-2ADS-3S G1096 τοις T-DPM G3588 ασθενουσιν V-PAP-DPM G770
GNTTRP   βλέπετε V-PAM-2P G991 δὲ CONJ G1161 μήπως CONJ-N G3381 T-NSF G3588 ἐξουσία N-NSF G1849 ὑμῶν P-2GP G5210 αὕτη D-NSF G3778 πρόσκομμα N-NSN G4348 γένηται V-2ADS-3S G1096 τοῖς T-DPM G3588 ἀσθενέσιν.A-DPM G772

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: 1corinthians 8 : 9

  • तुमचा
    tumasaa
  • हा
    haa
  • अधिकार
    adhikaara
  • जे
    je
  • दुर्बल
    durabala
  • आहोत
    aahota
  • त्यांच्यासाठी
    tayaaamsayaaisaaithii
  • अपराध
    aparaadha
  • तर
    tara
  • नाही
    naahii
  • याकडे
    yaakaide
  • लक्ष
    lakasha
  • द्या
    dayaa
  • .

  • But

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • take

  • heed

    G991
    G991
    βλέπω
    blépō / blep'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to look at (literally or figuratively)
    Usage: behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed.
    POS :
    V-PAM-2P
  • lest

  • by

  • any

  • means

    G3381
    G3381
    μήπως
    mḗpōs / from G3361 and G4458; lest somehow : - lest (by any means, by some means,
    Source:haply, perhaps).
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    CONJ
  • this

    G3778
    G3778
    οὗτος
    hoûtos / from the article G3588 and G846; the he (she or it), i.e. this or that
    Source:(often with article repeated)
    Meaning:
    Usage: he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
    POS :
    D-NSF
  • liberty

    G1849
    G1849
    ἐξουσία
    exousía / ex-oo-see'-ah
    Source:from G1832 (in the sense of ability)
    Meaning: privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery (concretely, magistrate, superhuman, potentate, token of control), delegated influence
    Usage: authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength.
    POS :
    N-NSF
  • of

  • yours

    G5216
    G5216
    ὑμῶν
    hymōn / hoo-mone'
    Source:genitive case of G5210
    Meaning: of (from or concerning) you
    Usage: ye, you, your (own, -selves).
    POS :
    P-2GP
  • become

    G1096
    G1096
    γίνομαι
    gínomai / ghin'-om-ahee
    Source:a prolongation and middle voice form of a primary verb
    Meaning: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
    Usage: arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
    POS :
    V-2ADS-3S
  • a

  • stumblingblock

    G4348
    G4348
    πρόσκομμα
    próskomma / pros'-kom-mah
    Source:from G4350
    Meaning: a stub, i.e. (figuratively) occasion of apostasy
    Usage: offence, stumbling(-block, (-stone)).
    POS :
    N-NSN
  • to

  • them

  • that

  • are

  • weak

    G770
    G770
    ἀσθενέω
    asthenéō / as-then-eh'-o
    Source:from G772
    Meaning: to be feeble (in any sense)
    Usage: be diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak.
    POS :
    V-PAP-DPM
  • .

  • βλεπετε
    vlepete
    G991
    G991
    βλέπω
    blépō / blep'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: to look at (literally or figuratively)
    Usage: behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed.
    POS :
    V-PAM-2P
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • μηπως
    mipos
    G3381
    G3381
    μήπως
    mḗpōs / from G3361 and G4458; lest somehow : - lest (by any means, by some means,
    Source:haply, perhaps).
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    CONJ
  • η
    i
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSF
  • εξουσια
    exoysia
    G1849
    G1849
    ἐξουσία
    exousía / ex-oo-see'-ah
    Source:from G1832 (in the sense of ability)
    Meaning: privilege, i.e. (subjectively) force, capacity, competency, freedom, or (objectively) mastery (concretely, magistrate, superhuman, potentate, token of control), delegated influence
    Usage: authority, jurisdiction, liberty, power, right, strength.
    POS :
    N-NSF
  • υμων
    ymon
    G5216
    G5216
    ὑμῶν
    hymōn / hoo-mone'
    Source:genitive case of G5210
    Meaning: of (from or concerning) you
    Usage: ye, you, your (own, -selves).
    POS :
    P-2GP
  • αυτη
    ayti
    G3778
    G3778
    οὗτος
    hoûtos / from the article G3588 and G846; the he (she or it), i.e. this or that
    Source:(often with article repeated)
    Meaning:
    Usage: he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
    POS :
    D-NSF
  • προσκομμα
    proskomma
    G4348
    G4348
    πρόσκομμα
    próskomma / pros'-kom-mah
    Source:from G4350
    Meaning: a stub, i.e. (figuratively) occasion of apostasy
    Usage: offence, stumbling(-block, (-stone)).
    POS :
    N-NSN
  • γενηται
    genitai
    G1096
    G1096
    γίνομαι
    gínomai / ghin'-om-ahee
    Source:a prolongation and middle voice form of a primary verb
    Meaning: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
    Usage: arise, be assembled, be(-come, -fall, -have self), be brought (to pass), (be) come (to pass), continue, be divided, draw, be ended, fall, be finished, follow, be found, be fulfilled, + God forbid, grow, happen, have, be kept, be made, be married, be ordained to be, partake, pass, be performed, be published, require, seem, be showed, X soon as it was, sound, be taken, be turned, use, wax, will, would, be wrought.
    POS :
    V-2ADS-3S
  • τοις
    tois
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DPM
  • ασθενουσιν
    asthenoysin
    G770
    G770
    ἀσθενέω
    asthenéō / as-then-eh'-o
    Source:from G772
    Meaning: to be feeble (in any sense)
    Usage: be diseased, impotent folk (man), (be) sick, (be, be made) weak.
    POS :
    V-PAP-DPM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×